Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–47/47
many-to-many relationship
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Source data may include, for example, weight of compounds, conversion factors to determine weight of element, specific gravity, element concentration, isotopic ratios, relationship between volume and manometer readings and relationship between plutonium produced and power generated.
Izvirni podatki lahko na primer obsegajo: težo spojin, konverzijske faktorje za določanje teže elementa, specifično maso, koncentracijo elementov, izotopska razmerja, odnos med prostornino in manometrskimi odčitki ter razmerje med proizvedenim plutonijem in proizvedeno energijo.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
The concessionaire shall be bound to report to the awarding authority on any manner of subsequent change in the relationships between companies associated with it.
Koncesionar je dolžan koncedentu poročati o kakršni koli poznejši spremembi razmerij med podjetji, povezanimi z njimi.
3 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
One can divide them into manifestations which are most probably directly related to HIV infection and those whose relationship with HIV has not been clarified yet.
V grobem jih razdelimo na spremembe, ki so najverjetneje neposredno povezane s HIV-okužbo in spremembe, katerih odnos s HIV ni popolnoma jasen, se pa statistično pogosteje pojavljajo pri okuženih.
4 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
As an example of this, if the price had been settled in a manner consistent with the normal pricing practices of the industry in question or with the way the seller settles prices for sales to buyers who are not related to the seller, this would demonstrate that the price had not been influenced by the relationship.
Na primer, če je cena dogovorjena v skladu z normalno prakso oblikovanja cen v določeni industriji ali na način, ki ga kupec uporablja za oblikovanje cen pri prodaji kupcem, ki niso v razmerju sprodajalcem, to kaže na to, da cena ni bila pod vplivom razmerja.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) The duration of the public-private partner relationship shall be determined such that it affords the public-private partnership contractor stability and security of investment, the possibility of effective and safe financial investment and the return of what it has invested, and in view of the nature of the subject of partnership during the relationship the return to the partnership of funds invested and the achievement on this of a proper market yield, while at the same time the contractor keeps, assumes and manages, depending on the nature of the public-private partnership, part of the commercial risk.
(2) Trajanje razmerja javno-zasebnega partnerstva se določi tako, da se izvajalcu javno-zasebnega partnerstva omogočijo stabilnost in varnost naložbe, možnost učinkovitega in varnega financiranja naložbe in povrnitev vložkov ter da glede na naravo predmeta partnerstva v času razmerja povrne v partnersko razmerje vložena sredstva in doseže nanje normalen tržni donos, hkrati pa ohrani, prevzema in upravlja, odvisno od narave razmerja javno-zasebnega partnerstva, del poslovnega tveganja.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
equity partnership) is a relationship established between public and private partners in a manner whereby the state, one or more self-governing local communities or other persons of public law or other public partner awards the exercising of rights and obligations proceeding from public-private partnership to the contractor of a public-private equity partnership (hereinafter:
statusno partnerstvo) je razmerje, sklenjeno med javnim in zasebnim partnerjem na način, da država, ena ali več samoupravnih lokalnih skupnosti ali drugih oseb javnega prava oziroma drug javni partner podeli izvajanje pravic in obveznosti, ki iz javno-zasebnega partnerstva izhajajo, izvajalcu statusnega javno-zasebnega partnerstva (v nadaljnjem besedilu:
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 37-2009
The Council shall authorize the Executive Director to establish and maintain close relationships with relevant intergovernmental, governmental and non-governmental organizations in order to help ensure the availability of recent and reliable data and information, including on production and trade in tropical timber, trends and data discrepancies, as well as relevant information on non-tropical timber and on the management of timber producing forests.
Svet pooblasti izvršnega direktorja, da vzpostavi in vzdržuje tesne odnose z ustreznimi medvladnimi, vladnimi in nevladnimi organizacijami, da bi bila lažje zagotovljena razpoložljivost najnovejših in zanesljivih podatkov in informacij, vključno s podatki in informacijami o proizvodnji in trgovini s tropskim lesom, trendih in razhajanjih podatkov, kot tudi ustreznih podatkov o ne-tropskem lesu in o gospodarjenju z lesnoproizvodnimi gozdovi.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
Unless adequately provided by the statutes, articles of association or other founding instrument of the equity partner, a contract on equity partnership shall also lay down the manner of operating the equity partnership contractor, its internal organisation, composition and the tasks of its bodies, the method of decision-making and the relationships between interest holders and private investors referred to in Article 120 of this Act.
S pogodbo o statusnem partnerstvu se, če to ustrezno ne določa že statut, družbena pogodba oziroma drug ustanovitveni akt statusnega partnerja, določi tudi način upravljanja izvajalca statusnega partnerstva, njegova notranja organizacija, sestava in naloge njegovih organov, način odločanja ter razmerje med imetniki deležev in zasebnimi vlagatelji iz 120. člena tega zakona.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
Where the subject of a concession partnership is the performance of commercial public services or activities provided in a manner and under conditions applicable for commercial public services, or other activities whose performance is in the public interest, or the construction of structures and facilities or individual parts thereof, whose concessionaire has during the period of the relationship the right to their use, operation and exploitation or where the right to use, operate and exploit structures and facilities is combined with payment for executing the works and this does not involve a works concession (hereinafter:
Ko je predmet koncesijskega partnerstva izvajanje gospodarskih javnih služb ali dejavnosti, ki se zagotavljajo na način in pod pogoji, ki veljajo za gospodarske javne službe, oziroma drugih dejavnosti, katerih izvajanje je v javnem interesu, ali izgradnja objektov in naprav ali njihovih posameznih delov, katerih koncesionar ima v času trajanja razmerja pravico do njihove uporabe, upravljanja oziroma izkoriščanja oziroma da se pravica do uporabe, upravljanja oziroma izkoriščanja objektov in naprav kombinira s plačilom za izvedbo gradenj in ne gre za koncesijo gradenj (v nadaljnjem besedilu:
10 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
This resembles a man-to-woman relationship, but, in the given example, a man is a woman....
To spominja na odnos moškega in ženske, pri čemer je v danem primeru moški pač ženska.
11 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
They begin to avoid women ... so such a man may chose to escape to a homosexual relationship in which it is not necessary to prove oneself in the way our information sources try to convince us we should' (4, ITD, 1974).
Začno se izogibati žensk in tak utegne ubežati v homoseksualne stike, kjer se ni potrebno izkazovati tako, kakor to dopoveduje vsa naša informatika. (4, ITD, 1974)
12 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Past legislation was much more punitive of a man playing a passive part in a homosexual relationship, because such a man renounced his 'real role' (which is supposed to be biologically determined), while the active men preserved it.
Nekatere zakonodaje v zgodovini so veliko ostreje kaznovale prav pasivnega moškega v homoseksualnem spolnem odnosu, saj se je odrekel svoji »pravi vlogi« (o kateri se predpostavlja, da je biološko pogojena), medtem ko jo je aktivni v odnosu ohranil.
13 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
A journalist working for Jana came across a friendly gay man when writing an article about homosexuality, so she could 'ask him whether Aids, which most threatens homosexuals, hampers his free forming of sexual relationships and what they do to protect themselves' (52, Jana, 1993).
Novinarka Jane je med pripravljanjem prispevka o homoseksualnosti našla prijaznega geja, ki ga je zato »lahko tudi vprašala, ali je aids kot bolezen, ki najbolj ogroža homoseksualce, ovira za svobodno navezovanje seksualnih vezi, in kaj storijo za zaščito«. (52, 1993)
14 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Of course, this transformation and the development of a new legal framework that was to sanction changed relationships also (or perhaps above all) induced changes in attitudes towards the informing of the public, which was to become 'an integral part of self-management and its basic condition'.
Seveda se je s to preobrazbo in razvojem novega prava, ki naj bi sankcioniral nastajajoče odnose, spremenil tudi (ali morda predvsem) odnos do javnega obveščanja. To naj bi postalo 'integralni del samoupravljanja in njegov osnovni pogoj'.
15 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
While in the past the image of a homosexual was at best that of an unhappy person, because owing to the nature of his relationship he could never experience 'full harmony, so a gay man's 'happiness' can never reach the point attained by man and woman' (4, ITD, 1974), the homosexual of the 1990s is just like anyone else - one of us.
Prej je bil homoseksualec v najboljšem primeru nesrečno bitje, ker zaradi narave odnosa med njim in njegovim partnerjem »nikoli ni popolne skladnosti in tako homoseksualčeva 'sreča' nikoli ne more doseči tistega, kar nastane med moškim in žensko« (4, ITD, 1974), homoseksualec devetdesetih pa je tak kot vsi drugi, postal je eden izmed nas.
16 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Precisely the contrast between the engaged, chatty newspresenter - a typical man/woman who can be trusted, for he/she investigates on our behalf and endeavours to establish an intimate relationship with the audience - on the one hand, and the neutral super-professional on the other, is the source of the 'ideological effect' of the entertainment news.
Prav kontrast med zavzetim, kramljajočim voditeljem, tipičnim človekom, ki mu gre zaupati, saj preiskuje za nas in poskuša vzpostaviti intimen odnos z gledalci na eni strani, in nevtralnim superprofesionalcem na drugi pa je vir 'ideološkega učinka' zabavnih novic.
17 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Transparency is, for example, one trump card used by Cosmopolitan when advising readers how to achieve better relationships, better sexual life and better career - everything is open, direct and unambiguous, formulated along the lines 'tell him - talk to him - fulfill his hidden desires - tame your boss - follow our advice and your man will lose his head' and the like.
Transparentnost je, denimo, točka, na katero »stavi« Cosmopolitan s svojimi nasveti za boljše razmerje, za boljše spolno življenje, boljšo kariero - tu je vse odprto, neposredno in nedvoumno: povejte mu, pogovorite se z njim, izpolnite njegove skrite želje ... ukrotite šefa ... če boste počele to, kar vam svetujemo, bo vaš moški izgubil glavo, ipd.
18 Končna redakcija
CELEX: 31999L0070
To prevent abuse arising from the use of successive fixed-term employment contracts or relationships, Member States, after consultation with social partners in accordance with national law, collective agreements or practice, and/or the social partners, shall, where there are no equivalent legal measures to prevent abuse, introduce in a manner which takes account of the needs of specific sectors and/or categories of workers, one or more of the following measures:
Za preprečevanje zlorab, ki izhajajo iz veriženja pogodb o zaposlitvi ali delovnih razmerjih za določen čas, države članice po posvetovanju s socialnimi partnerji skladno z nacionalno zakonodajo, kolektivnimi pogodbami ali običaji in/ali socialni partnerji, kadar ni ustreznih pravnih ukrepov, ki bi preprečevali zlorabo, uvedejo enega ali več naslednjih ukrepov tako, da upoštevajo potrebe posameznih sektorjev in/ali kategorij delavcev:
19 Končna redakcija
finance
CELEX: 31978L0317
TO VERIFY SPECIFIC DIMENSIONS ON OR WITHIN A VEHICLE SUBMITTED FOR TYPE-APPROVAL IN ACCORDANCE WITH THIS DIRECTIVE, THE RELATIONSHIP BETWEEN THE COORDINATES OF THE THREE-DIMENSIONAL REFERENCE GRID DEFINED IN 2.3 OF ANNEX I, WHICH HAVE BEEN LAID OUT AT THE INITIAL VEHICLE-DESIGN STAGE, AND THE POSITIONS OF THE PRIMARY REFERENCE MARKS DEFINED IN 2.4 OF ANNEX I, MUST BE ESTABLISHED ACCURATELY SO THAT SPECIFIC POINTS ON THE VEHICLE MANUFACTURER'S DRAWINGS CAN BE LOCATED ON AN ACTUAL VEHICLE PRODUCED FROM THOSE DRAWINGS.
Zaradi preverjanja specifičnih mer na vozilu, ki je v postopku homologacije, skladno s to direktivo, je treba natančno prenesti konstrukcijsko določene koordinate vozila v tridimenzionalni koordinatni sistem, kot je opredeljen v točki 2.3. Priloge I, in tudi primarne referenčnih oznake, opredeljene v točki 2.4. Priloge I, da je tako mogoče specifične točke iz konstrukcijskih risb identificirati na vozilu, ki je bilo izdelano skladno s temi konstrukcijskimi risbami.
20 Končna redakcija
finance
CELEX: 31978L0318
To verify specific dimensions on or within a vehicle submitted for type-approval in accordance with this Directive, the relationship between the coordinates of the three-dimensional reference grid defined in 2.3 of Annex I, which have been laid out at the initial vehicle-design stage, and the positions of the primary reference marks defined in 2.4 of Annex I, must be established accurately so that specific points on the vehicle manufacturer's drawings can be located on an actual vehicle produced from those drawings.
Zaradi preverjanja specifičnih mer na vozilu, ki je v postopku homologacije, skladno s to direktivo, je treba natančno prenesti konstrukcijsko določene koordinate vozila v tridimenzionalni koordinatni sistem, opredeljen v točki 2.3 Priloge I, in tudi primarne referenčne oznake, opredeljene v točki 2.4 Priloge I, da bi se specifične točke iz konstrukcijskih risb lahko identificirale na vozilu, izdelanem skladno s temi konstrukcijskimi risbami.
21 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Regarding the acquisition and selection of concessionaires, public tenders, questions related to a concessionary contract, the protection of concessionaires and resolving of disputes, the cessation of a concessionary relationship, the transfer of a concession, a mandatory concession, a force majeure, and a concessionaire's responsibility for actions of employees, the regulations contained in the law governing the administration of public services shall be appropriately applied if this Law does not provide otherwise.
(1) Za pridobivanje in izbor koncesionarjev, za javni razpis, za vprašanja v zvezi s koncesijsko pogodbo, za varstvo koncesionarjev in reševanje sporov, za prenehanje koncesijskega razmerja, za prenos koncesije, obvezno koncesijo, višjo silo in odgovornost koncesionarja za ravnanje zaposlenih, se primerno uporabljajo določbe zakona, ki ureja koncesije za gospodarske javne službe, če z zakonom ni drugače določeno.
22 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The agreement has been criticized along the following lines: the introduction of army chaplains is not the only constitutionally approved method of providing spiritual services to the army but it is one of the worst, it is not a condition for Slovenia's accession to NATO (which is, at any rate, uncertain at the moment), there are many other solutions available in democratic societies, religious rights have never been obstructed in the Slovenian army, the anticipated restriction of the provision of spiritual services to 'autochthonous' religions entails the danger of discrimination and could prove to be unconstitutional (there are no non-autochthonous or autochthonous religious communities or churches in Slovenia), at any rate there is no legal bases for this (for the time being), the relationship between the Church and the state is tense, and in any case certain financial issues are still pending, the content of such spiritual services remains unclear (there is a danger of ideologization), the proposed engagement of non-religious experts who enjoy a better reputation among the public is ignored as is the negative experience with army chaplains in WWII; similarly ignored are specific territorial features, for example the fact that army barracks are located close to religious buildings, while leaves of absence are frequent, etc.
Sporazum se kritizira v naslednje smeri: uvedba kuratov ni edini ustavno dopustni način duhovne oskrbe v vojski, je pa eden od najslabših, kurati niso pogoj za vstop Slovenije v NATO (ki je nasploh še negotov), v demokratičnih družbah je na razpolago vrsta drugačnih rešitev, v Slovenski vojski ni bila in ni kratena verska pravica nikomur, predvideno zoženje duhovne oskrbe na 'avtohtone' vere pomeni nevarnost diskriminacije in utegne biti protiustavno (pri nas ni ne/ avtohtonih verskih skupnosti ne takšnih cerkva), vsekakor pa za to (še) ni zakonskih podlag, odnosi države s Cerkvijo so zaostreni, vsekakor pa finančno neurejeni, sama vsebina duhovne oskrbe ostaja izrazito nejasna (nevarnost ideologizacije), ignorira se angažiranje nekonfesionalnih strokovnih profilov, ki imajo v javnosti večji ugled, ignorira se negativna izkušnja s kurati iz druge svetovne vojne kot tudi teritorialna specifičnost, saj so razdalje med vojašnicami in okoliškimi verskimi objekti zelo majhne, izhodi vojakov pa pogosti itd.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1603
As there could therefore be no guarantee that the economic situation of this manufacturer was not affected by its relationship to the US producer, it was considered that it should be excluded from the determination of Community production.
Ker ni garancije, da proizvajalec iz ZDA ni vplival na gospodarski položaj tega proizvajalca, je bilo ugotovljeno, da ga je treba izključiti iz ugotavljanja proizvodnje v Skupnosti.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Member States shall take all appropriate measures to ensure that the qualified person referred to in Article 52 is, without prejudice to his relationship with the holder of the manufacturing authorization, responsible, in the context of the procedures referred to in Article 56, for ensuring that:
Države članice morajo uvesti ustrezne ukrepe, da bi zagotovile, da bo usposobljena oseba iz člena 52, brez poseganja v odnose z imetnikom dovoljenja za proizvodnjo, odgovorna v okviru postopkov iz člena 56, da:
25 Pravna redakcija
promet
They further share the view that assurance of non-proliferation has an important bearing on assurance of supply and that recognition or this relationship has proved important in many deliberations on measures to facilitate international nuclear trade and cooperation.
Poleg tega ju druži stališče, da ima zagotavljanje neširjenja pomemben vpliv na zagotavljanje oskrbe, in da je priznanje tega odnosa pokazalo, kako pomembno je v številnih preudarkih o ukrepih za olajšanje mednarodne jedrske trgovine in sodelovanja.
26 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0780
In application of paragraph 5, where a Member State has grounds to suspect that an applicant is connected in terms of management, staff or operations with an applicant in another Member State, the two Member States shall mutually verify whether a relationship exists within the meaning of Article 143 of Regulation (EEC) No 2454/93.
Pri uporabi odstavka 5, kadar ima država članica razlog za domnevo, da je vlagatelj povezan v smislu vodenja, osebja in postopkov z vlagateljem v drugi državi članici, dve državi članici vzajemno preverita, če obstaja zveza v smislu člena 143 Uredbe (EGS) št. 2454/93.
27 Pravna redakcija
DRUGO
The European Union and Australia agreed to strengthen their relationship and to cooperate across the many areas in which they have shared interests in the Joint Declaration of 1997. With a view to further strengthen these relations, an intensified process of consultation and cooperation on an increasing number of bilateral and international issues is necessary.
Evropska unija in Avstralija sta se v Skupni deklaraciji iz leta 1997 dogovorili o okrepitvi medsebojnih odnosov in sodelovanje na večih področjih, na katerih imata skupne interese. Za nadaljnjo krepitev odnosov je potrebno intenzivno posvetovanje in sodelovanje v zvezi z vse več dvostranskimi in mednarodnimi vprašanji.
28 Pravna redakcija
DRUGO
In view of the close relationship between research and development, reforestation and forest management, increased and further processing, and market intelligence, each of the permanent committees, in addition to carrying out the functions assigned to it above, shall, with regard to project proposals referred to it, including those on research and development in its area of competence:
Glede na tesne odnose med raziskavami in razvojem, ponovnim pogozdovanjem in upravljanjem gozdov, povečano in nadaljnjo predelavo ter tržnimi informacijami vsak od stalnih odborov poleg opravljanja zgoraj dodeljenih funkcij, glede na predloge projektov, ki so mu dodeljeni, vključno z raziskavami in razvojem na področju svoje pristojnosti:
29 Pravna redakcija
promet
The cooperative relationship will involve, inter alia, matters relating to urban development and land use for agricultural and non-agricultural purposes; desertification; management of waste, including hazardous and nuclear waste; management of dangerous chemicals; conservation and sustainable use of biological diversity; the sustainable management of forestry resources; water quality control; control of pollution from industrial and other sources; control of coastal and marine pollution and the management of marine resources; integrated water catchment management, including management of international river basins; water demand management and issues surrounding the reduction of greenhouse gas emissions.
Sodelovanje bo med drugim obsegalo zadeve v zvezi z razvojem mest in uporabo zemljišč za kmetijske in nekmetijske namene; dezertifikacijo; ravnanje z odpadki, vključno z nevarnimi in jedrskimi odpadki; ravnanje z nevarnimi kemikalijami; ohranjanje in trajnostno rabo biološke raznolikosti; trajnostno gospodarjenje z gozdnimi viri; nadzor kakovosti vode; nadzor onesnaževanja iz industrijskih in drugih virov; nadzor obalnega in morskega onesnaževanja in upravljanje z morskimi viri; integrirano upravljanje vodnih zajetij, vključno z upravljanjem mednarodnih povodij; upravljanje povpraševanja po vodi in zadev v zvezi z zmanjševanjem emisij toplogrednih plinov.
30 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0711
Where a new Member State or a Member State of the Community as constituted on 30 April 2004 has grounds to suspect that an applicant in a New Member State is connected in terms of management, staff or operations with an applicant in another new Member State or in a Member State of the Community as constituted on 30 April 2004, the Member States concerned shall mutually verify whether a relationship exists within the meaning of Article 143 of Regulation (EEC) No 2454/93.
Kadar nova država članica ali država članica Skupnosti v sestavi na dan 30. aprila 2004 z razlogom domneva, da je vlagatelj v novi državi članici v smislu upravljanja, osebja ali delovanja povezan z vlagateljem v drugi novi državi članici ali v državi članici Skupnosti v sestavi na dan 30. aprila 2004, zadevne države članice vzajemno preverijo, ali obstaja odnos v smislu člena 143 Uredbe (ES) št. 2454/93.
31 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
An entity shall not reflect in its opening IFRS balance sheet a hedging relationship of a type that does not qualify for hedge accounting under IAS 39 (for example, many hedging relationships where the hedging instrument is a cash instrument or written option; where the hedged item is a net position; or where the hedge covers interest risk in a held-to-maturity investment).
Podjetje v svoji začetni bilanci stanja v skladu z MSRP-ji ne odraža razmerja varovanja pred tveganjem take vrste, ki ne izpolnjuje pogojev za obračunavanje varovanja pred tveganjem v skladu z MRS 39 (na primer številna razmerja varovanja pred tveganjem kjer je inštrument za varovanje pred tveganjem gotovinski inštrument ali pisna opcija; kadar je pred tveganjem varovana postavka neto pozicija; ali kadar varovanje pred tveganjem krije obrestna tveganja v naložbah, ki se obdržijo do zapadlosti).
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0079
to establish the dose-response relationship, to identify changes in toxic signs and manifestations observed, and
določitev razmerja med odmerkom in odzivom, določitev in opažanje sprememb v toksičnih znakih, in
33 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
As with other hepatitis B vaccines, in many instances, the causal relationship to the vaccine has not been established.
Tako kot pri drugih cepivih proti hepatitisu B v številnih primerih ni bilo mogoče ugotoviti vzročne povezanosti s cepivom.
34 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
As with other hepatitis B vaccines, in many instances, the causal relationship of side effects to the vaccine has not been established.
Tako kot pri drugih cepivih proti hepatitisu B v številnih primerih ni bilo mogoče ugotoviti vzročne povezanosti neželenih učinkov s cepivom.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0382
The European Union and Australia agreed to strengthen their relationship and to cooperate across the many areas in which they have shared interests in the Joint Declaration of 1997.
Evropska unija in Avstralija sta se v Skupni deklaraciji iz leta 1997 dogovorili o okrepitvi medsebojnih odnosov in sodelovanju na številnih področjih, na katerih imata skupne interese.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985L0611
Liability to unit-holders may be invoked either directly or indirectly through the management company, depending on the legal nature of the relationship between the depositary, the management company and the unit-holders.
Odgovornost imetnikom enot premoženja je bodisi neposredna ali posredna prek družbe za upravljanje, odvisno od pravne narave odnosa med depozitarjem, družbo za upravljanje in imetniki enot premoženja.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0071
The purpose is to provide information concerning the company's directors and managers that will allow investors to assess their experience, qualifications and levels of remuneration, as well as their relationship with the company.
Namen je posredovati informacije v zvezi z direktorji in poslovodnimi delavci gospodarske družbe, ki omogočijo vlagateljem, da ocenijo njihove izkušnje, usposobljenost in raven nagrajevanja ter njihovo razmerje do gospodarske družbe.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990L0630
The procedure described in this Annex is used to establish the "H'' point location and the actual torso angle for one or several seating positions in a motor vehicle and to verify the relationship of measured data to design specifications given by the vehicle manufacturer (1)
Postopek iz te priloge se uporablja za določanje točke ‚H` in dejanskega naklona trupa za enega ali več sedežnih mest v motornem vozilu ter preverjanje razmerja med izmerjenimi vrednostmi in konstrukcijsko določenimi vrednostmi po navedbi proizvajalca vozila [1].
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
Member States shall take all appropriate measures to ensure that the qualified person referred to in Article 48, without prejudice to his relationship with the holder of the manufacturing authorization, is responsible, in the context of the procedures referred to in Article 52, for securing:
Države članice sprejmejo vse ustrezne ukrepe, da zagotovijo, da je odgovorna oseba iz člena 48 brez poseganja v njen odnos z imetnikom dovoljenja za proizvodnjo, odgovorna v smislu postopkov iz člena 52, za zagotavljanje naslednjega:
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0079
For the purposes of this Directive, calibration and control materials refer to any substance, material or article intended by their manufacturer either to establish measurement relationships or to verify the performance characteristics of a device in conjunction with the intended use of that device.
Za namene te direktive se umerjanje in kontrolni materiali nanašajo na vsako snov, material ali predmet, ki ga je proizvajalec predvidel za vzpostavitev merskih razmerij ali za preverjanje značilnosti delovanja pripomočka v zvezi s predvideno uporabo tega pripomočka.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0404
The institutional relationship between the EU and WEU as established in the Treaty on European Union and reinforced in the Treaty of Amsterdam, and the strengthening of institutional cooperation between the WEU and NATO, permit a comprehensive European approach to crisis management:
Institucionalno razmerje med EU in ZEU, kakor je bilo vzpostavljeno po Pogodbi o Evropski uniji in okrepljeno v Amsterdamski pogodbi, in krepitev institucionalnega sodelovanja med ZEU in NATO omogočata skupni evropski pristop k obvladovanju kriz:
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0020
Member States shall take all appropriate measures to ensure that the qualified person referred to in Article 21 of Directive 75/319/EEC, without prejudice to his relationship with the manufacturer or importer, is responsible, in the context of the procedures referred to in Article 25 of the said Directive, for ensuring:
Države članice sprejmejo vse ustrezne ukrepe, da bi zagotovile, da je kvalificirana oseba iz člena 21 Direktive 75/319/EGS, ne da bi posegali v njen odnos s proizvajalcem ali uvoznikom, v smislu postopkov iz člena 25 navedene direktive odgovorna za to, da zagotovi:
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0068
whereas absolute compliance with notification made in accordance with this procedure is not obligatory but a high degree of compliance would facilitate the approval authorities' planning of assessments and contribute to a relationship of increased trust between manufacturers and type-approval authorities;
ker popolna skladnost s prijavo, izdelano v skladu s tem postopkom, ni obvezna, vendar pa bi visoka raven skladnosti olajšala načrtovanje ocenjevanja homologacijskim organom in prispevala k večjemu zaupanju med proizvajalci in homologacijskimi organi;
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Subject to subparagraph (n), in all other cases, including those where the contractor engages in mining, transporting polymetallic nodules, and production primarily of four processed metals, namely, cobalt, copper, manganese and nickel, the Authority may, in its rules, regulations and procedures, prescribe appropriate floors which shall bear the same relationship to each case as the 25 % floor does to the three-metal case.
S pridržkom določil v pododstavku (n) lahko Oblast v vseh drugih primerih, vštevši tiste, v katerih se pogodbenik ukvarja z rudarstvom, prevozom polimetalnih gomoljev in s proizvodnjo predvsem štirih predelanih kovin, t. j, kobalta, bakra, mangana in niklja, v svojih pravilih, predpisih in postopkih določi ustrezne minimume, ki imajo v vsakem posameznem primeru enako razmerje, kot ga ima minimum 25 % za tri kovine.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0649
To verify specific dimensions on or within a vehicle submitted for type-approval in accordance with this Directive, the relationship between the coordinates of the three-dimensional reference grid, defined in 2.3 of Annex I, which has been laid out at the initial vehicle-design stage, and the positions of the primary reference marks defined in 2.4 of Annex I, must be established accurately so that specific points on the vehicle manufacturer's drawings can be identified on an actual vehicle produced from those drawings.
Zaradi preverjanja specifičnih mer na vozilu, ki je v postopku homologacije, skladno s to direktivo, je treba natančno prenesti konstrukcijsko določene koordinate vozila v tridimenzionalni koordinatni sistem, kot je opredeljen v točki 2.3. Priloge I, in tudi primarne referenčnih oznake, opredeljene v točki 2.4. Priloge I, da je tako mogoče specifične točke iz konstrukcijskih risb identificirati na vozilu, ki je bilo izdelano skladno s temi konstrukcijskimi risbami.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0414
products in the unprocessed state or having undergone only simple preparation such as milling, drying or pressing, derived from plants, but excluding plants themselves as defined in point 6; 'harmful organisms' pests of plants or plant products belonging to the animal or plant kingdom, and also viruses, bacteria and mycoplasmas and other pathogens; 'animals' animals belonging to species normally fed and kept or consumed by man; 'placing on the market' any supply, whether in return for payment or free of charge, other than for storage followed by consignment from the territory of the Community or disposal. Importation of a plant protection product into the territory of the Community shall be deemed to constitute placing on the market for the purposes of this Directive; 'authorization of a plant protection product' administrative act by which the competent authority of a Member State authorizes, following an application submitted by an applicant, the placing on the market of a plant protection product in its territory or in a part thereof; 'environment' water, air, land, wild species of fauna and flora, and any interrelationship between them, as well as any relationship with living organisms; 'integrated control' the rational application of a combination of biological, biotechnological, chemical, cultural or plant-breeding measures whereby the use of chemical plant protection products is limited to the strict minimum necessary to maintain the pest population at levels below those causing economically unacceptable damage or loss. General provisions
vsako razpolaganje, bodisi odplačno ali neodplačno, razen skladiščenja povezanega z izvozom z ozemlja Skupnosti; uvoz fitofarmacevtskih sredstev na ozemlje Skupnosti se za namene te direktive šteje za dajanje v promet; 11. "registracija fitofarmacevtskega sredstva" upravno dejanje, s katerim pristojni organ države članice registrira po prejemu zahtevka vlagatelja fitofarmacevtsko sredstvo za dajanje v promet na ozemlju države članice ali na delu tega ozemlja; 12."okolje" voda, zrak, tla, divje vrste favne in flore in vsi medsebojni odnosi med njimi, kakor tudi vsi odnosi z živimi organizmi; 13. "integrirano varstvo" razumna uporaba kombinacije bioloških, biotehnoloških, kemijskih in obdelovalnih (mehanskih) ukrepov ali ukrepov za gojenje rastlin, pri čemer se uporaba kemičnih fitofarmacevtskih sredstev omeji na najnujnejšo količino, ki je potrebna za zadrževanje populacije škodljivcev pod mejo, ki povzroča gospodarsko nesprejemljivo škodo ali izgubo. Splošne določbe
Prevodi: en > sl
1–47/47
many-to-many relationship