Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/317
land territory
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
This Protocol shall apply to explosive remnants of war on the land territory including internal waters of High Contracting Parties.
Ta protokol se uporablja za eksplozivne ostanke vojne na kopnem, vključno z notranjimi vodami visokih pogodbenic.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
(a) the right to fly across its territory without landing;
(a) pravico preleta njenega ozemlja brez pristanka;
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
a i to identify its own landscapes throughout its territory;
a) i) da bo na svojem celotnem ozemlju prepoznala svoje krajine;
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
a) to fly without landing across the territory of the other Contracting Party;
a) pravico do preleta ozemlja druge pogodbenice brez pristanka;
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
(a) to fly without landing across the territory of the other Contracting Party,
a) pravico do preleta ozemlja druge pogodbenice brez pristanka,
6 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Arable land covers approximately 32% of Slovenia's territory and forests more than 50%.
Obdelovalna tla v Sloveniji predstavljajo približno 32% površine, gozd pa več kot 50% površine.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
a) the right to fly without landing across the territory of the other Contracting Party;
a) pravico do preleta ozemlja druge pogodbenice brez pristanka;
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
a) the right to fly across the territory of the other Contracting Party without landing;
a) pravico do preleta ozemlja druge pogodbenice brez pristanka;
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
(a) to pollution from land-based sources originating within the territories of the Parties, and reaching the sea:
(a) onesnaženje iz virov na kopnem, ki nastane na ozemlju pogodbenic in doseže morje:
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
The Parties undertake to apply, mutatis mutandis, the principles listed in paragraphs 1 to 4 above to non-territorial languages.
Pogodbenice se obvezujejo, da bodo mutatis mutandis uresničevale načela iz prvega do četrtega odstavka tudi za jezike brez ozemlja.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
Authorisation is not required when air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the transit State.
Dovoljenje ni potrebno pri uporabi zračnega prevoza, če na ozemlju tranzitne države ni predviden postanek.
12 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
c compliance as far as possible with requests from public service employees having a knowledge of a regional or minority language to be appointed in the territory in which that language is used.
c ugoditev, če je le mogoče, prošnjam zaposlenih v javnih službah, ki znajo regionalni ali manjšinski jezik, da so imenovani na ozemlje, na katerem se ta regionalni ali manjšinski jezik uporablja.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Authorization is not required when air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the transit country.
Dovoljenje ni potrebno pri letalskem prevozu, če na ozemlju tranzitne države ni predviden postanek.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(d) No authorization is required if the person is transported by air and no landing is scheduled on the territory of the transit State;
(d) Dovoljenje ni potrebno, če se uporablja prevoz z letalom in pristanek na ozemlju države tranzita ni predviden.
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
The term "territory" means the land, including islands, and internal and territorial waters, over which a State Party exercises sovereignty.
Izraz »ozemlje« pomeni kopno, vključno z otoki, notranjimi morskimi vodami in teritorialnim morjem, nad katerimi izvaja suverenost država pogodbenica.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
ii) to carriage by air where, by agreement or under international law there is a right to fly over or land on the territory of such Contracting Party.
ii) tiste prevoze po zraku, za katere po sporazumu ali mednarodnem pravu obstaja pravica do preleta ali pristanka na ozemlju take pogodbenice.
17 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
ii) to carriage by air where, by agreement or under international law, there is a right to fly over or land on the territory of such Contracting Party.
ii) tiste prevoze po zraku, za katere po sporazumu ali mednarodnem pravu obstaja pravica do preleta ozemlja take pogodbenice ali pristanka na njem.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
A Contracting State which has more than one official language and cannot, for reasons of internal law, accept Letters in one of these languages for the whole of its territory, shall, by declaration, specify the language in which the Letter or translation thereof shall be expressed for execution in the specified parts of its territory.
Država pogodbenica, v kateri je več uradnih jezikov in zaradi razlogov notranjega prava za svoje celotno ozemlje ne more sprejeti zaprosil v enem od teh jezikov, mora z izjavo določiti jezik, v katerem mora biti zaprosilo sestavljeno ali vanj prevedeno, da bi se na območjih njenega ozemlja, ki jih je navedla, lahko začelo izvrševati.
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) However, natural or legal persons having their residence or principal place of business within the territory of a Contracting State having a language other than English, French or German as an official language, and nationals of that State who are resident abroad, may file European patent applications in an official language of that State.
(2) Fizične ali pravne osebe, ki imajo prebivališče ali sedež podjetja na ozemlju države pogodbenice, v kateri angleški, francoski ali nemški jezik ni uradni jezik, in državljani te države, ki imajo prebivališče v tujini, lahko vložijo evropske patentne prijave v uradnem jeziku te države.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(e) If an unscheduled landing occurs on the territory of the transit State, that State may require a request for transit from the Court as provided for in subparagraph (b).
(e) Ob nepredvidenem pristanku na ozemlju države tranzita lahko ta država od Sodišča zaprosi za zahtevo za tranzit iz pododstavka (b).
21 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Each Party undertakes to apply the provisions of Part II to all the regional or minority languages spoken within its territory and which comply with the definition in Article 1.
Pogodbenica se obvezuje, da bo uporabljala določbe II. dela za vse regionalne ali manjšinske jezike, ki se govorijo na njenem ozemlju in so v skladu z opredelitvijo izraza v 1. členu.
22 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b ` territory in which the regional or minority language is used` means the geographical area in which the said language is the mode of expression of a number of people justifying the adoption of the various protective and promotional measures provided for in this Charter;
b izraz ` ozemlje, na katerem se uporablja regionalni ali manjšinski jezik` pomeni zemljepisno območje, na katerem se v omenjenem jeziku izraža določeno število ljudi, kar upravičuje sprejem različnih varstvenih in spodbujevalnih ukrepov, ki jih predvideva ta listina;
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Where there is reason to believe that the addressee does not understand the language in which the document is drawn up, the document, or at least the important passages thereof, must be translated into (one of) the language(s) of the Member State in the territory of which the addressee is staying.
Kadar obstaja razlog za domnevo, da naslovnik ne razume jezika, v katerem so pisanja sestavljena, jih je treba ali vsaj njihove pomembne dele prevesti v (enega od) jezik(ov) države članice, na ozemlju katere je naslovnik.
24 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Each Contracting State shall specify in its instrument of ratification, acceptance or approval, each regional or minority language, or official language which is less widely used on the whole or part of its territory, to which the paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph 2, shall apply.
Država pogodbenica v svoji listini o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi določi vsak regionalni ali manjšinski jezik ali uradni jezik, ki se manj uporablja na njenem celotnem ozemlju ali delu ozemlja in na katerega se nanašajo odstavki, izbrani v skladu z drugim odstavkom 2. člena.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
The Landscape award of the Council of Europe is a distinction which may be conferred on local and regional authorities and their groupings that have instituted, as part of the landscape policy of a Party to this Convention, a policy or measures to protect, manage and/or plan their landscape, which have proved lastingly effective and can thus serve as an example to other territorial authorities in Europe.
Nagrada Sveta Evrope za krajino je priznanje, ki se lahko podeli lokalnim ali regionalnim skupnostim in njihovim združenjem, ki so kot del krajinske politike države pogodbenice k tej konvenciji uveljavili politiko ali ukrepe za varstvo, upravljanje in/ali načrtovanje njihove krajine, pri čemer so se ti ukrepi in politika izkazali kot trajno učinkoviti in so tako lahko zgled drugim teritorialnim skupnostim v Evropi.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
15) ` territory` means, for Morocco, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea under its sovereignty or jurisdiction, and, for the European Community, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and any successor instrument.
15) ` ozemlje` pomeni za Kraljevino Maroko kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje pod njeno suverenostjo ali jurisdikcijo ter za Evropsko skupnost kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje, kjer se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti pod v njej določenimi pogoji, in vsakem poznejšem sporazumu;
27 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
This Treaty may also be translated into any other languages as determined by Member States among those which, in accordance with their constitutional order, enjoy official status in all or part of their territory.
(2) To pogodbo lahko vsaka država članica prevede v vsak drug jezik od teh, ki ga določajo države članice, če v skladu z njihovim ustavnim redom uživa status uradnega jezika na celotnem ali na delu ozemlja države članice.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
(a) when it is not intended to land, the requesting Party shall notify the Party over whose territory the flight is to be made and shall certify that one of the documents mentioned in Article 12; paragraph 2 (a) exists.
a) če letalo ne bo pristalo, mora pogodbenica prosilka obvestiti državo, čez ozemlje katere bo polet potekal, in potrditi, da eden od dokumentov, omenjenih v 2.a) odstavku 12. člena, obstaja.
29 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(e) by enabling a national of one Member State to acquire and use land and buildings situated in the territory of another Member State, insofar as this does not conflict with the principles laid down in Article III-227(2);
e) omogočajo državljanom ene države članice, da pridobijo in uporabljajo nepremičnine na ozemlju druge države članice, kolikor to ni v nasprotju z načeli iz drugega odstavka III-227. člena Ustave;
30 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
(a) the high proportion of areas in their territories affected by, or vulnerable to, desertification and drought and the broad diversity of these areas with regard to climate, topography, land use and socio-economic systems;
a) velik delež območij na njihovih ozemljih, ki sta jih prizadeli dezertifikacija in suša ali pa so za to dovzetna, in veliko raznolikost teh območjih glede podnebja, topografije, rabe tal in družbenogospodarskih sistemov;
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
when it is not intended to land, the State from which the person is to be transferred may notify the State over whose territory the flight is to be made that the person concerned is being transferred in application of this Convention.
a) če ni predviden pristanek, lahko država iz katere je treba osebo prepeljati obvesti državo preleta, da je ta oseba prepeljana v skladu s to konvencijo.
32 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b for the benefit of regional or minority languages, to facilitate and/or promote co-operation across borders, in particular between regional or local authorities in whose territory the same language is used in identical or similar form.
b v dobro regionalnih ali manjšinskih jezikov olajšujejo in/ali spodbujajo čezmejno sodelovanje, še zlasti med tistimi regionalnimi in lokalnimi skupnostmi, na ozemlju katerih se uporablja isti jezik v enaki ali podobni obliki.
33 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
With regard to education, the Parties undertake, within the territory in which such languages are used, according to the situation of each of these languages, and without prejudice to the teaching of the official language(s) of the State:
Glede izobraževanja se pogodbenice obvezujejo, da bodo na ozemlju, na katerem se ti jeziki uporabljajo, v skladu s položajem vsakega od teh jezikov in brez poseganja v poučevanje uradnega jezika ali uradnih jezikov države:
34 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
With regard to economic and social activities, the Parties undertake, in so far as the public authorities are competent, within the territory in which the regional or minority languages are used, and as far as this is reasonably possible:
V zvezi z gospodarskimi in družbenimi dejavnostmi se pogodbenice obvezujejo, da na ozemlju, na katerem se uporabljajo regionalni ali manjšinski jeziki, če so javne oblasti za to pristojne in če je to razumno mogoče:
35 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
With regard to education and in respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage or provide teaching in or of the regional or minority language at all the appropriate stages of education.
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice glede izobraževanja obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale ali zagotovile poučevanje v regionalnem ali manjšinskem jeziku ali poučevanje regionalnega ali manjšinskega jezika na vseh ustreznih stopnjah izobraževanja, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
36 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
In respect of the local and regional authorities on whose territory the number of residents who are users of regional or minority languages is such as to justify the measures specified below, the Parties undertake to allow and/or encourage:
Glede lokalnih in regionalnih oblasti na območjih, na katerih je število prebivalcev, ki uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike tako, da upravičuje spodaj navedene ukrepe, se pogodbenice obvezujejo, da dovolijo in/ali spodbujajo:
37 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
Notwithstanding the definition of land station contained in Article II of the Convention, a factory ship operating under the jurisdiction of a Contracting Government, and the movements of which are confined solely to the territorial waters of that Government, shall be subject to the regulations governing the operation of land stations within the following areas:
Ne glede na opredelitev kopenske postaje v 2. členu konvencije veljajo za predelovalno ladjo, ki deluje na območju pristojnosti vlade pogodbenice in katere gibanje je omejeno izključno na teritorialno morje te vlade, predpisi, ki urejajo delovanje kopenskih postaj na naslednjih območjih:
38 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
b) In order to receive benefits under the Slovenian legislation an insured person who is present in the territory of the Netherlands shall submit his claim to the ` Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen` , c/o GAK Nederland bv, Amsterdam.
b) Da bi se zavarovancu, ki je na ozemlju Nizozemske, zagotovile dajatve po slovenski zakonodaji, ta vloži zahtevek pri Nacionalnem zavodu za socialno zavarovanje (Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen), c/o GAK, Nederland bv, Amsterdam.
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 On a proposal by one of the Member States concerned, the Organisation shall publish official translations of this Protocol in other languages, if one of these languages is an official language in the territory of at least two Member States.
Na predlog ene od držav članic, ki jih to zadeva, objavi organizacija uradne prevode tega protokola v drugih jezikih, če je eden teh jezikov uradni jezik na ozemlju vsaj dveh držav članic.
40 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 On a proposal of one of the States concerned, the Organisation shall publish an official translation of the Convention into other languages, in so far as one of these languages is an official language on the territory of at least two Member States.
Na predlog ene od prizadetih držav organizacija objavi uradni prevod konvencije v druge jezike, če je eden od teh jezikov uradni jezik na ozemlju vsaj dveh držav članic.
41 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
In respect of regional or minority languages, within the territories in which such languages are used and according to the situation of each language, the Parties shall base their policies, legislation and practice on the following objectives and principles:
Cilji in načela, na katerih temeljijo politika, zakonodaja in praksa pogodbenic v zvezi z regionalnimi ali manjšinskimi jeziki na ozemljih, na katerih se ti jeziki uporabljajo, in glede na položaj vsakega jezika, so:
42 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Recognising that the transit of persons by land between the region of Kaliningrad and other parts of the Russian Federation through Union territory is a matter concerning the Union as a whole and should be treated as such and must not entail any unfavourable consequence for Lithuania;
ob spoznanju, da tranzit oseb po kopnem med območjem Kaliningrada in drugimi deli Ruske federacije po ozemlju Unije zadeva Unijo kot celoto in mora biti zato obravnavan kot tak ter ne sme imeti neugodnih posledic za Litvo,
43 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
c ` non-territorial languages` means languages used by nationals of the State which differ from the language or languages used by the rest of the State's population but which, although traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with a particular area thereof.
c izraz ` jeziki brez ozemlja` pomeni jezike, ki jih uporabljajo državljani države in ki se razlikujejo od jezika ali jezikov, ki ga ali jih uporablja preostalo prebivalstvo te države, in ki jih, kljub temu da se tradicionalno uporabljajo na ozemlju te države, ni možno povezati z določenim območjem tega ozemlja.
44 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Any Party may, at any subsequent time, notify the Secretary General that it accepts the obligations arising out of the provisions of any other paragraph of the Charter not already specified in its instrument of ratification, acceptance or approval, or that it will apply paragraph 1 of the present article to other regional or minority languages, or to other official languages which are less widely used on the whole or part of its territory.
Pogodbenica lahko kadar koli pozneje uradno obvesti generalnega sekretarja, da sprejema obveznosti, ki izhajajo iz določb katerega koli drugega odstavka te listine, ki ga ni že prej določila v svoji listini o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, ali da bo uporabila prvi odstavek tega člena za druge regionalne ali manjšinske jezike ali za druge uradne jezike, ki se manj uporabljajo na njenem celotnem ozemlju ali na delu njenega ozemlja.
45 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
With regard to public services provided by the administrative authorities or other persons acting on their behalf, the Parties undertake, within the territory in which regional or minority languages are used, in accordance with the situation of each language and as far as this is reasonably possible:
Glede javnih storitev, ki jih zagotavljajo upravni organi ali druge osebe v njihovem imenu, se pogodbenice obvezujejo, da na ozemlju, na katerem se uporabljajo regionalni ali manjšinski jeziki, in v skladu s položajem posameznega jezika ter če je to mogoče:
46 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(B) of which language or languages of the Open Skies Consultative Commission specified in Annex L, Section I, paragraph 7 to this Treaty shall be used by personnel for all activities associated with the conduct of observation flights over its territory, and for completing the mission plan and mission report, unless the language to be used is the one recommended in Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation, Volume II, paragraph 5.2.1.1.2.
(B) kateri jezik ali jezike posvetovalne komisije za odprte zračne prostore, določene v sedmem odstavku I. razdelka Dodatka L k tej pogodbi, mora uporabljati osebje za vse dejavnosti v zvezi z opazovalnimi leti nad njenim ozemljem, izvedbo načrta naloge in za poročilo misije, razen če je treba uporabiti jezik, priporočen v Prilogi 10 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, zvezek II, odstavek 5.2.1.1.2.
47 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
In the event that, during the transit flight, the observation aircraft lands on the territory of a State Party, that State Party shall, upon landing and prior to departure, inspect the covers of sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors to confirm that they are in their proper position.
Če med tranzitnim letom opazovalno letalo pristane na ozemlju države pogodbenice, mora ta država pogodbenica ob pristanku in pred odletom pregledati pokrove odprtin za senzorje ali druge naprave, ki onemogočajo delovanje senzorjev, da potrdi njihov pravilni položaj.
48 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Realising that the protection and promotion of regional or minority languages in the different countries and regions of Europe represent an important contribution to the building of a Europe based on the principles of democracy and cultural diversity within the framework of national sovereignty and territorial integrity;
se zavedajo, da varstvo in spodbujanje regionalnih ali manjšinskih jezikov v različnih evropskih državah in regijah pomembno prispevata h graditvi Evrope, temelječe na načelih demokracije in kulturne raznolikosti v okviru državne suverenosti in ozemeljske celovitosti;
49 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
In respect of territories other than those in which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities in accordance with the preceding paragraph.
Za ozemlja, na katerih se regionalni ali manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v skladu s prejšnjim odstavkom, če to upravičuje število tistih, ki uporabljajo regionalni ali manjšinski jezik.
50 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Nothing in this Section shall require a Member to apply its provisions in respect of a geographical indication of any other Member with respect to goods or services for which the relevant indication is identical with the term customary in common language as the common name for such goods or services in the territory of that Member.
Nič v tem poglavju ne zavezuje članice, da uporablja svoje določbe v zvezi z geografsko označbo katerekoli druge članice, ki se nanašajo na blago ali storitve, katerih ustrezna označba je enaka običajnemu izražanju v skupnem jeziku kot skupno ime za tako blago ali storitve na ozemlju te članice.
Prevodi: en > sl
1–50/317
land territory