Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–14/14
life sentence
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Declaration by Portugal on extradition requested for an offence punishable by a life sentence or detention order
Izjava Portugalske o izročitvi, ki se zahteva za kaznivo dejanje, za katero je zagrožena kazen dosmrtnega zapora ali priporni nalog
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
When the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of life imprisonment, the Court shall review the sentence to determine whether it should be reduced.
Ko obsojenec prestane dve tretjini kazni ali 25 let pri kazni dosmrtnega zapora, Sodišče preveri kazen, da bi odločilo, ali naj se omili.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Having entered a reservation in respect of the European Convention on Extradition of 1957 to the effect that it will not grant extradition of persons wanted for an offence punishable by a life sentence or detention order, Portugal states that where extradition is sought for an offence punishable by a life sentence or detention order, it will grant extradition, in compliance with the relevant provisions of the Constitution of the Portuguese Republic, as interpreted by its Constitutional Court, only if it regards as sufficient the assurances given by the requesting Member State that it will encourage, in accordance with its law and practice regarding the carrying out of sentences, the application of any measures of clemency to which the person whose extradition is requested might be entitled.
Po vložitvi pridržka glede Evropske konvencije o izročitvi iz leta 1957 v tem smislu, da se ne dovoli izročitev oseb, ki se zahtevajo zaradi kaznivega dejanja, za katero je zgrožena kazen dosmrtni zapor ali priporni nalog, Portugalska izjavlja, da bo v primeru, ko se zahteva izročitev zaradi kaznivega dejanja, za katerega je zagrožena kazen dosmrtni zapor ali varnostni ukrep, v skladu z ustreznimi določbami Ustave Republike Portugalske, kot jih tolmači njeno Ustavno sodišče, izročitev dovolila le, če bo štela, da so podana zadostna zagotovila države članice, ki vlaga zahtevo, da bo v skladu s svojo zakonodajo in prakso v zvezi z izvrševanjem kazni spodbudila uporabo katerih koli ukrepov pomilostitve, do katerih bi zahtevana oseba utegnila biti upravičena.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
This period shall be no less than the highest individual sentence pronounced and shall not exceed 30 years imprisonment or a sentence of life imprisonment in conformity with article 77, paragraph 1 (b).
To obdobje ne sme biti krajše od najvišje posamezne izrečene kazni in ne daljše od 30 let ali pa je enotna kazen dosmrtni zapor v skladu s pododstavkom (b) prvega odstavka 77. člena.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
2) if the offence on the basis of which the arrest warrant has been issued is punishable by custodial life sentence or life-time detention order the execution of the said arrest warrant may be subject to the condition that the issuing State gives an assurance deemed sufficient by the executing state that it will review the penalty or measure imposed, on request or at the latest after 20 years, or will encourage the application of measures of clemency to which the person is entitled to apply for under the law or practice of the issuing State, aiming at a non-execution of such penalty or measure;
če se dejanje, za katerega je bil izstavljen nalog za prijetje, kaznuje z dosmrtno zaporno kaznijo ali doživljenjskim ukrepom, vezanim na odvzem prostosti, se omenjeni nalog za prijetje lahko izvrši pod pogojem, da bo odreditvena država z zagotovilom, ki je po mnenju izvršitvene države ustrezno, zajamčila revizijo izrečene kazni ali ukrepa na zahtevo ali najpozneje po dvajsetih letih ali spodbudila uporabo ukrepa pomilostitve, za katero lahko oseba po zakonodaji ali praksi odreditvene države upravičeno zaprosi, da se taka kazen ali ukrep ne izvrši;
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Paragraph 1 of this Article is based on the first sentence of Article 2(1) of the ECHR, which reads as follows: Everyone's right to life shall be protected by law…"
Prvo odstavek tega člena temelji na prvem stavku prvega odstavka 2. člena Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin (EKČP), ki se glasi: Pravica vsakogar do življenja je zavarovana z zakonom....«
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law.
Nikomur ne sme biti življenje namerno odvzeto, razen ob izvršitvi sodbe, s katero je sodišče koga spoznalo za krivega za kaznivo dejanje, za katero je z zakonom predpisana smrtna kazen.
8 Končna redakcija
The Portuguese Republic shall not grant the extradition of persons wanted for an offence punishable by a life sentence or detention order for life.
Portugalska republika ne bo izročala oseb, katerih izročitev se zahteva za kazniva dejanja, za katera je zagrožena kazen dosmrtnega odvzema prostosti ali dosmrtni varnostni ali vzgojni ukrep.
9 Končna redakcija
For the purposes of mutual assistance in criminal matters between the Contracting Parties to the 1990 Convention, the Portuguese Republic shall not refuse requests on the grounds that the offences giving rise to the request are punishable by a life sentence or detention order for life under the law of the requesting State.
Za namene vzajemne pomoči v kazenskih zadevah med pogodbenicami Konvencije iz 1990 Portugalska republika ne bo zavračala zaprosil iz razloga, da je za kaznivo dejanje, v zvezi s katerim je zaprosilo poslano, po zakonodaji države, ki zahteva izročitev, zagrožena kazen dosmrtnega odvzema prostosti ali dosmrtni varnostni ali vzgojni ukrep.
10 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002D0106
These provisions shall apply until the restrictions referred to in Article 13(2)(a), second subparagraph and Article 19(8), second subparagraph (b), second sentence of Directive 2001/89/EC are lifted in the holding in question.
Te določbe se uporabljajo do odprave omejitev iz drugega pododstavka člena 13(2)(a) in drugega stavka točke (b) drugega pododstavka člena 19(8) Direktive 2001/89/ES na zadevnem gospodarstvu.
11 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The illusion of a real-life conversation is created through the graphic image of a magazine, through the conversational style of writing (an impression of informality), specific vocabulary (impression of familiarity, directness), syntax and morphology (short and incomplete sentences), temporal and spatial marking of the texts, and modality (expressing objectivity which draws attention to a person behind the text).
Iluzija neposrednega govora se ustvarja z grafično podobo časopisa (daje vtis neposrednega pogovora), z uporabo pogovornega jezika v pisnem mediju (vtis neformalnosti), z besednim zakladom (vtis domačnosti, neposrednosti), s sintakso in morfologijo (kratki in nedokončani stavki), z umeščanjem besedila v čas in prostor ter z modalnostjo (izražanje objektivnosti, ki opozarja na osebo za tekstom).
12 Pravna redakcija
DRUGO
The Portuguese Republic shall not grant the extradition of persons wanted for an offence punishable by a life sentence or detention order for life.
Portugalska republika ne bo izročala oseb, katerih izročitev se zahteva za kazniva dejanja, za katera je zagrožena kazenska sankcija dosmrtne zaporne kazni ali dosmrtnega varnostnega ukrepa.
13 Pravna redakcija
DRUGO
For the purposes of mutual assistance in criminal matters between the Contracting Parties to the 1990 Convention, the Portuguese Republic shall not refuse requests on the grounds that the offences giving rise to the request are punishable by a life sentence or detention order for life under the law of the requesting State.
Zaradi vzajemne pomoči v kazenskih zadevah med pogodbenicami Konvencije iz 1990 Portugalska republika ne bo zavrnila zaprosil iz razloga, da je kaznivo dejanje, v zvezi s katerim je zaprosilo poslano, po zakonodaji države, ki zahteva izročitev, zagrožena kazenska sankcija dosmrtne zaporne kazni ali dosmrtnega varnostnega ukrepa.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Convention drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, relating to extradition between the Member States of the European Union - Joint Declaration on the right of asylum - Declaration by Denmark, Finland and Sweden concerning Article 7 of this Convention - Declaration on the concept of 'nationals' - Declaration by Greece regarding Article 5 - Declaration by Portugal on extradition requested for an offence punishable by a life sentence or detention order - Council declaration on the follow up to the Convention
KONVENCIJA na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji o izročitvi med državami članicami Evropske unije
Prevodi: en > sl
1–14/14
life sentence