Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/83
meeting participant
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
All observers admitted to a Meeting of the Parties shall comply with all rules and procedures applicable to other participants in the meeting.
Vse opazovalke, sprejete na zasedanje pogodbenic, upoštevajo vsa pravila in postopke, ki veljajo za druge udeležence zasedanja.
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
3.2 At the beginning of each meeting, the Chairman shall circulate a list of participants for signature.
3.2 Vsi udeleženci se na začetku vsakega zasedanja podpišejo na seznam, ki jim ga izroči predsednik.
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
The members of the IRP and any other participants invited to attend IRP meetings as observers shall treat all the information presented at such meetings in accordance with the provisions of confidentiality set forth in Article XVIII of this Agreement.
Člani IRP in vsi drugi udeleženci, povabljeni, da sodelujejo na zasedanjih IRP kot opazovalci, ravnajo z vsemi podatki, predstavljenimi na takšnih zasedanjih, v skladu z določbami o zaupnosti iz člena XVIII tega sporazuma.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
(3) Each Participant may, at its discretion, invite representatives of other governmental authorities to participate as appropriate in any meetings or consultations held pursuant to paragraphs 1 or 2 above.
(3) vsak udeleženec lahko po svoji presoji povabi predstavnike drugih vladnih organov, da sodelujejo na sestankih ali posvetovanjih na podlagi odstavkov (1) in (2), kot je ustrezno;
5 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
certain meetings will be held away from the headquarters of the Council of Europe in order to enable participants to study on the spot questions within their competence and to enable officials of the host country to become more conversant with European problems.
nekateri sestanki ne bodo na sedežu Sveta Evrope, kar bo udeležencem omogočilo, da na kraju samem proučijo vprašanja v njihovi pristojnosti, uradnikom države gostiteljice pa, da se bolje seznanijo z evropskimi problemi.
6 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
(h) ` non member participants` means countries or economies which are not Members of the Organisation, or international organisations which have received an invitation from the Organisation to participate, as observers or on any other basis, in a meeting convened by the Organisation;
h) »sodelujoče nečlanice« pomenijo države ali gospodarstva, ki niso članice organizacije, ali mednarodne organizacije, ki jih je ta povabila, naj kot opazovalke ali kako drugače sodelujejo na zasedanju, ki ga skliče organizacija,
7 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
The Government shall follow the situation concerning transport connections with a view to improving air connections between Ljubljana and the main European airports to ensure the most favourable transport connections to the staff of the Agency and to participants of meetings organised by the Agency.
Vlada spremlja razmere na področju prometnih povezav z namenom izboljšati letalske povezave Ljubljane z najpomembnejšimi evropskimi letališči, da bi se zagotovile čim bolj ugodne prometne povezave za osebje agencije in udeležence njenih sestankov.
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Representatives of Members and non member participants in the OECD Council or in any other body of the Organisation or participating in a meeting convened by the Organisation shall, while exercising their functions and during their journey to and from the place of meeting, enjoy the privileges, immunities and facilities provided for by Article IV sections 11 and 12 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946.
Predstavniki članic in sodelujočih nečlanic v Svetu ali drugem organu organizacije ali na zasedanju, ki ga skliče organizacija, med opravljanjem svoje funkcije ter med potovanjem v kraj zasedanja in iz njega uživajo privilegije, imunitete in ugodnosti iz enajstega in dvanajstega odstavka 4. člena Konvencije o privilegijih in imunitetah Združenih narodov z dne 13. februarja 1946.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
(1) Meetings between representatives of the Participants, to include competition experts, in principle on a semi-annual basis, for the purpose of discussing developments in the air transportation industry, competition policy matters of mutual interest, and analytical approaches to the application of competition law to international aviation, particularly in the transatlantic market.
(1) srečanja med predstavniki udeležencev, ki vključujejo strokovnjake na področju konkurence, načeloma dvakrat letno, na katerih se obravnavajo razvoj letalske industrije, zadeve konkurenčne politike skupnega interesa in analitični pristopi k uporabi zakonodaje o konkurenci na področju mednarodnega letalstva, zlasti na čezatlantskem trgu.
10 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2007-99
C. Participants, recalling the general orientations for adjustment policies adopted as part of the Communiqué of the June 1978 Meeting of the Council at Ministerial Level, agree that domestic policies to sustain steel firms during crisis periods should not shift the burden of adjustment to other countries and thus increase the likelihood of restrictive trade actions by other countries (e.g. by artificially stimulating exports or by artificially displacing imports).
C. Udeleženke se ob sklicevanju na splošne usmeritve prilagoditvene politike, sprejete kot del sporočila s seje Sveta na ministrski ravni iz junija 1978, strinjajo, da notranje politike za podporo jeklarskim podjetjem v kriznih obdobjih ne smejo preusmeriti bremena prilagajanja na druge države in s tem povečati verjetnost omejevalnih trgovinskih ukrepov drugih držav (npr. z umetnim spodbujanjem izvoza ali umetnim nadomeščanjem uvoza).
11 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
The list, to be signed by the chairman, shall be made available to the participants of the general meeting for inspection before voting.
Seznam, ki ga podpiše predsednik, se pred glasovanjem da na vpogled udeležencem skupščine.
12 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
- if the shareholder is a joint-stock company, also the list of shareholders from the share register, or in the case of issue of registered shares, the certified transcript of the notarial record of the participants at the last shareholders' meeting;
- če je delničar delniška družba tudi izpisek delničarjev iz knjige delničarjev oziroma, če so bile izdane prinosniške delnice, overjen prepis notarskega zapisa prisotnih na zadnji skupščini;
13 Pravna redakcija
DRUGO
Apart from badge-holding participants, as few people as possible should be admitted to the meeting place.
Z izjemo udeležencev, ki nosijo priponke, naj bi bilo na kraju sestanka prisotnih čim manj drugih oseb.
14 Pravna redakcija
promet
For those meetings, the expenses, travel and accommodation, of the participants, will be borne by the Parties to whom they relate.
Stroške poti in bivanja svojih udeležencev teh sestankov krijeta pogodbenici.
15 Pravna redakcija
DRUGO
The provisions of this chapter are subject to review annually, normally during the spring meeting of the participants of the Arrangement.
Določbe tega poglavja se letno pregledujejo, navadno med spomladanskim srečanjem udeležencev Sporazuma.
16 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997D0173
The provisions of this Chapter are subject to review annually, normally during the spring meeting of the participants of the Arrangement.
Določbe tega poglavja se letno pregledujejo, navadno med spomladanskim srečanjem udeležencev Sporazuma.
17 Pravna redakcija
DRUGO
However, the chairman of each Committee may call a special meeting of the Committee on his own. initiative or at the request of any participant.
Predsednik posameznega odbora pa lahko skliče posebno sejo Odbora na svojo pobudo ali na zahtevo katere koli udeleženke.
18 Pravna redakcija
promet
For the Steering Committee Meeting, the travel and accommodation expenses of the participants shall be borne by the Parties to whom they relate.
Stroške poti in bivanja svojih udeležencev sestanka Pripravljalnega odbora krijeta pogodbenici.
19 Pravna redakcija
DRUGO
The EC Commission shall, in due time, inform the participants of the date of the meeting of the Committee and transmit the relevant documentation.
Komisija ES pravočasno obvesti vse udeležence o datumu sestanka Odbora in jim posreduje ustrezno dokumentacijo.
20 Pravna redakcija
DRUGO
However, the chairman may call a special meeting of the Council either on his own initiative, or at the request of a participant to this Arrangement.
Vendar pa lahko predsednik skliče posebno zasedanje Sveta bodisi na svojo lastno pobudo ali na zahtevo udeleženke tega dogovora.
21 Pravna redakcija
promet
The EC Commission shall, in due time, inform the participants about the date of the meeting of the Committee and transmit the relevant documentation.
Komisija ES pravočasno obvesti sodelujoče o datumu sestanka odbora in pošlje ustrezne dokumente.
22 Pravna redakcija
promet
The Commission shall in due time inform the participants of the dates of the meetings of the Group and shall transmit to them the relevant documentation.`.
Komisija pravočasno obvesti sodelujoče o datumu sestankov Skupine in jim posreduje v zvezi s tem pomembno dokumentacijo.'
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22004D0009
The European Commission shall, in due time, inform the participants of the dates of the meetings of the Group and transmit to them the relevant documentation."
Evropska Komisija pravočasno obvesti vse udeležence o datumih sestankov skupine in jim posreduje ustrezno dokumentacijo."
24 Pravna redakcija
DRUGO
The opening meeting of the Conference was attended by H. E. Evgeni Matinchev, Deputy Prime Minister of the Republic of Bulgaria, who addressed the participants.
Uvodnega zasedanja Konference se je udeležil namestnik ministrskega predsednika Republike Bolgarije H. E. Evgeni Matinchev, ki je nagovoril udeležence.
25 Pravna redakcija
DRUGO
The members of the STECF and participants of meetings that it organises are not permitted to make a copy of part or all of the data for use outside of the meeting.
ČlaniZTGOR in udeleženci sestankov, ki jih ta organizira, ne smejo kopirati dela ali vseh podatkov za uporabo zunaj sestanka.
26 Pravna redakcija
DRUGO
In agreement with the Commission, the participants in the working groups shall be chosen according to the agenda of each meeting by the most representative organisations set up at Community level.
Udeležence v delovnih skupinah glede na dnevni red v soglasju s Komisijo izberejo najbolj reprezentativne organizacije, ustanovljene na ravni Skupnosti.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1480
The presidents of the creditor banks, including KEB, KDB and Chohung Bank had a meeting on 23 April 2001 in which most participants were opposed to accepting CBs in the amount of KRW 1 trillion ( fn ).
Na srečanju predsednikov bank upnic, vključno s KEB, KDB in Chohung Bank, dne 23. aprila 2001, je večina sodelujočih nasprotovala sprejemu zamenljivih obveznic v znesku 1000 milijard KRW ( fn ).
28 Pravna redakcija
DRUGO
If such a meeting cannot be arranged within the two working days and the commercial interests of the participant concerned are likely to be materially prejudiced, that participant may take unilateral action to safeguard its position, on the condition that any other participants likely to be affected are immediately notified.
Če seje ni mogoče organizirati v dveh delovnih dnevih, je pa verjetno, da bodo poslovni interesi prizadete udeleženke utrpeli materialno škodo, ta udeleženka lahko enostransko ukrepa za zaščito svojega položaja pod pogojem, da se takoj obvestijo vse druge udeleženke, ki bodo verjetno prizadete.
29 Pravna redakcija
DRUGO
However, the chairman may call a special meeting of the Council either on his own initiative, at the request of the Committees established under paragraph 2 (a) of this Article, or at the request of a participant to this Arrangement.
Predsednik pa lahko skliče posebno sejo Sveta na svojo pobudo ali na zahtevo odborov, ustanovljenih na podlagi odstavka 2 (a) tega člena, ali na zahtevo udeleženke tega dogovora.
30 Pravna redakcija
DRUGO
costs of meetings and training programmes related to implementation of actions in the operational programme, including daily allowances of participants covering transport and accommodation costs (where appropriate on a flat-rate basis);
stroške sestankov in programov usposabljanja, povezanih z izvajanjem ukrepov iz operativnega programa, vključno z dnevnicami udeležencev za kritje potnih in nastanitvenih stroškov njihovih udeležencev (kjer je ustrezno, na osnovi pavšalnih zneskov);
31 Pravna redakcija
DRUGO
Costs of meetings and training programmes related to implementation of actions in the operational programme, including daily allowances of participants covering transport and accommodation costs (where appropriate on a flat-rate basis).
Stroški sejnin in programov usposabljanja, povezani z izvajanjem dejavnosti v okviru operativnega programa, vključno z dnevnicami za udeležence, ki obsegajo stroške prevoza in nastanitve (kjer je primerno, v pavšalnem znesku).
32 Pravna redakcija
promet
At the Group's first meeting in July 1996, participants suggested that the principal issues before the GBT included the desirability of improving the quantity and quality of schedules offered, and the need to address certain issues which had been left unresolved in April.
Na prvem sestanku Skupine julija 1996 so udeleženci predlagali, da sta glavni zadevi, ki sta pred Skupino za temeljne telekomunikacije, želja po izboljšanju količine in kakovosti ponujenih list zavez in potreba, da se obravnavajo določena vprašanja, ki so aprila ostala nerešena.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Any participant, which considers that its interests are seriously endangered by a country not bound by this Protocol, can request the chairman of the Committee to convene an emergency meeting of the Committee within two working days to determine and decide whether measures would be required to meet the situation.
Katera koli udeleženka, ki meni, da njene interese resno ogroža država, ki jo ta protokol ne zavezuje, predsednika Odbora lahko zaprosi za sklic izredne seje Odbora v dveh delovnih dnevih, da ugotovi in odloči, ali je za obvladovanje razmer treba sprejeti ukrepe.
34 Pravna redakcija
DRUGO
An EEIG or any legal entity established in a Member State or associated State according to its national law and which is made up of independent legal entities meeting the criteria of this Regulation may be the sole participant in an indirect action, provided that its composition is in accordance with the conditions fixed pursuant to the provisions of paragraphs 1 and 2.
EGIS ali katera koli pravna oseba s sedežem v državi članici ali pridruženi državi v skladu s svojim nacionalnim pravom in sestavljena iz neodvisnih pravnih oseb, ki izpolnjuje merila te uredbe, je lahko edini udeleženec posredne aktivnosti pod pogojem, da je njena sestava v skladu s pogoji, določenimi skladno z določbami odstavkov 1 in 2.
35 Pravna redakcija
DRUGO
whereas Article 7(3) of the Decision provides for Parliament to be fully informed about agendas, draft implementing measures arising from legislative acts adopted under codecision which have been submitted to committees, the results of voting, provisional summary records of meetings, lists of participants in committees and drafts of implementing measures forwarded to the Council,
ker člen 7(3) Sklepa predvideva, da mora biti Parlament polno obveščen o dnevnih redih, osnutkih ukrepov za izvajanje aktov, sprejetih v skladu s postopkom soodločanja, ki so bili predloženi odborom, izidih glasovanj, kratkih zapisnikih sej, seznamih članov odborov in osnutkih izvedbenih ukrepov, predloženih Svetu,
36 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 214 of the Treaty, where the Commission indicates that the opinion requested or question raised involves a matter of a confidential nature, members of the committees and groups reporting to them and other participants in meetings shall be under obligation not to disclose information which has come to their knowledge through the work of the committee or group in question.
Če Komisija navede, da se zahtevano mnenje ali zastavljeno vprašanje nanaša na zaupno zadevo, člani odborov in skupin, ki jim poročajo, in drugi udeleženci sestankov ne smejo razkriti informacij, ki so jih zvedeli pri delu v odboru ali skupini, brez poseganja v člen 214 Pogodbe.
37 Pravna redakcija
DRUGO
If the matter affects the application of the specific provisions of the Protocols annexed to this Arrangement, any participant which considers that its trade interests are being seriously threatened and which is unable to reach a mutually satisfactory solution with the other participant or participants concerned, may request the chairman of the Committee for the relevant Protocol established under Article VII (2) (a) of this Arrangement, to convene a special meeting of the Committee on an urgent basis so as to determine as rapidly as possible, and within four working days if requested, any measures which may be required to meet the situation.
Če se zadeva tiče uporabe posebnih določb protokolov, priloženih k temu dogovoru, vse udeleženke, ki menijo, da so njeni trgovinski interesi resno ogroženi in ne morejo doseči obojestransko zadovoljive rešitve z drugo prizadeto udeleženko ali prizadetimi udeleženkami, lahko predsednika Odbora zaprosijo za ustrezen protokol, pripravljen na podlagi člena VII (2) (a) tega dogovora, da skliče posebno nujno sejo Odbora, da bi se čim hitreje odločili, na zahtevo tudi v roku štirih delovnih, za vse potrebne ukrepe za rešitev položaja.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in Section IV.A, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna ali posebna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastalae z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV.A, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj predhodno pisno seznanjen z njihovim skrivnim značajem.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in point A above, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna ali posebna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastala z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz točke A, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj predhodno pisno seznanjen z njihovim skrivnim značajem.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in section IV (A) above, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Ne-dokumentacijske nerazkrite informacije, ali druga zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV(A) zgoraj, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
41 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in this Annex provided however that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi za dokumentacijske informacije v tej prilogi, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij pisno seznanjen z njihovo zaupno naravo, kadar je o njih obveščen.
42 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, posredovane na seminarjih in drugih srečanjih, prirejenih na podlagi Sporazuma, ali informacije, nastale s povezavami osebja pogodbenic, uporabo zmogljivosti ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz Sporazuma, ki veljajo za dokumentacijske informacije, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij seznanjen z zaupnim značajem posredovanih informacij takrat, ko so mu posredovane.
43 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in this Annex, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali prednostne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi za dokumentacijske informacije v tej prilogi, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali prednostnih informacij pisno seznanjen z njihovo zaupno naravo, kadar je o njih obveščen.
44 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
45 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principle specified for documentary information in the Agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Ne-dokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru tega sporazuma, aliinformacije, pridobljena z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali s skupnimi projekti, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi za dokumentacijske informacije v sporazumu, vendar pod pogojem, da je prejemnik takihinformacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij pisno seznanjen z njihovo zaupno naravo, ko je o njih obveščen.
46 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information at the moment of its communication.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjene informacije, pridobljene na seminarjih in drugih sestankih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, ki izvirajo iz zaposlovanja osebja, uporabe objektov in naprav ali iz skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takšnih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjenih informacij pred njihovim posredovanjem predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2368
Participants should adopt Rules of Procedure for such meetings at the first Plenary meeting.
Udeleženci morajo na prvi plenarni seji sprejeti poslovnik glede takih sestankov.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Apart from badge-holding participants, as few people as possible shall be admitted to the meeting place.
Z izjemo udeležencev, ki nosijo priponke, je praviloma na kraju sestanka prisotnih čim manj drugih oseb.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Summary records shall be made of each plenary meeting of the Commission and each committee meeting, and shall be distributed as soon as possible to the participants.
Za vsako plenarno zasedanje Komisije in sestanek odbora se sestavi kratek zapisnik, ki se čim prej razpošlje udeležencem.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2368
It should be represented by the Commission at meetings of participants in the Kimberley Process certification scheme.
Na sestankih udeležencev v sistemu potrjevanja procesa Kimberley bi jo morala zastopati Komisija.
Prevodi: en > sl
1–50/83
meeting participant