Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/114
letter of access
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0008
Letter of access
Izjava o dostopnosti podatkov
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
Any Contracting Party may, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, when signing this Convention or depositing its instrument of ratification or accession, reserve the right to make the execution of letters rogatory for search or seizure of property dependent on one or more of the following conditions:
Vsaka pogodbenica si ob podpisu te konvencije ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji ali pristopu lahko z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, pridrži pravico, da je ugoditev zaprosilu za preiskavo ali zaseg predmetov odvisna od enega ali več naslednjih pogojev:
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
5 When a request is made in accordance with this article, the requested FIU shall provide all relevant information, including accessible financial information and requested law enforcement data, sought in the request, without the need for a formal letter of request under applicable conventions or agreements between the Parties.
Če je zaprosilo sestavljeno v skladu s tem členom, zaprošena FIU priskrbi vse pomembne podatke, vključno z dostopnimi finančnimi podatki in zaprošenimi policijskimi podatki, ki jih vsebuje zaprosilo, ne da bi bilo potrebno uradno zaprosilo na podlagi veljavnih konvencij ali sporazumov med pogodbenicami.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
A Contracting Party may, when signing this Convention or depositing its instrument of ratification or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, give notice that some or all requests for assistance shall be sent to it through channels other than those provided for in this article, or require that, in a case provided for in paragraph 2 of this article, a copy of the letters rogatory shall be transmitted at the same time to its Ministry of Justice.
Pogodbenica lahko ob podpisu te konvencije ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, obvesti, naj se ji nekatera ali vsa zaprosila za pravno pomoč pošiljajo po drugi poti, kot je predvidena v tem členu, ali zahteva, da se v primeru, predvidenem v drugem odstavku tega člena, en izvod zaprosila hkrati pošlje tudi njenemu ministrstvu za pravosodje.
5 Končna redakcija
Accordingly, the parties concerned should be granted right of access to the letter from the Member State requesting referral, after deletion of any business secrets or other confidential information.
V skladu s tem bi morala biti zadevnim strankam dana pravica dostopa do pisma države članice, ki zahteva posredovanje, potem ko so bile iz njega črtane vse poslovne tajnosti ali druge zaupne informacije.
6 Končna redakcija
DRUGO
Whereas it is appropriate to approve an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community, the States referred to in Protocol 7 and Saint Christopher and Nevis on the accession of that country to Protocol 7,
ker je primerno odobriti Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo, državami iz Protokola 7 ter Saint Kittsom in Nevisom o pristopu te države k Protokolu 7,
7 Končna redakcija
If the file is not too bulky, however, the firm has the choice of being sent all the accessible documents, apart from those already sent with the statement of objections or the letter rejecting the complaint, or of consulting the file on the Commission's premises.
Če spis ni preveč obsežen, lahko podjetje izbere možnost, da se mu pošljejo vsi razpoložljivi dokumenti razen tistih, ki so mu že bili poslani z izjavo o ugovoru ali s pismom o zavrnitvi pritožbe, ali možnost vpogleda v spis v prostorih Komisije.
8 Končna redakcija
DRUGO
The Plenipotentiaries have taken note of the Exchange of Letters between the European Union and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic on an information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession and which is annexed to this Final Act.
Pooblaščenci so se seznanili s tem, da so bila med Evropsko unijo in Češko republiko, Republiko Estonijo, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko Madžarsko, Republiko Malto, Republiko Poljsko, Republiko Slovenijo in Slovaško republiko izmenjana pisma o postopku obveščanja in posvetovanja za sprejetje določenih sklepov in drugih ukrepov v obdobju pred pristopom, ki so priložena tej sklepni listini.
9 Končna redakcija
DRUGO
I have the honour to refer to the Agreements in the form of Exchanges of Letters of 16 April 1973, 14 July 1986, 2 May 1992, 20 December 1995 and 20 June 2003, the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the EEA Agreement and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said Exchanges of Letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway, consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.
V čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986, 2. maja 1992, 20. decembra 1995 in 20. junija 2003, na dvostranske koncesije, ki sta jih dodelili Skupnost in Norveška v okviru člena 19 Sporazuma EGP, ter na pogajanja, ki so potekala med obema strankama z namenom prilagoditi omenjeno izmenjavo pisem in vzpostaviti trgovinske ureditve za nekatere kmetijske proizvode v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji.
10 Končna redakcija
DRUGO
"I have the honour to refer to the Agreements in the form of Exchanges of Letters of 16 April 1973, 14 July 1986, 2 May 1992, 20 December 1995 and 20 June 2003, the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the EEA Agreement and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said Exchanges of Letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway, consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.
"V čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986, 2. maja 1992, 20. decembra 1995 in 20. junija 2003, na dvostranske koncesije, ki sta jih dodelili Skupnost in Norveška v okviru člena 19 Sporazuma EGP, ter na pogajanja, ki so potekala med obema strankama z namenom prilagoditi omenjeno Izmenjavo pisem in vzpostaviti trgovinske ureditve za nekatere kmetijske proizvode v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji.
11 Končna redakcija
DRUGO
An Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and Barbados, Belize, the People's Republic of the Congo, Fiji, the Cooperative Republic of Guyana, Jamaica, the Republic of Kenya, the Democratic Republic of Madagascar, the Republic of Malawi, Mauritius, the Republic of Surinam, the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zimbabwe and Saint Christopher and Nevis on the accession of the last-mentioned country to Protocol 7 on ACP sugar annexed to the Second ACP-EEC Convention is hereby approved on behalf of the Community.
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Barbadosom, Belizejem, Ljudsko republiko Kongo, Fidžijem, Kooperativno republiko Gvajano, Jamajko, Republiko Kenijo, Demokratično republiko Madagaskar, Republiko Malavi, Mauritiusom, Republiko Surinam, Kraljevino Svazi, Združeno republiko Tanzanijo, Trinidadom in Tobagom, Republiko Ugando, Republiko Zimbabve ter Saint Kittsom in Nevisom o pristopu zadnje navedene države k Protokolu 7 o sladkorju AKP, priloženem Drugi konvenciji AKP-EGS, se odobri v imenu Skupnosti.
12 Končna redakcija
DRUGO
COUNCIL REGULATION (EEC) No 1763/84 of 19 June 1984 on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and Barbados, Belize, the People's Republic of the Congo, Fiji, the Cooperative Republic of Guyana, Jamaica, the Republic of Kenya, the Democratic Republic of Madagascar, the Republic of Malawi, Mauritius, the Republic of Surinam, the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zimbabwe and Saint Christopher and Nevis on the accession of the last-mentioned country to Protocol 7 on ACP sugar annexed to the Second ACP-EEC Convention
UREDBA SVETA (EGS) št. 1763/84 z dne 19. junija 1984 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Barbadosom, Belizejem, Ljudsko republiko Kongo, Fidžijem, Kooperativno republiko Gvajano, Jamajko, Republiko Kenijo, Demokratično republiko Madagaskar, Republiko Malavi, Mauritiusom, Republiko Surinam, Kraljevino Svazi, Združeno republiko Tanzanijo, Trinidadom in Tobagom, Republiko Ugando, Republiko Zimbabve ter Saint Kittsom in Nevisom o pristopu zadnje navedene države k Protokolu 7 o sladkorju AKP, priloženem Drugi konvenciji AKP-EGS
13 Pravna redakcija
promet
EXCHANGE OF LETTERS ON MARKET ACCESS
IZMENJAVA PISEM O DOSTOPU DO TRGA
14 Pravna redakcija
promet
Exchange of letters on market access
Izmenjava pisem o dostopu do trga
15 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2032
If, by mutual agreement, a producer, formulator or association joins or replaces a participant in the submission of the complete dossier, all parties to the agreement shall jointly inform the Commission and the Rapporteur Member State accordingly, attaching any relevant letter of access.
Kadar se v skladu z medsebojnim sporazumom proizvajalec, formulator ali združenje pridruži udeležencu ali ga zamenja pri predložitvi popolnega dosjeja, vse stranke sporazuma o tem skupno obvestijo Komisijo in državo članico poročevalko ter priložijo morebitno izjavo o dostopnosti podatkov.
16 Pravna redakcija
promet
Exchange of letters on market access..................................................
Izmenjava pisem o dostopu do trga..................................................
17 Pravna redakcija
DRUGO
Agreement on terms and conditions of the accession of the European Atomic Energy Community to the Korean Peninsula Energy Development Organisation - Euratom accession: side letter on liability - Side letter in connection with the representation of the Community - Side letter on industrial aspects - Financing arrangement: Side letter on payment procedures and accounting and audit requirements
SPORAZUM o rokih in pogojih za pristop Evropske skupnosti za atomsko energijo k Organizaciji Korejskega polotoka za energetski razvoj (98/185/Euratom)
18 Pravna redakcija
DRUGO
The modalities of access, including the necessary systems-related arrangements, shall be further specified by means of an exchange of letters between the President of the ECB and the Director of Europol.
Podrobnosti dostopa, vključno z nujnimi ureditvami v zvezi s sistemom, se natančneje določijo v izmenjavi pisem med predsednikom ECB in direktorjem Europola.
19 Pravna redakcija
finance
Accordingly, the parties concerned should be granted right of access to the letter from the Member State requesting referral, after deletion of any business secrets or other confidential information.
skladu s tem bi morala biti zadevnim strankam dana pravica dostopa do pisma države članice, ki zahteva posredovanje, potem ko so bile iz njega črtane vse poslovne skrivnosti ali druge zaupne informacije.
20 Pravna redakcija
promet
This arrangement is without prejudice to point 3 of the exchange of letters concerning reciprocal trade in cheese signed on 14 July 1986 between the Community and Norway following the accession of Spain and Portugal.
Ta dogovor ne posega v točko 3 izmenjave pisem o medsebojni trgovini s sirom, podpisanih 14. julija 1986 med Skupnostjo in Norveško po pristopu Španije in Portugalske.
21 Pravna redakcija
promet
With regard to the Agreement signed today between the Community and Switzerland on the carriage of goods by road and rail, I have the honour to acknowledge receipt from you of the following letter concerning market access:
V zvezi z danes podpisanim Sporazumom med Skupnostjo in Švico o cestnem in železniškem prevozu blaga, mi je v čast potrditi prejem Vašega naslednjega pisma o dostopu do trga:
22 Pravna redakcija
promet
I have the honour to acknowledge receipt of your letter and to assure you that in the event of the accession of another State to the Community appropriate consultations will be held in the Cooperation Council in accordance with Article 48 (2) of the Agreement.
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma in zagotoviti, da se bodo v primeru pristopa nove države k Skupnosti izvedla ustrezna posvetovanja v okviru Sveta za sodelovanje v skladu s členom 48 (2) Sporazuma.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0612
on the conclusion of the Protocol to the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Principality of Andorra consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union
o sklenitvi Protokola k Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
24 Pravna redakcija
finance
If the file is not too bulky, however, the firm has the choice of being sent all the accessible documents, apart from those already sent with the statement of objections or the letter rejecting the complaint, or of consulting the file on the Commission's premises.
Če spis ni preveč obsežen, lahko podjetje izbere možnost, da se mu pošljejo vsi razpoložljivi dokumenti razen tistih, ki so mu že bili poslani z izjavo o ugovoru ali s pismom o zavrnitvi pritožbe, ali možnost vpogleda v spis v prostorih Komisije.
25 Pravna redakcija
obramba
The Agreement concluded in the form of an exchange of letters between Euratom and Switzerland on 21 June 1995 (OJ C 335, 13.12.1995, p. 4) shall be repealed with effect from the date of entry into force of this Agreement for Switzerland after its accession to this Agreement.
Sporazum, sklenjen v obliki izmenjave pisem med Euratomom in Švico 21. junija 1995 (UL C 335, 13.12.1995, str. 4), se razveljavi z datumom začetka veljavnosti tega sporazuma za Švico po njenem pristopu k temu sporazumu.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0612
Whereas it is necessary to approve the Protocol to the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Principality of Andorra consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union ( fn ),
ker je treba sprejeti ta Protokol k Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji ( fn ),
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31983R1457
Whereas, following the accession of the Hellenic Republic to the Community, Article 10 of the Framework Agreement for cooperation between the European Economic Community and the Federative Republic of Brazil should be amended and the agreement in the form of an exchange of letters should be approved to that end,
ker je treba po pristopu Helenske republike k Skupnosti spremeniti člen 10 Okvirnega sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Federativno republiko Brazilijo in v ta namen potrditi sporazum v obliki izmenjave pisem,
28 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and Ukraine amending the Agreement between the European Economic Community and Ukraine on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Ukrajino o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ukrajino o trgovini s tekstilnimi izdelki, zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji Pismo Sveta Evropske unije
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31995D0131
Whereas the Commission has negotiated on behalf of the Community bilateral agreements in the form of an exchange of letters to amend the existing bilateral agreements, arrangements and protocols on trade in textile products with certain third countries to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union, as provided for in Articles 75, 100 and 127 of the Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties on which the Union is founded attached to the 1994 Treaty of Accession;
ker je Komisija v imenu Skupnosti s pogajanji uskladila dvostranske sporazume v obliki izmenjave pisem o spremembi obstoječih dvostranskih sporazumov, dogovorov in protokolov o trgovini s tekstilnimi izdelki z nekaterimi tretjimi državami, da bi se upošteval pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji, kot je predvideno v členih 75, 100 in 127 Akta, priloženega Pristopni pogodbi iz leta 1994, v zvezi s pristopnimi pogoji in prilagoditvami pogodb, na katerih temelji Unija;
30 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Argentina amending the Agreement between the European Community and the Republic of Argentina on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Argentino o spremembah Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Argentino o trgovini s tekstilnimi izdelki zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
31 Pravna redakcija
promet
Should Vietnam become a Member of the World Trade Organisation (WTO) before 1 January 2005, the Agreement and its Annexes, as well as Annex C, D and E to the Exchange of Letters initialled on 15 February 2003, will be applied in accordance with the Agreements and rules of the WTO and Vietnam's Protocol of Accession to the WTO.
Če bi Vietnam postal član Svetovne trgovinske organizacije (WTO) pred 1. januarjem 2005, se Sporazum in njegove priloge, kakor tudi priloge C, D in E k izmenjavi pisem, parafirani 15. januarja 2003, uporabljajo v skladu s sporazumi in pravili WTO ter Protokolom o pristopu Vietnama k WTO.
32 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Belarus amending the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Belarus on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o spremembah Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
33 Pravna redakcija
DRUGO
The Union is convinced that universal accession to the Rome Statute is essential for the full effectiveness of the International Criminal Court and, to that end, considers that initiatives to enhance the acceptance of the Statute are to be encouraged, provided they are consistent with the letter and spirit of the Statute.
Unija je prepričana, da je za polno učinkovitost Mednarodnega kazenskega sodišča bistvenega pomena, da k Rimskemu statutu pristopijo vse države, in je zaradi tega mnenja, da je treba spodbujati pobude, katerih cilj je spodbujanje sprejetja Statuta, pod pogojem, da so pobude v skladu s črko in duhom Statuta.
34 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and Hong Kong amending the Agreement between the European Economic Community and Hong Kong on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Hongkongom o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Hongkongom o trgovini s tekstilnimi izdelki zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske, Kraljevine Norveške in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
35 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Singapore amending the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Singapore on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Singapur o spremembah Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Singapur o trgovini s tekstilnimi izdelki zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
36 Pravna redakcija
promet
I have the honour to refer to the exchanges of letters of 21 July 1972, 5 February 1981 and 14 July 1986 between the European Economic Community and the Swiss Confederation and to the negotiations which have taken place between the parties with a view to adapting the said exchanges of letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC-Switzerland Free Trade Agreement, consequent upon the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union.
v čast mi je sklicevati se na izmenjave pisem z dne 21. julija 1972, 5. februarja 1981 in 14. julija 1986 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo ter na pogajanja med pogodbenicama z namenom prilagoditve navedenih izmenjav pisem in vzpostavitve trgovinskih režimov za nekatere kmetijske proizvode, v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švico zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji.
37 Pravna redakcija
promet
'I have the honour to refer to the exchanges of letters of 21 July 1972, 5 February 1981 and 14 July 1986 between the European Economic Community and the Swiss Confederation and to the negotiations which have taken place between the parties with a view to adapting the said exchanges of letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC-Switzerland Free Trade Agreement, consequent upon the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union.
"v čast mi je sklicevati se na izmenjave pisem z dne 21. julija 1972, 5. februarja 1981 in 14. julija 1986 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo ter na pogajanja med pogodbenicama z namenom prilagoditve navedenih izmenjav pisem in vzpostavitve trgovinskih režimov za nekatere kmetijske proizvode, v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švico zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji.
38 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31995D0582
Whereas the Agreements in the form of exchanges of letters between the European Community, of the one part, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation, of the other part, concerning certain agricultural products should be approved to take account of the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union,
ker je treba sporazume v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško in Švicarsko konfederacijo na drugi strani v zvezi z nekaterimi kmetijskimi proizvodi potrditi, tako da se upošteva pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji,
39 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of the Philippines amending the Agreement between the European Economic Community and the Republic of the Philippines on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Filipini o spremembah Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Filipini o trgovini s tekstilnimi izdelki zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
40 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and the Eastern Republic of Uruguay amending the Agreement between the European Economic Community and the Eastern Republic of Uruguay on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Vzhodno republiko Urugvaj o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vzhodno republiko Urugvaj o trgovini s tekstilnimi izdelki zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
41 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and the Socialist Republic of Vietnam amending the Agreement between the European Economic Community and the Socialist Republic of Vietnam on trade in textile products to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Socialistično republiko Vietnam o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Vietnam o trgovini s tekstilnimi izdelki, zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
42 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas all Community importers should be ensured equal and continuous access to the said quotas and the duty rate laid down for the quotas should be applied consistently to all imports of the product in question into all Member States until the quotas are exhausted, during the whole period of validity of the above Agreements in the form of exchanges of letters;
ker bi moral biti vsem uvoznikom Skupnosti zagotovljen enak in neprekinjen dostop do navedenih kvot in stopnja dajatve, določena za kvote, bi se morala uporabljati dosledno za vse uvoze zadevnega proizvoda v vse države članice, dokler kvote niso izčrpane, v celotnem obdobju veljavnosti zgoraj navedenih sporazumov v obliki izmenjave pisem;
43 Pravna redakcija
promet
in the form of an exchange of letters between the European Community and Romania amending the Additional Protocol to the Europe Agreement on trade in textile products between the European Economic Community and Romania to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden to the European Union
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Romunijo o spremembi Dodatnega protokola k Evropskemu sporazumu o trgovini s tekstilnimi izdelki med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Romunijo zaradi upoštevanja pričakovanega pristopa Republike Avstrije, Republike Finske, Kraljevine Norveške in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
44 Pravna redakcija
promet
I have the honour to refer to the Agreements in the form of exchanges of letters of 16 April 1973, 14 July 1986 and 2 May 1992 between the European Economic Community and the Kingdom of Norway concerning certain agricultural products and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said exchanges of letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC-Norway Free Trade Agreement, consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union.
v čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986 in 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih kmetijskih proizvodih ter na pogajanja med pogodbenicama z namenom prilagoditve omenjenih izmenjav pisem in vzpostavitve trgovinskih režimov za nekatere kmetijske proizvode, v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji.
45 Pravna redakcija
promet
'I have the honour to refer to the Agreements in the form of exchanges of letters of 16 April 1973, 14 July 1986 and 2 May 1992 between the European Economic Community and the Kingdom of Norway concerning certain agricultural products and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said exchanges of letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC-Norway Free Trade Agreement, consequent on the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union.
"V čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986 in 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih kmetijskih proizvodih ter na pogajanja med pogodbenicama z namenom prilagoditve omenjenih izmenjav pisem in vzpostavitve trgovinskih režimov za nekatere kmetijske proizvode, v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Exchange of Letters recording the common understanding reached on the accession of the Republic of Korea to the common understanding on the principles of international cooperation on research and development activities in the domain of intelligent manufacturing systems (IMS) between the European Community and the United States of America, Japan, Australia, Canada, Norway and Switzerland
IZMENJAVA PISEM o skupnem dogovoru o pristopu Republike Koreje k skupnemu dogovoru o načelih mednarodnega sodelovanja pri raziskovalnih in razvojnih dejavnostih na področju inteligentnih proizvodnih sistemov (IPS) med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike, Japonsko, Avstralijo, Kanado, Norveško in Švico
47 Pravna redakcija
promet
AGREEMENT in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Hungary amending the Additional Protocol of the Europe Agreement on trade in textile products between the European Economic Community and the Republic of Hungary to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden to the European Union
SPORAZUM v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Madžarsko o spremembi Dodatnega protokola Evropskega sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Madžarsko o trgovini s tekstilnimi izdelki, da bi se upošteval pričakovani pristop Republike Avstrije, Republike Finske, Kraljevine Norveške in Kraljevine Švedske k Evropski uniji
48 Pravna redakcija
DRUGO
Additional protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation consequent on the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the Community - Exchange of letters between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning the import into Spain of products falling within subheading 84.41 A I of the Common Customs Tariff
DODATNI PROTOKOL k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo neposredno po pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Skupnosti
49 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0492
Whereas an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community, of the one part, and the Republic of Iceland, of the other part, on Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland fn has been negotiated in order to take into account the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and the implementation of the Uruguay Round Settlement;
ker je bil s pogajanji usklajen Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Islandijo na drugi o Drugem protokolu k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo fn, zato da bi se upošteval pristop Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski Uniji in izvajanje Sporazumov urugvajskega kroga;
50 Pravna redakcija
DRUGO
Council Decision of 28 May 2001 concerning the conclusion on behalf of the European Community of an Exchange of Letters recording the common understanding reached on the accession of the Republic of Korea to the common understanding on the principles of international cooperation on research and development activities in the domain of intelligent manufacturing systems between the European Community and the United States of America, Japan, Australia, Canada, Norway and Switzerland
SKLEP SVETA z dne 28. maja 2001 o zaključku izmenjave pisem v imenu Evropske skupnosti o skupnem dogovoru o pristopu Republike Koreje k skupnemu dogovoru o načelih mednarodnega sodelovanja pri raziskovalnih in razvojnih dejavnostih na področju inteligentnih proizvodnih sistemov med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike, Japonsko, Avstralijo, Kanado, Norveško in Švico (2001/421/ES)
Prevodi: en > sl
1–50/114
letter of access