Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/83
landing flap
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
an area of / restricted use of an airport is the immediate vicinity of the airport, determined landing and take-off and flank levels and other restricted levels/ depending on the extent to which the airport is fitted with navigation equipment, which is devoted to activities that are connected with the operation of the airport and are determined for each airport individually in which interventions in space and construction of facilities and the erection of devices is only allowable for the needs of such activities;
območje omejene rabe letališča je bližnje območje letališča, določeno s priletnoodletno in bočno ravnino in drugimi omejitvenimi ravninami, odvisnimi od opremljenosti letališča z navigacijsko opremo, ki je namenjeno dejavnostim, ki so povezane z obratovanjem letališča in se določi posebej za vsako letališče, v katerem so posegi v prostor in gradnja objektov ter postavitev naprav dopustni le za potrebe takih dejavnosti;
2 Končna redakcija
DRUGO
'In the case of landings in a Member State other than the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered the first copy of the landing declaration shall be handed over or dispratched to the authorities of the Member State of landing within 48 hours of completion of landing.';
"Kadar se iztovarja v državi članici, pod zastavo katere plovilo ne pluje ali v kateri ni registrirano, se prvi izvod deklaracije oiztovarjanju izroči ali pošlje organom države članice, v kateri se iztovarja, v 48 urah po iztovarjanju.";
3 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Each Member State shall ensure that the master of a fishing vessel flying the flag of, or registered in, a third country, or his representative, shall on landing submit to the authorities of the Member State whose landing facilities he wishes to use at least 72 hours in advance of his time of arrival at the port of landing.
Vsaka država članica zagotovi, da kapitan ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo tretje države ali je v njej registrirano, ali njegov pooblaščenec ob iztovarjanju pristojne organe države članice, katere sredstva za iztovarjanje želi uporabiti, obvesti o času prihoda v pristanišče iztovarjanja vsaj 72 ur vnaprej.
4 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
On entering port after each voyage, masters of all fishing vessels more than 10 metres in length and flying the flag of, or registered in, a Member State, or their agents, shall submit a landing declaration to the authorities at the place of landing.
Pri vstopu v pristanišče po vsakem potovanju kapitani vseh ribiških ladij, daljših od 10 metrov in ki plovejo pod zastavo ali so registrirane v državi članici ali njihovi pooblaščenci predložijo deklaracijo o iztovarjanju organom na kraju iztovora.
5 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
The original(s) of the log-book and the original of the landing declaration shall be handed over or dispatched to the authorities of the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered within 48 hours of completion of landing.
Original (-li) ladijskega dnevnika in original deklaracije o iztovarjanju se izroči (-jo) ali pošlje(-jo) organom države članice, pod katere zastavo plove plovilo ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju.
6 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
The original(s) of the log-book and the original of the landing declaration shall be handed over or dispatched to the authorities of the Member States whose flag the vessel is flying or in which it is registered within 48 hours of completion of landing.
Original(-i) ladijskega dnevnika in original deklaracije o iztovarjanju se izroči(jo) ali pošlje(jo) organom držav članic, pod katere zastavo plove plovilo ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju.
7 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
The master of a fishing vessel flying the flag of, or registered in, a third country must notify the competent authorities of the Member State whose landing facilities he wishes to use at least 72 hours in advance of his time of arrival at the port of landing.
Kapitan ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo tretje države ali je registrirano v njej, mora pristojne organe države članice, katere sredstva za iztovarjanje želi uporabiti, obvestiti o času prihoda v pristanišče iztovarjanja vsaj 72 ur vnaprej.
8 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In the case of landings in a non-member country, the original(s) of the log-book and of the landing declaration shall be dispatched to the authorities of the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered within 48 hours of completion of landing.
Kadar se iztovarja v državi nečlanici, se original(-i) ladijskega dnevnika in deklaracije o iztovarjanju pošlje(-jo) organom države članice, pod katere zastavo plovilo plove ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju.
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
the flag Member State shall be informed of the details of each transshipment of fish on to third-country fishing vessels and of landings carried out directly in third countries.
država članica, pod katere zastavo plujejo plovila, je seznanjena s podrobnostmi vsakega pretovarjanja rib na ribiška plovila tretje države in iztovarjanja, izvedenega neposredno v tretjih državah.
10 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In the case of landings in a port in the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered the original(s) of the log-book and of the landing declaration shall be handed over or dispatched to the authorities of the Member State in question within 48 hours of completion of landing.
Kadar se iztovarja v pristanišču države članice, pod katere zastavo plovilo plove ali v kateri je registrirano, se izroči ali pošlje oblastem omenjene države članice original(-e) ladijskega dnevnika in deklaracije o iztovarjanju v 48 urah po končanem iztovarjanju.
11 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In the case of landings in a port in the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered, the original(s) of the log-book and of the landing declaration shall be handed over on demand or dispatched to the authorities of the Member State in question within 48 hours of completion of landing.
Kadar se iztovarja v pristanišču države članice, pod katere zastavo plovilo plove ali v kateri je registrirano, se na zahtevo izroči ali pošlje organom zadevne države članice original (-le) ladijskega dnevnika in deklaracije o iztovarjanju v 48 urah po končanem iztovarjanju.
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
shall, at the time of the transshipment or of the landing, inform the Member State whose flag his vessel is flying, or in which his vessel is registered, of the species and quantities involved and of the date of transshipment or of landing and of the location of catches by reference to the smallest zone for which a TAC or quota has been fixed.
ob pretovarjanju na drugo plovilo ali iztovarjanju obvesti državo članico, pod katere zastavo pluje njegovo plovilo ali v kateri je registrirano, o vrstah in količini ter o datumu pretovarjanja ali iztovarjanja in o kraju ulova glede na najmanjše območje, za katero je določen celoten dovoljeni ulov (TAC) ali kvota.
13 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
The original shall be handed over on demand or dispatched, as the case may be, to the authorities of the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered within 48 hours of completion of landing.
Original se na zahtevo izroči oziroma pošlje organom države članice, pod katere zastavo plove plovilo ali v kateri je registrirano, v 48 urah po končanem iztovarjanju.
14 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
The master of a Community fishing vessel who wishes to utilize landing locations in a Member State other than the flag Member State must inform the competent authorities in that Member State at least two hours in advance of:
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti, ki želi uporabiti kraje za iztovarjanje v državi članici, ki ni država članica, pod katere zastavo pluje plovilo, mora pristojne organe v prvi državi članici najmanj dve uri pred pristankom obvestiti o:
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
The master of a Community fishing vessel, or his/her representative, wishing to tranship or discharge at sea any quantity retained on board or to land in a port or landing location of a third country shall inform the competent authorities of the flag Member State, at least 24 hours prior to transhipping or discharging at sea or to landing in a third country, of the information referred to in paragraph 1.
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti ali njegov/njen predstavnik, ki bi rad pretovoril ali iztovoril na morju kakršno koli količino, ki se nahaja na krovu, ali ki bi rad pristal v pristanišču ali mestu iztovarjanja v tretji državi, sporoči vsaj 24 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem na morju ali pristankom v tretji državi pristojnim organom države članice zastave podatke iz odstavka 1.
16 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
The original shall be handed over on demand or dispatched, as the case may be, to the authorities of the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered, within 48 hours of completion of landing or on arrival in port.
Original se na zahtevo izroči oziroma pošlje organom države elanice, pod katere zastavo plovilo plove ali v kateri je registrirano, v 48 urah po kon čanem iztovarjanju ali ob prihodu v pristanišče.
17 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Whereas the possibility for the flag Member State to ensure that the rules of the conservation and management of fishery resources are observed is reduced in cases where the Member State of landing does not effectively prosecute irregularities;
ker je zmožnost države članice, pod katere zastavo plujejo plovila, da zagotovi izvajanje predpisov za ohranitev in upravljanje ribiških virov, zmanjšana, če država članica, v kateri poteka iztovarjanje, ni učinkovita pri preganjanju nepravilnosti;
18 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
All catches of a stock or group of stocks subject to quota made by Community fishing vessels shall be charged against the quota applicable to the flag Member State for the stock or group of stocks in question, irrespective of the place of landing.
Vsak ulov staleža ali skupine staležev, za katere velja kvota in ki je dosežen z ribiškimi plovili Skupnosti, se bremeni v skladu s kvoto, ki velja za državo članico, pod katere zastavo pluje plovilo, za zadevni stalež ali skupino staležev ne glede na kraj iztovarjanja.
19 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
However, if the landing takes place in a port of the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered, another form specified by that Member State may be used provided that it contains at least the information set out in Annex III.
Kadar se iztovarja v pristanišču države članice, pod katere zastavo plovilo plove ali v kateri je registrirano, se lahko uporabi obrazec, ki ga določa ta država članica, pod pogojem, da vsebuje vsaj podatke, navedene v Prilogi III.
20 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In the case of transhipment or landings outside the territory of the Community, the master shall immediately transmit to the State whose flag his vessel is flying or in which it is registered, the information given on the landing or transhipment declaration.
V primeru pretovarjanja ali iztovarjanja zunaj ozemlja Skupnosti kapitan takoj sporoči državi, pod katere zastavo plove njegovo plovilo oziroma v kateri je registrirano, podatke iz deklaracije o iztovarjanju ali pretovarjanju.
21 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In the case of landings in a Member State other than the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered the first copy of the landing declaration shall be handed over or dispatched to the authorities of the Member State in question.
Kadar se iztovarja v državi članici, ki ni ista kakor država članica, pod katere zastavo plovilo plove ali v kateri je registrirano, se prva kopija deklaracije o iztovarjanju izroči ali pošlje oblastem omenjene države.
22 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In cases where it is impossible for the master to dispatch the original(s) of the log-book and of the landing/transhipment declarations to the authorities of the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered within the time limits specified, the information required by Annex I or Annex III in respect of the landing declaration shall be transmitted by radio or by other means to the authorities concerned.
Kadar je nemogoče, da kapitan v predpisanem roku pošlje original(-e) ladijskega dnevnika in deklaracije o iztovarjanju/pretovarjanju organom države članice, pod katere zastavo plove plovilo ali v kateri je registrirano, se zahtevani podatki iz Priloge I ali Priloge III glede deklaracij o iztovarjanju pošljejo tem organom po radiu ali drugih sredstvih.
23 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
In the case of landings in a Member State other than the Member State whose flag the vessel is flying or, in which it is registered, the first copy of the landing declaration shall be handed over or dispatched to the authorities of the Member State in question.
Kadar se iztovarja v državi članici, ki ni ista kakor država članica, pod katere zastavo plove plovilo ali v kateri je registrirano, se prva kopija deklaracije o iztovarjanju izroči ali pošlje oblastem omenjene države.
24 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31989R0473
Whereas the procedure for transmitting logbook data in the case of landings in a Member State other than the Member State whose flag the vessel is flying, as set out in point 4.2.2 of Annexes IV and V to the Regulation, must be clarified and made more consistent;
ker je treba postopek za prenos podatkov iz ladijskega dnevnika pri iztovarjanjih v državi članici, pod zastavo katere plovilo ne pluje, iz točke 4.2.2 Prilog IV in V zadevne uredbe razjasniti in ga dosledneje urediti;
25 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, under Article 7(1) of Regulation (EEC) No 2847/93, the master of a Community fishing vessel who wishes to utilise landing locations in a Member State other than the flag Member State must, where there is no designated port scheme established by that Member State, inform the competent authorities in that Member State at least four hours in advance of the landing location(s) and estimated time of arrival together with the quantities of each species to be landed;
ker mora po členu 7(1) Uredbe (EGS) št. 2847/93 kapitan ribiškega plovila Skupnosti, ki želi iztovarjati v državi članici, ki ni pod zastavo države članice, v primeru, da ta država članica nima pristaniške sheme, obvestiti pristojne organe v tej državi članici vsaj štiri ure vnaprej o mestu iztovarjanja in predvidenem času prihoda ter o količinah vsake vrste za iztovarjanje;
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0756
Fishing for shrimp in the waters of NAFO division 3L by vessels flying the flag of a Member State or registered in a Member State is hereby prohibited, as are the retention on board, transhipment and landing of this stock caught by the above vessels after the date of application of this Regulation.
Plovilom, ki plujejo pod zastavo države članice ali so registrirana v državi članici, se prepove lov na kozice v vodah sektorja NAFO 3L kot tudi hranjenje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje tega staleža, ulovljenega s strani zgornjih plovil po datumu začetka veljavnosti te uredbe.
27 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31989R0473
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2807/83, as amended by the Act of Accession of Spain and Portugal, lays down instructions for using the logbook during fishing operations and for the landing/transhipment declaration made by the master of a vessel flying the flag of or registered in a Member State;
ker Uredba Komisije (EGS) št. 2807/83, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu Španije in Portugalske, določa navodila za uporabo ladijskega dnevnika med ribolovnimi operacijami in za deklaracijo iztovarjanja/pretovarjanja, ki jo sestavi kapitan plovila, ki pluje pod zastavo države članice ali je v njej registrirano;
28 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Where transshipment or landing is to take place more than 15 days after the catch, the information required in Articles 8 and 11 shall be submitted to the competent authorities of the Member State whose flag the vessels are flying or in which the vessels are registered not later than 15 days after the catch.
Kadar pretovarjanje ali iztovarjanje poteka več kakor 15 dni po ulovu, se informacije iz členov 8 in 11 najpozneje 15 dni po ulovu pošljejo pristojnim organom države članice, pod katere zastavo plujejo plovila ali v katerih so ta registrirana.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
A Member State which sights the non-Contracting Party vessel or denies it port access, landing or transhipment under Articles 32 and 33 shall attempt to inform the vessel that it is presumed to be undermining the objective of the Convention and that this information will be transmitted to all Contracting Parties, to CCAMLR, and to the flag State of the vessel.
Država članica, ki zapazi plovilo nepogodbenice ali mu ne dovoli vstopa v pristanišče, raztovarjanja ali pretovarjanja v skladu s členoma 32 in 33, si prizadeva obvestiti polovilo, da domnevno spodkopava cilje Konvencije in da bo ta informacija poslana vsem pogodbenicam, CCAMLR in državi zastave plovila.
30 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
The information communicated by the master pursuant to Article 8 of Regulation (EEC) No 2057/82 to the authorities of the State whose flag his vessel is flying or in which it is registered, where any landing or transhipment takes place more than 15 days after the catch, shall include: - the quantities in kilograms of each species caught, transhipped or landed since the last communication,
Kadar se iztovarjanje ali pretovarjanje opravi več kot 15 dni po ulovu, podatki, ki jih sporoči kapitan na podlagi člena 8 Uredbe (EGS) št. 2057/82 organom države, pod katere zastavo plove njegovo plovilo ali v kateri je registrirano, vsebujejo: -količino v kilogramih za vsako ulovljeno vrsto, ki je bila pretovorjena ali iztovorjena v času od zadnjega sporočila,
31 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Without prejudice to Article 15, Member States shall provide, at the request of the interested Member State, data on landings, offers for sale or transshipments of fishery products carried out in their ports of waters under their jurisdiction by fishing vessels flying the flag of, or registered in that Member State and based on a stock or group of stocks subject to a quota allocated to that Member State.
Brez vpliva na člen 15 države članice na zahtevo vpletene države članice pošljejo podatke o iztovarjanju, prodajnih ponudbah ali pretovarjanju ribiških proizvodov, ki jih v njihovih pristaniščih ali v vodah pod njihovo jurisdikcijo izvajajo ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo te države članice ali so v njej registrirana, in temeljijo na staležu ali skupini staležev, za katere ji je bila dodeljena kvota.
32 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
If the Member State of landing or transshipment is not the flag Member State and its competent authorities do not undertake, in conformity with their national law, appropriate measures including the initiation of administrative action or criminal proceedings against the natural or legal persons responsible, or do not transfer prosecution in accordance with Article 31 (4), the quantities illegally landed or transshipped may be set against the quota allocated to that former Member State.
Če država članica, kjer poteka iztovarjanje ali pretovarjanje, ni država članica, pod katere zastavo pluje plovilo, in če njeni pristojni organi v skladu z nacionalnim pravom ne sprejmejo ustreznih ukrepov, vključno s sprožitvijo upravnega ali kazenskega postopka proti odgovorni fizični ali pravni osebi, ali če ne prenesejo pregona v skladu s členom 31(4), se lahko nezakonito iztovorjena ali pretovorjena količina tej državi članici odbije.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Community shipowners may choose between landing the catch or an alternative flat-rate payment.
Lastniki ladij Skupnosti lahko izbirajo med iztovarjanjem ulova in plačilom alternativnega pavšalnega zneska.
34 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2287
(ii) make such landings exclusively at ports that shall be designated by the flag Member State;
(ii) iztovarjajo izključno v pristaniščih, ki jih določi država članica ladijske zastave;
35 Pravna redakcija
DRUGO
'In the case of landings in a Member State other than the Member State whose flag the vessel is flying or in which it is registered the first copy of the landing declaration shall be handed over or dispatched to the authorities of the Member State of landing within 48 hours of completion of landing.'
"Kadar se iztovarja v državi članici, pod zastavo katere plovilo ne pluje ali v kateri ni registrirano, se prvi izvod deklaracije o iztovarjanju izroči ali pošlje organom države članice, v kateri se iztovarja, v 48 urah po iztovarjanju.";
36 Pravna redakcija
DRUGO
In addition, Member States will, when appropriate, cooperate with other Member States to obtain comprehensive data covering the landings of vessels flying their flag.
Poleg tega bodo države članice, kadar je to primerno, sodelovale z drugimi državami članicami, da dobijo popolne podatke o iztovarjanjih plovil, ki plovejo pod njihovo zastavo.
37 Pravna redakcija
DRUGO
If necessary, Member States will co-operate with the authorities of third countries to set up the biological sampling of the landings carried out by vessels flying these third countries flag.
Če je treba, bodo države članice sodelovale z organi tretjih držav pri vzpostavitvi biološkega vzorčenja iztovarjanj, ki so jih izvedla plovila, ki plovejo pod zastavo teh tretjih držav.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the application of this Regulation will require adequate provision of information at ports where direct landing and marketing by vessels flying the flag of, or registered in, a third country are permitted;
ker bo za uporabo te uredbe treba zagotoviti ustrezne informacije v pristaniščih, kjer sta plovilom, ki plujejo pod zastavo tretje države ali so v njej registrirane, dovoljena neposredno iztovarjanje inprodaja;
39 Pravna redakcija
DRUGO
In accordance with Regulation (EEC) No 2847/93, each Member State takes the necessary measures to ensure the gathering of all data concerning the activities of the vessels which fly its flag whatever their places of landings.
V skladu z Uredbo (EGS) št. 2847/93 vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev zbiranja vseh podatkov glede dejavnosti plovil, ki plovejo pod njeno zastavo, ne glede na njihove kraje iztovarjanja.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the access for direct landing by fishing vessels flying the flag of, or registered in, a third country must not impair the market balance sought for certain products by means of the price mechanisms introduced as part of the market organization;
ker dostop za neposredno iztovarjanje ribiških plovil, ki plujejo pod zastavo tretje države ali so v njej registrirane, ne sme škodovati tržnemu ravnovesju, ki se ga skuša doseči za določene proizvode s cenovnimi mehanizmi, uvedenimi kot del ureditve trga;
41 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1185
In order to facilitate the control of landings by the port authorities and the documentation referred to in paragraph 1, masters of vessels, or their representatives, who hold a valid special fishing permit and who intend to land shark fins or remaining parts of sharks outside Community ports, shall notify the authorities of the flag State and the competent authorities of the State whose ports or landing facilities they want to use, at least 72 hours before the estimated time of arrival at the port of landing, of the catches retained on board, the catches intended for landing and their estimated time of arrival at the port.
Da bi omogočili nadzor pristaniških organov nad iztovarjanjem in dokumentacijo iz odstavka 1, kapitani plovila ali njihovi predstavniki z veljavnim posebnim dovoljenjem za gospodarski ribolov, ki nameravajo iztovoriti plavuti morskih psov ali preostale dele morskih psov izven pristanišč Skupnosti, obvestijo organe države zastave in pristojne organe države, katere pristanišča ali objekte za iztovarjanje bi radi uporabili, vsaj 72 ur pred predvidenim časom prihoda v pristanišče iztovarjanja o ulovu, ki ga hranijo na krovu, ulovu, ki ga nameravajo iztovoriti in predvidenem času prihoda v pristanišče.
42 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
The supplier shall, as soon as the information is available to him, notify the beneficiary and the monitor in writing of the name and flag of the vessel, the loading date, the expected date of arrival at the port of landing and of any incident occurring while the goods are in transit.
Dobavitelj, takoj ko dobi informacije, pisno obvesti koristnika in nadzornika o imenu in zastavi plovila, datumu nakladanja, pričakovanem datumu prihoda v namembno pristanišče ter o katerem koli izrednem dogodku, do katerega pride, medtem ko je blago v tranzitu.
43 Pravna redakcija
DRUGO
'As from the date referred to in the first sub-paragraph, the flag Member State shall provisionally prohibit fishing for that stock or group of stocks by vessels flying its flag as well as the retention on board, transhipment and landing of fish taken after that date and shall decide on a date up to which transhipments and landings or final declarations of catches are permitted.
'Od datuma, navedenega v prvem pododstavku, država članica plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo, začasno prepove ribolov tega staleža ali skupin staležev kot tudi hranjenje na krovu, pretovorjanje in iztovarjanje rib, ulovljenih po tem datumu, in določi datum, do katerega so dovoljena pretovarjanja in iztovarjana ali zadnje prijave ulovov.
44 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0756
Fishing for shrimp in the waters of NAFO division 3L by vessels flying the flag of a Member State or registered in a Member State is hereby prohibited, as are the retention on board, transhipment and landing of this stock caught by the above vessels after the date of application of this Regulation.
Plovilom, ki plujejo pod zastavo države članice ali so registrirana v državi članici, se prepove lov na kozice v vodah sektorja NAFO 3L kot tudi hranjenje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje tega staleža, ulovljenega s strani zgornjih plovil po datumu začetka veljavnosti te uredbe.
45 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R1262
This information shall include the name of the inspected non-contracting party vessel and its flag State, the date and the port of inspection, the grounds for a subsequent prohibition of landing and/or transhipment or, where no such prohibition was applied, the evidence presented pursuant to Article 5(3).
Ti podatki vključujejo ime pregledanega plovila nepogodbenice in njegove države ladijske zastave, datum in pristanišče inšpekcijskega pregleda, razloge za naknadno prepoved iztovarjanja in/ali pretovarjanja ali, kjer takšna prepoved ni bila izrečena, dokaz, predložen v skladu s členom 5(3).
46 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2807/83 fn, as amended by the Act of Accession of Spain and Portugal, lays down instructions for using the logbook during fishing operations and for the landing/ transhipment declaration made by the master of a vessel flying the flag of or registered in a Member State;
ker Uredba Komisije (EGS) št. 2807/83 fn, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu Španije in Portugalske, določa navodila za uporabo ladijskega dnevnika med ribolovnimi operacijami in za deklaracijo iztovarjanja/pretovarjanja, ki jo sestavi kapitan plovila, ki pluje pod zastavo države članice ali je v njej registrirano;
Prevodi: en > sl
1–50/83
landing flap