Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/350
measure of association
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Article 8 shall constitute measures amending or based upon the provisions referred to in Annex A to the Agreement concluded by the Council of the European Union with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (*3) (hereinafter referred to as the "Association Agreement").
8. člen določa ukrepe, ki spreminjajo ali nadgrajujejo določbe Priloge A k Sporazumu, sklenjenemu med Svetom Evropske unije, Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, o pridružitvi obeh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda(*3) (v nadaljevanju »Pridružitveni sporazum«).
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Consequently, it is necessary that measures for the promotion of gender-balanced representation be introduced in leading management bodies in the area of economy, social partners' organisations, other associations and non-governmental organisations.
Na podlagi tega je potrebno uvajati ukrepe za spodbujanje uravnotežene zastopanosti spolov v vodstvenih organih gospodarstva, organizacij socialnih partnerjev, drugih združenj ter nevladnih organizacij.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Establishing and implementing mechanisms for systematic monitoring and promotion of a gender-balanced representation in decision-making positions in the area of economy, in trade unions, associations and organisations, including special measures and programmes
Vzpostavitev in izvajanje mehanizmov za sistematično spremljanje in spodbujanje uravnotežene zastopanosti žensk in moških na položajih odločanja v gospodarstvu, sindikatih, združenjih in organizacijah, vključno s posebnimi ukrepi in programi
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
The implementation of the provisions of this Convention by Parties, in particular the enjoyment of measures to protect and promote the rights of victims, shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
Pogodbenice z izvajanjem konvencije zagotavljajo predvsem varstvo in spodbujanje pravic žrtev brez zapostavljanja na kakršni koli podlagi, kot so spol, rasa, barva, jezik, veroizpoved, politično ali drugo prepričanje, narodno ali socialno poreklo, pripadnost narodni manjšini, premoženje, rojstvo ali druga osebna okoliščina.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
4 Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to provide, when necessary, appropriate protection from potential retaliation or intimidation in particular during and after investigation and prosecution of perpetrators, for members of groups, foundations, associations or non-governmental organisations which carry out the activities set out in Article 27, paragraph 3.
Pogodbenica sprejme potrebne zakonodajne ali druge ukrepe, da se za člane skupin, ustanov, društev in nevladnih organizacij, ki izvajajo dejavnosti iz tretjega odstavka 27. člena, po potrebi zagotovi ustrezna zaščita pred morebitnim maščevanjem in ustrahovanjem, zlasti med preiskavo in pregonom storilcev in po njiju.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
The provisions of Articles 3, 5, 6, 7, 12 and 23 and, to the extent relevant to Article 12, of Articles 15 and 16, to the extent relevant to the Articles referred to, of Article 1 constitute measures amending or building upon the provisions referred to in Annex A to the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters` association with the implementation, application and development of the Schengen acquis.
Določbe 3., 5., 6., 7., 12. in 23. člena ter določbe 15. in 16. člena, če se nanašajo na 12. člen, ter določbe 1. člena, če se nanašajo na navedene člene, vsebujejo ukrepe, ki spreminjajo ali nadgrajujejo določbe Priloge A k Sporazumu, sklenjenemu med Svetom Evropske unije, Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, o pridružitvi obeh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
3 Each Party shall ensure, by means of legislative or other measures, in accordance with the conditions provided for by its internal law, to any group, foundation, association or non-governmental organisations which aims at fighting trafficking in human beings or protection of human rights, the possibility to assist and/or support the victim with his or her consent during criminal proceedings concerning the offence established in accordance with Article 18 of this Convention.
Pogodbenica z zakonodajnimi in drugimi ukrepi ter v skladu s pogoji, ki jih določa njeno notranje pravo, vsaki skupini, ustanovi, društvu ali nevladni organizaciji, ki se bojuje proti trgovini z ljudmi ali se zavzema za varstvo človekovih pravic, zagotovi možnost, da žrtvi z njeno privolitvijo pomaga in/ali jo podpira med kazenskim postopkom v zvezi s kaznivim dejanjem, kot se določi v skladu z 18. členom konvencije.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-38
Recalling the terms of existing international labour Conventions and Recommendations - in particular the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948, the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949, and the Consultation (Industrial and National Levels) Recommendation, 1960 - which affirm the right of employers and workers to establish free and independent organisations and call for measures to promote effective consultation at the national level between public authorities and employers' and workers' organisations, as well as the provisions of numerous international labour Conventions and Recommendations which provide for the consultation of employers' and workers' organisations on measures to give effect thereto, and
ob sklicevanju na določbe obstoječih mednarodnih konvencij in priporočil o delu - zlasti Konvencije o svobodi združevanja in varstvu pravice do organiziranja, 1948, Konvencije o pravici do organiziranja in kolektivnega dogovarjanja, 1949, in Priporočila o posvetovanju na panožni in državni ravni, 1960 - ki potrjujejo pravico delodajalcev in delavcev do ustanavljanja svobodnih in neodvisnih organizacij in narekujejo ukrepe za spodbujanje učinkovitega posvetovanja na državni ravni med javnimi organi ter organizacijami delodajalcev in delavcev, ter na določbe številnih mednarodnih konvencij in priporočil o delu glede posvetovanja med organizacijami delodajalcev in delavcev o ukrepih, ki jih je treba uveljaviti,
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Subsequent to the imposition of provisional measures, some Associations of fish processing industries submitted comments opposing to the measures.
Po uvedbi začasnih ukrepov so nekatere zveze ribogojcev predložile pripombe kot ugovor k ukrepom.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0844
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Thailand, the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in China, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that lead to the existing measures and to the authorities of China and Thailand.
Da bi Komisija pridobila podatke, potrebne za preiskavo, bo poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev na Tajskem, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev na Kitajskem, uvoznikom in združenjem uvoznikom v Skupnosti, ki so sodelovali v preiskavi, ki je vodila k obstoječim ukrepom, in organom Kitajske ter Tajske.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0395
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Sri Lanka, the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in the People's Republic of China, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that lead to the existing measures and to the authorities of the People's Republic of China and Sri Lanka.
Komisija bo za pridobitev informacij, ki jih šteje za potrebne v svoji preiskavi, poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev na Šrilanki, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Ljudski republiki Kitajski, uvoznikom in združenjem uvoznikov v Skupnosti, sodelujočim v preiskavi, ki je privedla do obstoječih ukrepov, ter organom Ljudske republike Kitajske in Šrilanke.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0396
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Indonesia, the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in the People's Republic of China, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that lead to the existing measures and to the authorities of the People's Republic of China and Indonesia.
Komisija bo za pridobitev informacij, ki jih šteje za potrebne v svoji preiskavi, poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Indoneziji, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Ljudski republiki Kitajski, uvoznikom in združenjem uvoznikov v Skupnosti, sodelujočim v preiskavi, ki je privedla do obstoječih ukrepov, ter organom Ljudske republike Kitajske in Indonezije.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0283
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Brazil and Israel, to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in India, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that led to the existing measures or which are listed in the request, and to the authorities of India, Brazil and Israel.
Komisija bo za pridobitev informacij, ki jih šteje za potrebne v svoji preiskavi, poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Braziliji in Izraelu, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Indiji, uvoznikom in združenjem uvoznikov v Skupnosti, ki so sodelovali v preiskavi, katere posledica so obstoječi ukrepi, ali ki so navedeni v zahtevi, ter organom Indije, Brazilije in Izraela.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0284
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Brazil and Israel, to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in India, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that led to the existing measures or which are listed in the request, and to the authorities of India, Brazil and Israel.
Komisija bo za pridobitev informacij, ki jih šteje za potrebne v svoji preiskavi, poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Braziliji in Izraelu, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Indiji, uvoznikom in združenjem uvoznikov v Skupnosti, ki so sodelovali v preiskavi, katerih posledica so obstoječi ukrepi, ali ki so navedeni v zahtevi, ter organom v Indiji, Braziliji in Izraelu.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0025
3.Restrictions on voting rights provided for in the articles of association of the offeree company shall not have effect at the general meeting of shareholders which decides on any defensive measures in accordance with Article 9.
Omejitve glasovalnih pravic iz statuta ciljne družbe ne veljajo na skupščini delničarjev, na kateri se odloča o kakršnihkoli obrambnih ukrepih v skladu s členom 9.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0275
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in Morocco, the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in the People's Republic of China, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that led to the existing measures or which are listed in the request and to the authorities of the People's Republic of China and Morocco.
Za pridobitev informacij, ki jih šteje za potrebne v svoji preiskavi, bo Komisija poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Maroku, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem uvoznikov/proizvajalcev v Ljudski republiki Kitajski, uvoznikom in združenjem uvoznikov v Skupnosti, ki so sodelovali v preiskavi, ki je privedla do obstoječih ukrepov, ali ki so navedeni v zahtevi ter organom Ljudske republike Kitajske in Maroka.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0661
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in India and Thailand, to the exporters/producers and to the associations of exporters/producers in the People's Republic of China, to the importers and to the associations of importers in the Community which cooperated in the investigation that led to the existing measures or which are listed in the request, and to the authorities of the People's Republic of China, India and Thailand.
Komisija bo za pridobitev informacij, ki jih šteje za potrebne za svojo preiskavo, poslala vprašalnike izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Indiji in na Tajskem, izvoznikom/proizvajalcem in združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Ljudski republiki Kitajski, uvoznikom in združenjem uvoznikov v Skupnosti, sodelujočim v preiskavi, ki je privedla do obstoječih ukrepov, ter organom Ljudske republike Kitajske, Indije in Tajske.
18 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
the implementation, from the interim period, of definite preparatory measures for adopting and applying the "acquis communautaire" particularly in the field of production, processing and marketing structures and in that of producers' associations;
izvajanje, od vmesnega obdobja, konkretnih pripravljalnih ukrepov za prevzem in izvajanje pravnega reda Skupnosti, zlasti na področju prodajnih, predelovalnih in tržnih struktur ter na področju združenj proizvajalcev;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
One party argued that the absence of a reaction from its side representing the interests of consumer associations should not be interpreted as a lack of interest, and even more be used to conclude that the impact on consumers of any anti-dumping measures will be limited.
Ena stranka je dokazovala, da se njeno neodzivanje kot predstavnika interesov združenj potrošnikov ne bi smelo razlagati kot pomanjkanje zanimanja, zlasti pa ne kot povod za sklep, da bo vpliv protidampinških ukrepov na potrošnike omejen.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0037
An Agreement in the form of an Exchange of Letters has been concluded on 22 December 2003 between the European Community and the Kingdom of Morocco concerning reciprocal liberalisation measures and the replacement of Protocols 1 and 3 to the EC-Morocco Association Agreement.
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko glede ukrepov vzajemne liberalizacije in nadomestitve protokolov 1 in 3 k Pridružitvenemu sporazumu med ES in Marokom je bil sklenjen 22. decembra 2003.
21 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The Association of Teachers in Slovenia expressed their support for the autonomy of the teacher's assembly when deciding on educational measures which, owing to the emergency situations and the serious implications of the case, cannot meet all formal legal procedures.
Združenje učiteljev Slovenije je izreklo podporo avtonomiji učiteljskega zbora pri odločitvah o vzgojnih ukrepih, ki zaradi nujnosti in teže primera ne morejo zadostiti vsem formalnopravnim postopkom
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0054
An Agreement in the form of an Exchange of Letters has been concluded on 22 December 2003 between the European Community and the State of Israel concerning reciprocal liberalisation measures and the replacement of the Protocols Nos 1 and 2 to the EC-Israel Association Agreement.
Med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael je bil 22. decembra 2003 sklenjen Sporazum v obliki izmenjave pisem o vzajemnih ukrepih za liberalizacijo in o nadomestitvi protokolov 1 in 2 k Pridružitvenemu sporazumu med ES in Izraelom.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Prior to the imposition of measures, certain importers and their associations requested that a system be introduced which would allow importers who traditionally import the product concerned from PRC to have guaranteed quantities based on their traditional level of imports from PRC.
Pred uvedbo ukrepov so nekateri uvozniki in njihova združenja zaprosili za uvedbo sistema, ki bi omogočal uvoznikom, ki tradicionalno uvažajo zadevni proizvod iz LRK, da bi imeli zagotovljene količine na podlagi tradicionalne stopnje uvoza iz LRK.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
In addition to the verification visits undertaken at the companies mentioned in recital 6 of the provisional Regulation, it should be noted that after the imposition of provisional measures, on-spot verification visits were carried out at the premises of the following companies and Associations:
Poleg obiskov zaradi preverjanja podjetij, navedenih v uvodni izjavi 6 začasne uredbe, je treba omeniti, da so bili po uvedbi začasnih ukrepov opravljeni dejanski obiski zaradi preverjanj v prostorih naslednjih podjetjih in družb:
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0314
By means of Common Position 2002/145/CFSP of 18 February 2002 concerning restrictive measures against Zimbabwe(2), the Council expressed serious concern about the situation in Zimbabwe and in particular about serious violations of human rights by the Government of Zimbabwe, including violations of the freedoms of opinion, of association and of peaceful assembly.
S Skupnim stališčem 2002/145/SZVP z dne 18. februarja 2002 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju [2] je Svet izrazil resno zaskrbljenost zaradi razmer v Zimbabveju, zlasti zaradi hudih kršitev človekovih pravic, vključno s kršitvijo pravice do svobode mišljenja, združevanja in mirnega zbiranja, s strani vlade Zimbabveja.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0361
Having regard to Council Decision 2003/917/EC of 22 December 2003 on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the State of Israel concerning reciprocal liberalisation measures and the replacement of Protocols 1 and 2 to the EC-Israel Association Agreement(1), and in particular Article 2 thereof,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2003/917/ES z dne 22. decembra 2003 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael o vzajemnih ukrepih za liberalizacijo in nadomestitvi protokolov 1 in 2 k Pridružitvenemu sporazumu med ES in Izraelom [1], in zlasti člena 2 Sklepa,
27 Končna redakcija
DRUGO
These coordinating measures do not prevent Member States from applying provisions requiring directors and managers to have technical qualifications or from requiring the memorandum or articles of association, general and special policy conditions, tariffs and any other documents necessary for the normal exercise of supervision to be approved.
Ti uskladitveni ukrepi državam članicam ne preprečujejo, da uporabijo predpise, po katerih morajo biti direktorji in člani uprave strokovno usposobljeni, statut, splošni in posebni zavarovalni pogoji, premijski ceniki in vsi drugi dokumenti, potrebni za redno opravljanje nadzora, pa morajo biti potrjeni.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0669
The beneficiaries of support measures may include not only States and regions but also local authorities, regional organisations, public agencies, local or traditional communities, organisations supporting business, private operators, cooperatives, mutual societies, associations, foundations and non-governmental organisations.";
Do podpornih ukrepov niso upravičene le države in regije, ampak tudi lokalni organi, regionalne organizacije, javne agencije, lokalne ali tradicionalne skupnosti, organizacije za podporo podjetništva, zasebni izvajalci, zadruge, organizacije za vzajemno pomoč, združenja, skladi in nevladne organizacije.";
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0213
Having regard to Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's stabilisation and association process, amending Regulation (EC) No 2820/98 and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000(1), and in particular Article 12(3) thereof,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izrednih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije, o spremembi Uredbe (ES) št. 2820/98 ter o razveljavitvi Uredb (ES) št. 1763/1999 in (ES) št. 6/2000 [1] in zlasti člena 12(3) Uredbe,
30 Končna redakcija
DRUGO
The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, shall adopt the measures necessary for the implementation of paragraph 1. The Council shall act unanimously for the association agreements referred to in Article 310 and for the agreements to be concluded with the States which are candidates for accession to the Union.
Svet na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom s kvalificirano večino sprejme ukrepe, potrebne za izvajanje odstavka 1. Svet odloča soglasno glede pridružitvenih sporazumov iz člena 310 in sporazumov, ki bodo sklenjeni z državami kandidatkami za pristop k Uniji.
31 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Obviously, the ethics commission, then presided over by Kristina Lovrenčič, ignored the hints that came from politicians and demonstrated a considerable measure of independence not only from politics but from the management of the association of journalists as well. The latter subsequently replaced Bogdan Novak without the help of the ethics commission, which proved that political rulers of the time still held the reins to a certain extent.
Častno razsodišče, ki ga je tedaj vodila Kristina Lovrenčič, je torej zavestno preslišalo namige politike in pokazalo precej neodvisnosti, ne le od politike, ampak tudi od vodstva društva novinarjev, ki je na koncu sicer brez pričakovane »pomoči« razsodišča Novaka vendarle odstavilo. S tem se je pokazalo, da politika vendarle še drži stvari kolikor toliko v rokah.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0025
To that end, restrictions on the transfer of securities, restrictions on voting rights, extraordinary appointment rights and multiple voting rights should be removed or suspended during the time allowed for the acceptance of a bid and when the general meeting of shareholders decides on defensive measures, on amendments to the articles of association or on the removal or appointment of board members at the first general meeting of shareholders following closure of the bid.
Zato je treba v roku za sprejem ponudbe in v primeru, ko se delničarji na prvi skupščini delničarjev po izteku ponudbe odločijo za obrambne ukrepe, spremembe statuta ali razrešitev ali imenovanje članov uprave, odstraniti ali odložiti omejitve prenosa vrednostnih papirjev, omejitve glasovalnih pravic, pravic do izrednega imenovanja in večkratnih glasovalnih pravic.
33 Končna redakcija
Moreover, even if the CCITT membership became governmental as a result of the separation of regulatory and operational activities of the telecommunications administrations, Article 90 in association with Article 85 could still apply either against the State measures implementing the CCITT recommendations and the recommendations themselves on the basis of Article 90 (1), or if there is no such national implementing measure, directly against the telecommunications organizations which followed the recommendation (39).
Tudi če članstvo v CCITT zaradi ločitve regulativnih in operativnih dejavnosti uprav za telekomunikacije postane zadeva vlade, se člen 90 v povezavi s členom 85 še vedno lahko uporabi proti državnim ukrepom, ki izvajajo priporočila CCITT, in proti samim priporočilom na podlagi člena 90(1), če takšnega nacionalnega izvedbenega ukrepa ni, pa neposredno proti telekomunikacijskim organizacijam, ki upoštevajo priporočilo [39].
34 Končna redakcija
DRUGO
When the Council takes decisions and when the Committee of the European Development Fund gives opinions within the framework of the Internal Agreement on measures to be taken and procedures to be followed for the implementation of the Convention of Association between the European Economic Community and the African and Malagasy States associated with that Community, signed on 29 July 1969, of the Internal Agreement on the financing and administration of Community aid, signed on 29 July 1969, and of the Internal Agreement on measures to be taken and procedures to be followed for the implementation of the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and the United Republic of Tanzania the Republic of Uganda and the Republic of Kenya, signed on 24 September 1969, only the Votes of the original Member States shall be counted, as the case may be, either in accordance with the weighted voting in force before accession for calculating a qualified majority or in accordance with Article 13 (3) of the above-mentioned Internal Agreement on the financing and administration of Community aid.
Ko Svet sprejema sklepe in ko odbor Evropskega razvojnega sklada podaja mnenja v okviru notranjega sporazuma o ukrepih, ki jih je treba sprejeti, in o postopkih, ki se jih je treba držati za izvajanje Konvencije o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in afriškimi državami ter Madagaskarjem, ki so pridružene Skupnosti, podpisane dne 29. julija 1969, Notranjega sporazuma o financiranju in upravljanju pomoči Skupnosti, podpisanega dne 29. julija 1969, in Notranjega sporazuma o ukrepih, ki jih je treba sprejeti in postopkih, ki se jih je treba držati za izvajanje Sporazuma o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo, Republiko Ugando in Republiko Kenijo, podpisanega dne 24. septembra 1969, štejejo le glasovi prvotnih držav članic, in sicer bodisi v skladu s ponderiranim glasovanjem, ki za izračun kvalificirane večine velja pred pristopom, bodisi v skladu s členom 13 (3) zgoraj omenjenega Notranjega sporazuma o financiranju in upravljanju pomoči Skupnosti.
35 Končna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000(3), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2487/2001(4), Council Decision 2001/330/EC of 9 April 2001 on the conclusion of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part(5), and Council Decision 2001/868/EC of 29 October 2001 concerning the signing on behalf of the Community and the provisional application of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part(6), provide for the import of sugar sector products into the Community without quantity restrictions and exempt from customs duties.
Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o izjemnih trgovinskih ukrepih za države in ozemlja, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu v Evropski uniji ali so z njim povezani, ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2820/98 in o razveljavitvi uredb (ES) št. 1763/1999 in (ES) št. 6/2000, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2487/2001, Sklep Sveta 2001/330/ES z dne 9. aprila 2001 o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Sklep Sveta 2001/868/ES z dne 29. oktobra 2001 o podpisu v imenu Skupnosti in o začasni uporabi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani predvidevajo uvoz proizvodov sektorja sladkorja v Skupnost brez omejitev količine in oproščen carine.
36 Pravna redakcija
promet
The Council of Association shall, where necessary, recommend appropriate measures.
Pridružitveni svet po potrebi priporoči ustrezne ukrepe.
37 Pravna redakcija
promet
Where such measures have not been taken, the Council of Association may adopt the necessary provisions for ensuring the proper functioning of the Association.
Če takšni ukrepi niso bili sprejeti, lahko Pridružitveni svet sprejme potrebne določbe za zagotavljanje pravilnega delovanja pridružitve.
38 Pravna redakcija
promet
Turkey shall notify the Association Council of measures taken in pursuance of the above provisions.
Turčija obvesti Pridružitveni svet o ukrepih, sprejetih v skladu z zgornjimi določbami.
39 Pravna redakcija
promet
The Council of Association shall examine measures which might serve to improve such opportunities.
Pridružitveni svet preuči ukrepe, ki bi lahko služili za izboljšanje takšnih priložnosti.
40 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1728
Two Community user associations submitted information and requested the termination of the measures.
Dve združenji uporabnikov sta predložili informacije in zahtevali ukinitev ukrepov.
41 Pravna redakcija
promet
These measures shall be notified immediately to the Association Council and shall be the subject of consultations within the Association Council if the other Party so requests.
O teh ukrepih se na zahtevo druge pogodbenice takoj obvesti Pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje.
42 Pravna redakcija
promet
Consultations may take place in the Council of Association on the measures taken in pursuance of paragraph 2.
V Pridružitvenem svetu lahko potekajo posvetovanja o ukrepih, sprejetih v skladu z odstavkom 2.
Prevodi: en > sl
1–50/350
measure of association