Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–29/29
letter of assist
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
(a) Finance Contract (hereinafter called ` Contract A` ) regarding Slovenia Railways Project/A (Fi Nr. 1.7023) dated 10/13 December 1993 in an amount equivalent to EUR 38 million to assist the Republic of Slovenia in improving the condition of its core rail network and to assist HSZ in the implementation of its railways restructuring programme as amended by letter dated 13 August 1996;
(a) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba A") za projekt slovenskih železnic /A (Fi št. 1.7023) z dne 10./13. decembra 1993 v znesku, ki je enak vrednosti 38 mio. EUR za pomoč Republiki Sloveniji pri izboljšanju razmer na njenem glavnem železniškem omrežju in za pomoč HSŽ pri izvajanju njegovega programa preoblikovanja železnic, kot je bila spremenjena s pismom z dne 13. avgusta 1996;
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
A Contracting Party may, when signing this Convention or depositing its instrument of ratification or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, give notice that some or all requests for assistance shall be sent to it through channels other than those provided for in this article, or require that, in a case provided for in paragraph 2 of this article, a copy of the letters rogatory shall be transmitted at the same time to its Ministry of Justice.
Pogodbenica lahko ob podpisu te konvencije ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, obvesti, naj se ji nekatera ali vsa zaprosila za pravno pomoč pošiljajo po drugi poti, kot je predvidena v tem členu, ali zahteva, da se v primeru, predvidenem v drugem odstavku tega člena, en izvod zaprosila hkrati pošlje tudi njenemu ministrstvu za pravosodje.
3 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
Recalling Committee of Ministers Recommendations No. R (85) 10 concerning the practical application of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters in respect of letters rogatory for the interception of telecommunications, No. R (88) 2 on piracy in the field of copyright and neighbouring rights, No. R (87) 15 regulating the use of personal data in the police sector, No. R (95) 4 on the protection of personal data in the area of telecommunication services, with particular reference to telephone services, as well as No. R (89) 9 on computer-related crime providing guidelines for national legislatures concerning the definition of certain computer crimes and No. R (95) 13 concerning problems of criminal procedural law connected with information technology;
glede na Priporočila Odbora ministrov o izvajanju Evropske konvencije o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah z upoštevanjem pisnih zaprosil za prestrezanje telekomunikacij, št. R (85) 10, o piratstvu na področju avtorske pravice in sorodnih pravic, št. R (88) 2, o uporabi osebnih podatkov za namene policije, št. R (87) 15, o varstvu osebnih podatkov na področju telekomunikacijskih storitev, še posebej v zvezi s telefonskimi storitvami, št. R (95) 4, kot tudi o zagotavljanju smernic o kaznivih dejanjih, povezanih z računalništvom za notranje zakonodaje glede opredelitve posameznih računalniških kaznivih dejanj, št. R (89) 9 in št. R (95) 13, ki obravnava problematiko kazenskega procesnega prava pri kaznivih dejanjih, povezanih z informacijsko tehnologijo;
4 Pravna redakcija
DRUGO
Agreement in the form of Exchanges of Letters between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers
SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško o odborih, ki pomagajo Evropski komisiji pri izvajanju njenih izvršilnih pooblastil
5 Pravna redakcija
DRUGO
in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by the Member States under the medium-term financial assistance arrangements
v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno finančno pomoč
6 Pravna redakcija
DRUGO
Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by the Member States under the medium-term financial assistance arrangement
SPORAZUM v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno finančno pomoč
7 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0473
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile adding a Protocol on mutual administrative assistance in customs matters to the Framework Cooperation Agreement is hereby approved on behalf of the Community.
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile, s katerim se k Spološnemu sporazumu o sodelovanju doda Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah, se potrdi v imenu Skupnosti.
8 Pravna redakcija
DRUGO
concerning the conclusion of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by Member States under the medium-term financial assistance arrangements
o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno pomoč
9 Pravna redakcija
DRUGO
The Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by Member States under the medium-term financial assistance arrangements is hereby approved on behalf of the Community.
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno pomoč, se odobri v imenu Skupnosti.
10 Pravna redakcija
DRUGO
concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Swiss Confederation adding to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation a protocol on mutual administrative assistance in customs matters
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo dodaja Protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah
11 Pravna redakcija
DRUGO
Council Decision of 30 October 1978 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by Member States under the medium-term financial assistance arrangements
SKLEP SVETA z dne 30. oktobra 1978 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno pomoč (78/897/EGS)
12 Pravna redakcija
promet
in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile adding a Protocol on mutual administrative assistance in customs matters to the Framework Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile, s katerim se kOkvirnemu sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, dodaja Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
13 Pravna redakcija
DRUGO
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Swiss Confederation, adding to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation a protocol on mutual administrative assistance in customs matters is hereby approved on behalf of the Community.
V imenu Skupnosti se odobri Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo dodaja Protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States, and Ukraine - Protocol on mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act - Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the establishment of companies - Declaration of the French Government
SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami in Ukrajino
15 Pravna redakcija
DRUGO
Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States and the Republic of Kazakhstan - Protocol on mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act - Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the establishment of companies - Declaration of the French Government
SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Republiko Kazahstan
16 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0473
concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile adding a Protocol on mutual administrative assistance in customs matters to the Framework Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čiles katerim se k Okvirnemu sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, dodaja Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
17 Pravna redakcija
DRUGO
Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Armenia, of the other part - Protocol on mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act - Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the establishment of companies - Declaration of the French Government
SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Armenijo na drugi strani
18 Pravna redakcija
DRUGO
Partnership and Cooperation Agreement establishing a partnership between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Uzbekistan, of the other part - Protocol on mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act - Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the establishment of companies - Declaration of the French Government
SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU o partnerstvu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Uzbekistan na drugi strani
19 Pravna redakcija
DRUGO
Partnership and Cooperation Agreement establishing a partnership between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kyrgyz Republic, of the other part - Protocol on mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act - Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the establishment of companies - Declaration of the French Government
SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU, o partnerstvu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kirgiško republiko na drugi strani
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R2793
Amendments to the Combined Nomenclature and Taric codes and adaptations arising from the conclusion of agreements, protocols or exchanges of letters between the Community and the Republic of South Africa do not involve changes of substance; in the interest of simplicity, provision should therefore be made for the Commission, assisted by the Customs Code Committee, to take the measures necessary for the implementation of this Regulation, in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers of the Commission ( fn );
Spremembe kombinirane nomenklature in oznak TARIC in prilagoditve, ki izhajajo iz sklepanja sporazumov, protokolov ali iz izmenjave pisem med Skupnostjo in Republiko Južno Afriko, ne zajemajo vsebinskih sprememb; Komisija mora zato v interesu preprostosti, ob pomoèi Odbora za carinski zakonik sprejeti potrebne ukrepe za izvajanje te uredbe v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o doloèitvi postopkov za uresnièevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil ( fn ).
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0048
the existence of mutual legal assistance requests, including letters rogatory, which may have been made by or to another Member State, as well as the results of these.
obstoj vzajemnih zaprosil za pravno pomoč, vključno z zaprosili za pravno pomoč, ki so bila prejeta ali poslana drugi državi članici, ter rezultati takih zaprosil.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
AGREEMENT in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by the Member States under the medium-term financial assistance arrangements
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno finančno pomoč
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS between the European Community and the Swiss Confederation adding to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation a protocol on mutual administrative assistance in customs matters
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo dodaja protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978D0897
COUNCIL DECISION of 30 October 1978 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Bank for International Settlements concerning the mobilization of claims held by Member States under the medium-term financial assistance arrangements
Sklep Sveta z dne 30. oktobra 1978 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno pomoč
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D0403
COUNCIL DECISION of 2 June 1997 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Swiss Confederation adding to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation a protocol on mutual administrative assistance in customs matters
SKLEP SVETA z dne 2. junija 1997 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo dodaja Protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0473
Council Decision of 4 April 2001 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile adding a Protocol on mutual administrative assistance in customs matters to the Framework Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
Sklep Sveta z dne 4. aprila 2001 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile s katerim se k Okvirnemu sporazumu o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, dodaja Protokol o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R0650
For investments located in sensitive areas, a certificate must be attached to the application for assistance for each investment project, confirming that the information requested in Annex 2 of the Commission's letter to the Permanent Representative of each Member State (No 14964 of 19 December 1988) has been verified and demonstrates that the investment will not have a directly adverse effect on the environment.
Za naložbe, ki se nahajajo na občutljivih območjih, je treba vlogi za pomoč za vsak naložbeni projekt priložiti potrdilo, ki potrjuje, da so podatki, ki jih zahteva člen 2 pisma Komisije stalnemu predstavniku vsake države članice (št. 14964 z dne 19. decembra 1988), overjeni in dokazujejo, da naložba ne bo imela neposrednih škodljivih učinkov na okolje.
28 Prevod
promet
CELEX: 31998R0077
Without prejudice to Article 1, provisions for the application of tariff quotas, tariff ceilings and reference quantities provided for in Annexes C and D to the Agreement and in Annex I to the Protocol to the Agreement on additional trade arrangements for certain iron and steel products, including the replacement of reference quantities by tariff ceilings as provided for by Article 15(5) of the Agreement, as well as amendments and technical adaptations made necessary by amendments to the Combined Nomenclature and Taric codes or arising from the conclusion of agreements, protocols or exchanges of letters between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia, shall be adopted by the Commission, assisted by the Customs Code Committee, in accordance with the procedure set out in paragraph 2 of this Article.
Komisija v sodelovanju z Odborom za carinski kodeks v skladu s postopkom, določenim v odstavku 2 tega člena, brez vpliva na člen 1 sprejme določbe za uporabo tarifnih kvot, tarifnih plafonov in priporočljivih količin iz Prilog C in D Sporazuma ter iz Priloge I protokola k Sporazumu o dodatni trgovinski ureditvi za nekatere železarske in jeklarske proizvode, vključno z nadomestitvijo priporočljivih količin s tarifnimi plafoni iz člena 15(5) Sporazuma, kot tudi spremembe in tehnične prilagoditve, potrebne zaradi sprememb kombinirane nomenklature in oznak TARIC ali zaradi sprejetja sporazumov, protokolov ali izmenjave pisem med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo.
29 Prevod
promet
CELEX: 31998R0077
Whereas the Agreement stipulates that certain products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia may be imported into the Community, within the limits of tariff quotas or tariff ceilings or in the framework of reference quantities, at a reduced or a zero rate of customs duty; whereas the Agreement already specifies the products eligible for those tariff measures, their volumes and annual increase of the volumes, their duties, periods and any eligibility criteria; whereas amendments to the Combined Nomenclature and Taric codes and adaptations arising from the conclusion of agreements, protocols or exchanges of letters between the Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia do not involve changes of substance; whereas, in the interest of simplicity, provision should therefore be made for the Commission, assisted by the Customs Code Committee, to adopt the implementing regulations opening and providing for the administration of the tariff quotas and tariff ceilings, to establish the Community statistical surveillance system for imports in the framework of reference quantities as well as to make the necessary amendments and technical adaptations to the annexes of the implementing Regulations;
ker Sporazum določa, da se znotraj tarifnih kvot ali tarifnih plafonov ali v okviru priporočljivih količin lahko nekateri proizvodi iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije uvažajo v Skupnost po znižani carinski stopnji dajatve ali stopnji nič; ker so v Sporazumu že navedeni proizvodi, upravičeni do teh tarifnih mer, njihov obseg in letno povečanje obsega, njihove dajatve, obdobja in kakršnakoli merila za upravičenost; ker spremembe kombinirane nomenklature in oznak TARIC ter prilagoditve, ki izvirajo iz sprejetja sporazumov, protokoli ali izmenjave pisem med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ne pomenijo spremembe vsebine; ker je treba zaradi preprostosti poskrbeti, da bo Komisija s pomočjo Odbora za carinski zakonik sprejela izvedbene predpise, ki bodo uvajali in urejali tarifne kvote in tarifne plafone, ustanovila sistem Skupnosti za statistični nadzor uvoza v okvirih priporočljivih količin ter opravila potrebne spremembe in tehnične prilagoditve prilog izvedbenih predpisov;
Prevodi: en > sl
1–29/29
letter of assist