Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–36/36
matters relating to a contract
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
(a) Each Contracting Party shall be entitled to vote on matters relating to the interpretation, application or amendment of the Body and General Annex of the Convention.
(a) Vsaka pogodbenica ima pravico do glasovanja o zadevah v zvezi razlago, uporabo ali spremembo osnovnega besedila in splošne priloge konvencije.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
A requested Party shall communicate extracts from and information relating to judicial records, requested from it by the judicial authorities of a Contracting Party and needed in a criminal matter, to the same extent that these may be made available to its own judicial authorities in like case.
Zaprošena pogodbenica pošlje izpise in podatke iz kazenske evidence, za katere so jo pravosodni organi pogodbenice zaprosili in so potrebni v kazenski zadevi, v enakem obsegu, kot bi bili ti izpisi in podatki v podobni kazenski zadevi na voljo njenim pravosodnim organom.
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
(a) to contractors or consultants of the receiving Party located within the geographical limits of that Party's nation, for use only within the scope of work of their contracts with the receiving Party in work relating to the subject matter of the proprietary information;
(a) pogodbenikom ali svetovalcem pogodbenice prejemnice, ki so znotraj zemljepisnih meja države te pogodbenice, za uporabo izključno pri delu, ki se nanaša na vsebino pravno zaščitene informacije, po pogodbi, sklenjeni s pogodbenico prejemnico;
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Notwithstanding the above, materials listed in paragraphs 1.1 to 1.7 containing levels of radioactivity greater than de minimis (exempt) concentrations as defined by the IAEA and adopted by Contracting Parties, shall not be considered eligible for dumping; provided further that within 25 years of 20 February 1994, and at each 25 year interval thereafter, Contracting Parties shall complete a scientific study relating to all radioactive wastes and other radioactive matter other than high level wastes or matter, taking into account such other factors as Contracting Parties consider appropriate and shall review the prohibition on dumping of such substances in accordance with the procedures set forth in Article 22.
3 Ne glede na navedeno, snovi iz sedmega in prvega pododstavka prvega odstavka, katerih stopnje radioaktivnosti so večje od najmanjših koncentracij (brez radioaktivnosti), kot je te stopnje opredelila Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA), sprejele pa pogodbenice, niso primerne za odmetavanje, pod nadaljnjim pogojem, da pogodbenice v 25 letih od 20. februarja 1994 dalje in nato vsakih 25 let opravijo znanstveno raziskavo o vseh radioaktivnih odpadkih in drugih radioaktivnih snoveh, razen o visokoradioaktivnih odpadkih ali snoveh ob upoštevanju še drugih dejavnikov, ki jih imajo pogodbenice za primerne, in ponovno pregledajo prepoved odmetavanja takih snovi v skladu s postopki, naštetimi v 22. členu.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the Agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986 to 1994)(8), approved in particular the WTO Agreement on Government Procurement, hereinafter referred to as the "Agreement", the aim of which is to establish a multilateral framework of balanced rights and obligations relating to public contracts with a view to achieving the liberalisation and expansion of world trade.
Svet je s Sklepom 94/800/ES z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi, v imenu Evropske skupnosti v zvezi z zadevami v njeni pristojnosti, sporazumov, doseženih v urugvajskem krogu večstranskih pogajanj (1986 do 1994) [8], odobril zlasti Sporazum STO o vladnih naročilih (v nadaljnjem besedilu "Sporazum"), katerega namen je vzpostavitev večstranskega okvira uravnoteženih pravic in obveznosti glede vladnih naročil zaradi doseganja liberalizacije in povečanja svetovne trgovine.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the Agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986 to 1994)(10), approved in particular the WTO Agreement on Government Procurement (hereinafter referred to as the "Agreement"), the aim of which is to establish a multilateral framework of balanced rights and obligations relating to public contracts with the aim of achieving the liberalisation and expansion of world trade.
Svet je s Sklepom 94/800/ES z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi sporazumov doseženih v Urugvajskem krogu večstranskih pogajanj (1986 – 1994), v imenu Evropske skupnosti, v zvezi z zadevami, ki so v njeni pristojnosti [10], odobril zlasti Sporazum WTO o državnih naročilih (v nadaljnjem besedilu "Sporazum"), katerega namen je vzpostavitev večstranskega okvira uravnoteženih pravic in obveznosti glede državnih naročil zaradi doseganja liberalizacije in povečanja svetovne trgovine.
7 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties shall cooperate in matters relating to government and institutions at national, regional and local levels, with a view to promoting the training of human resources and administrative modernisation.
Pogodbenici sodelujeta v zadevah, povezanih z upravo ter institucijami na državni, regionalni in lokalni ravni z namenom pospeševanja usposabljanja človeških virov in modernizacije uprave.
8 Pravna redakcija
DRUGO
Where notice has been given that a contract award procedure has been suspended in accordance with paragraph 3 (c), the Member State shall notify the Commission when the suspension is lifted or another contract procedure relating in whole or in part to the same subject matter is begun.
Kjer je bilo dano obvestilo, da je postopek oddaje javnega naročila začasno ustavljen v skladu z odstavkom 3(c), država članica uradno obvesti Komisijo, ko začasna ustavitev preneha ali se začne drugi postopek za oddajo javnega naročila, ki se v celoti ali deloma nanaša na isto vsebino.
9 Pravna redakcija
promet
arrange exchange of information and encourage contracts in all matters relating to cooperation in the economic field between the contracting parties on a mutually advantageous basis and the creation of favourable conditions for such cooperation,
poskrbi za izmenjavo informacij in spodbuja stike na vseh področjih, povezanih s sodelovanjem na gospodarskem področju med pogodbenicama, ki so obojestransko koristni ter si prizadeva za ustvarjanje ugodnih pogojev za takšno sodelovanje,
10 Pravna redakcija
DRUGO
According to the provisions of this Protocol, the European Economic Community and a Party that is not a contracting party to the General Agreement on Tariffs and Trade shall, with regard to imported or exported goods, grant each other most-favoured-nation treatment in all matters relating to:
V skladu z določbami tega protokola si Evropska gospodarska skupnost in pogodbenica, ki ni pogodbenica Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, glede uvoženega ali izvoženega blaga zagotovita druga drugi obravnavanje po načelu največjih ugodnosti v vseh zadevah, ki se nanašajo na:
11 Pravna redakcija
DRUGO
seek methods of arranging and encouraging the exchange of information and contacts in matters relating to economic cooperation between the Contracting Parties on a mutually advantageous basis, and work towards the creation of favourable conditions for such cooperation,
išče načine urejanja in spodbujanja izmenjave informacij in stikov v zvezi z zadevami, povezanimi z gospodarskim sodelovanjem pogodbenic, ki so obojestransko koristni ter si prizadeva za ustvarjanje ugodnih pogojev za tako sodelovanje,
12 Pravna redakcija
promet
seek methods of arranging and encouraging the exchange of information and contacts in matters relating to cooperation in the economic field between the Contracting Parties on a mutually advantageous basis, and work towards the creation of favourable conditions for such cooperation,
išče načine urejanja in spodbujanja izmenjave informacij in stikov v zvezi o zadevah, povezanih s sodelovanjem na gospodarskem področju med pogodbenicama, ki so v obojestransko korist ter si prizadeva za ustvarjanje ugodnih pogojev za tako sodelovanje,
13 Pravna redakcija
DRUGO
Subject to the provisions of this Regulation, the law applicable, on the one hand, to the contract for the formation of a grouping, except as regards matters relating to the status or capacity of natural persons and to the capacity of legal persons and, on the other hand, to the internal organization of a grouping shall be the internal law of the State in which the official address is situated, as laid down in the contract for the formation of the grouping.
Ob upoštevanju določb te uredbe je zakonodaja, ki se uporablja za pogodbo o ustanovitvi združenja, z izjemo zadev v zvezi z osebnim stanjem in pravno in poslovno sposobnostjo fizičnih oseb in pravno in poslovno sposobnostjo pravnih oseb, ter za notranjo organizacijo združenja, nacionalna zakonodaja države, v kateri ima združenje sedež, kakor je določeno v pogodbi o ustanovitvi združenja.
14 Pravna redakcija
promet
contractors or subcontractors of the receiving party for use only within the framework of their contracts with the receiving party in work relating to the subject matter of the proprietary information; provided that any proprietary information so disseminated shall be marked with a restrictive provision substantially identical to that appearing in subparagraph A. 1.2 (b); and provided that the recipient thereof has agreed to respect the confidential nature of such information and agrees to disclose it no further without the prior approval of the providing party obtained by the receiving party.
pogodbenim izvajalcem ali podizvajalcem prejemnika samo za uporabo v okviru njihovih pogodb s prejemnikom o delu, povezanem s predmetom zaupnih informacij, pod pogojem, da je vsaka tako razširjena zaupna informacija označena z omejitveno določbo, vsebinsko enako omejitveni določbi v pododstavku A.1.2(b), in pod pogojem, da prejemnik te zaupne informacije soglaša, da bo spoštoval zaupno naravo informacije in da je ne bo širil naprej brez predhodne pisne odobritve posredovalca.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
in matters relating to a contract, in the courts for the place of performance of the obligation in question;
v zadevah v zvezi s pogodbenimi razmerji pred sodiščem v kraju izpolnitve zadevne obveznosti;
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
in matters relating to a contract, if the action may be combined with an action against the same defendant in matters relating to rights in rem in immovable property, in the court of the Member State in which the property is situated.
v zadevah v zvezi s pogodbo, če se tožba lahko povezuje s tožbo zoper istega toženca v zvezi s stvarnimi pravicami na nepremičninah, pred sodiščem v državi članici, v kateri se nahaja nepremičnina.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
In matters relating to a contract concluded by a person, the consumer, for a purpose which can be regarded as being outside his trade or profession, jurisdiction shall be determined by this Section, without prejudice to Article 4 and point 5 of Article 5, if:
V zadevah v zvezi s pogodbami, ki jih sklene oseba - potrošnik - za namen, za katerega se šteje, da je izven njegove poklicne ali pridobitne dejavnosti, se pristojnost določi v skladu s tem oddelkom brez poseganja v člen 4 in v peto točko člena 5:
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Commission shall submit a report to the Contracting Parties every two years on its work and findings and shall also inform any Contracting Party, whenever requested, on any matter relating to the objectives of the Convention.
Komisija predloži vsaki dve leti pogodbenicam poročilo o svojem delu in ugotovitvah ter kadarkoli je zaprošena, tudi obvesti o vsaki zadevi v zvezi s cilji te konvencije katero koli pogodbenico.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0013
Where notice has been given that a contract award procedure has been suspended in accordance with paragraph 3 (c), the Member State concerned shall notify the Commission when the suspension is lifted or another contract procedure relating in whole or in part to the same subject matter is begun.
Kadar je bilo dano obvestilo, da je bil postopek oddaje javnega naročila zadržan skladno z odstavkom 3(c), zadevna država obvesti Komisjo, ko se zadržanje odpravi ali ko se začne nov postopek oddaje javnega naročila, ki se delno ali v celoti nanaša na isti predmet.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Contracting Parties agree to invite the attention of any State not a party to this Convention to any matter relating to the fishing activities in the Regulatory Area of the nationals or vessels of that State which appear to affect adversely the attainment of the objectives of this Convention.
Pogodbene stranke se dogovorijo, da bodo opozorile vsako državo, ki ni podpisnica te konvencije, na katero koli zadevo, ki se nanaša na ribolovne aktivnosti območju urejanja državljanov ali plovil te države, za katere se zdi, da negativno vplivajo na doseganje ciljev te konvencije.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
to provide a forum for consultation and cooperation among the Contracting Parties with respect to the study , appraisal and exchange of scientific information and views relating to the fisheries of the Convention Area , including environmental and ecological factors affecting these fisheries , and to encourage and promote cooperation among the Contracting Parties in scientific research designed to fill gaps in knowledge pertaining to these matters;
predstavlja forum za posvete in sodelovanje med pogodbenimi strankami glede na preučevanje, ocenjevanje in izmenjavo strokovnih informacij in stališč v zvezi z ribištvom za območje Konvencije, vključno z okoljskimi in ekološkimi dejavniki, ki vplivajo na to območje, ter spodbuja in podpira sodelovanje med pogodbenimi strankami pri znanstvenih raziskavah, ki naj bi zapolnile vrzeli v znanju na teh področjih;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0057
Whereas this Directive constitutes a practical step towards the achievement of the social dimension of the internal market with special reference to the subject matter of Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products (9) and the subject matter covered by Council Directive 89/440/EEC of 18 July 1989 amending Directive 71/305/EEC concerning coordination of procedures for the award of public work contracts (10);
ker ta direktiva predstavlja konkreten prispevek k doseganju socialne razsežnosti notranjega trga s posebnim sklicevanjem na vsebino Direktive Sveta 89/106/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic, ki se nanašajo na gradbene izdelke,8 in na vsebino, zajeto z Direktivo Sveta 89/440/EGS z dne 18. julija 1989, ki spreminja Direktivo 71/305/EGS, ki se nanaša na usklajevanje postopkov za oddajo javnih naročil8;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0071
Whereas, according to the principle of precedence of Community law laid down in its Article 20, the said Convention does not affect the application of provisions which, in relation to a particular matter, lay down choice-of-law rules relating to contractual obligations and which are or will be contained in acts of the institutions of the European Communities or in national laws harmonized in implementation of such acts;
ker navedena konvencija v skladu z načelom prednosti prava Skupnosti, določenim v njenem členu 20, ne vpliva na uporabo določb, ki za posamezni primer določijo kolizijsko normo v obligacijskem razmerju in ki jih ali jih bodo vsebovali akti institucij Evropskih skupnosti ali nacionalna zakonodaja, usklajena skozi izvajanje takih aktov;
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0018
Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the Agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986 to 1994)(8), approved in particular the WTO Agreement on Government Procurement, hereinafter referred to as the "Agreement", the aim of which is to establish a multilateral framework of balanced rights and obligations relating to public contracts with a view to achieving the liberalisation and expansion of world trade.
Svet je s Sklepom 94/800/ES z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi, v imenu Evropske skupnosti v zvezi z zadevami v njeni pristojnosti, sporazumov, doseženih v urugvajskem krogu večstranskih pogajanj (1986 do 1994) [8], odobril zlasti Sporazum STO o vladnih naročilih (v nadaljnjem besedilu "Sporazum"), katerega namen je vzpostavitev večstranskega okvira uravnoteženih pravic in obveznosti glede vladnih naročil zaradi doseganja liberalizacije in povečanja svetovne trgovine.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the Agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986 to 1994)(10), approved in particular the WTO Agreement on Government Procurement (hereinafter referred to as the "Agreement"), the aim of which is to establish a multilateral framework of balanced rights and obligations relating to public contracts with the aim of achieving the liberalisation and expansion of world trade.
Svet je s Sklepom 94/800/ES z dne 22. decembra 1994 o sklenitvi sporazumov doseženih v Urugvajskem krogu večstranskih pogajanj (1986 - 1994), v imenu Evropske skupnosti, v zvezi z zadevami, ki so v njeni pristojnosti [10], odobril zlasti Sporazum WTO o državnih naročilih (v nadaljnjem besedilu "Sporazum"), katerega namen je vzpostavitev večstranskega okvira uravnoteženih pravic in obveznosti glede državnih naročil zaradi doseganja liberalizacije in povečanja svetovne trgovine.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R1911
Subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Regulation (EEC) No 3796/90 by the holder thereof during a period of 60 days from the date of application of this Regulation if such holder has concluded a contract referred to in points (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14 of Regulation (EEC) No 1715/90.
Ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojnega preverjanja ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, se lahko v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90, njihov imetnik v obdobju 60 dni od začetka uporabe te uredbe še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije glede uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo iz točk (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14 Uredbe (EGS) št. 1715/90.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1611
Subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Regulation (EEC) No 3796/90 by the holder thereof during a period of 60 days from the date of applicaiton of this Regulation if such holder has concluded a contract referred to in points (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14 of Regulation (EEC) No 1715/90.
Ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost se lahko v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90 imetnik v obdobju 60 dni od začetka uporabe te uredbe še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, navedeno v točkah (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14 Uredbe (EGS) št. 1715/90.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R0893
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 3796/90 (3) by the holder thereof during a certain period if such holder has concluded a contract as referred to in points (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14 (3) of Council Regulation (EEC) No 1715/90 (4);
ker je primerno, da se lahko ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90 [3], nazadnje spremenjene z Uredbo (EGS) 2674/92, imetnik v določenem obdobju še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, na kakršno se nanašata točki (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1715/90 [4];
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R1911
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 3796/90 (3) by the holder thereof during a certain period if such holder has concluded a contract as referred to in points (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14, (3) of Council Regulation (EEC) No 1715/90 (4);
ker je primerno, da se lahko ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojnega preverjanja ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90[3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) 2674/92, njihov imetnik v določenem obdobju še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije glede uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, na kakršno se nanašata točki (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14, (3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1715/90[4];
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3295
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 3796/90 (3), amended by Regulation (EEC) No 2674/92 (4) by the holder thereof during a certain period if such holder has concluded a contract as referred to in points (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14, (3) of Council Regulation (EEC) No 1715/90 (5);
ker je primerno, da se lahko ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90 [3], nazadnje spremenjene z Uredbo (EGS) 2674/92 [4], imetnik v določenem obdobju še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, na kakršno se nanašata točki (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14, (3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1715/90 [5];
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2949
Whereas it is appropriate that subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 3796/90 (3), as amended by Regulation (EEC) No 2674/92 (4), by the holder thereof during a certain period if such holder has concluded a contract as referred to in points (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14 (3) of Council Regulation (EEC) No 1715/90 (5);
ker je primerno, da se lahko ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90 [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) 2674/92 [4], imetnik v določenem obdobju še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, na kakršno se nanašata točki (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1715/90 [5];
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2174
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 3796/90 (3), as amended by Regulation (EEC) No 2674/92 (4), by the holder thereof during a certain period if such holder has concluded a contract as referred to in point (a) or (b) of the second subparagraph of Article 14 (3) of Council Regulation (EEC) No 1715/90 (5);
ker je primerno, da se lahko ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90 [3], spremenjene z Uredbo (EGS) št. 2674/92 [4], imetnik v določenem obdobju še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, na kakršno se nanašata točki (a) ali (b) drugega pododstavka člena 14(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1715/90 [5];
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1611
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 6 of Commission Regulation (EEC) No 3796/90 (3), as last amended by Regulation (EEC) No 2674/92 (4), by the holder thereof during a certain period if such holder has concluded a contract as referred to in points (a) or (b) of the second paragraph of Article 14, (3) of Council Regulation (EEC) No 1715/90 (5);
ker je primerno, da se lahko, ob upoštevanju veljavnih ukrepov v Skupnosti v zvezi s sistemi dvojne kontrole ter predhodnim in naknadnim nadzorom Skupnosti nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, v skladu z določbami iz člena 6 Uredbe Komisije (EGS) št. 3796/90 [3], nazadnje spremenjene z Uredbo (EGS) 2674/92 [4], imetnik v določenem obdobju še naprej lahko sklicuje na zavezujoče tarifne informacije o uvrstitvi blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso več v skladu s to uredbo, če je tak imetnik sklenil pogodbo, navedeno v točkah (a) ali (b) drugega odstavka člena 14 (3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1715/90 [5];
Prevodi: en > sl
1–36/36
matters relating to a contract