Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/202
monitoring arrangement
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
(i) monitoring and evaluation measures, including data collection arrangements;
(i) spremljanje in nadzor ter oceno ukrepov, vključno z rešitvami za zbiranje podatkov;
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Poland shall cooperate fully with all the arrangements for monitoring. In particular:
(15) Poljska v celoti spoštuje vse ureditve za spremljanje, predvsem:
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.5 Condition of oily water separator, filtering equipment and alarm, stopping or monitoring arrangements
.5 Stanje ločevalnika zaoljene vode, opreme za filtriranje ter alarmnih naprav, naprav za ustavitev ali nadzor
4 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Should the monitoring show that: (a) the conditions for the transitional arrangements contained in this Title have not been fulfilled, or that
(20) Če spremljanje pokaže: a) da pogoji za prehodne ureditve iz tega naslova niso bili izpolnjeni ali
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
States Parties may also separately establish cooperative arrangements with the Organization, in order to make available to the International Data Centre supplementary data from national monitoring stations that are not formally part of the International Monitoring System.
Države pogodbenice lahko ločeno sklenejo dogovore o sodelovanju z Organizacijo, da bi Mednarodnemu podatkovnemu središču dale na voljo dodatne podatke iz opazovalnih postaj v državi, ki formalno niso del Mednarodenga opazovalnega sistema.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.1 absence, serious deterioration or failure of proper operation of the oily-water filtering equipment, the oil discharge monitoring and control system or the 15 ppm alarm arrangements;
.1 neobstoj, resno poslabšanje ali nepravilno delovanje opreme za filtriranje zaoljene vode, sistema za spremljanje in nadzor izpusta olj ali alarmnih naprav 15 ppm;
7 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
In this connection, evaluation shall make use of the various particulars that the monitoring arrangements may yield, supplemented where necessary, by the gathering of information to improve its relevance.
Pri tem se za ocenjevanje uporabijo različne informacije in podatki, ki jih je mogoče dobiti s spremljanjem in nadzorom in se po potrebi dopolnijo z zbiranjem dodatnih podatkov, tako da so informacije ustreznejše.
8 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Where the Commission, without prejudice to the Decisions to be taken pursuant to Articles 11 and 12 of Section A, makes recommendations to the Republic of Slovenia for adjustments aimed at improving the effectiveness of the monitoring or management arrangements for the Programme, the Republic of Slovenia shall subsequently demonstrate the steps taken to improve the monitoring or management arrangements or it shall explain why it has not so acted.
Kadar Komisija brez vpliva na sklepe, ki jih mora sprejeti v skladu z 11. in 12. členom razdelka A, priporoči Republiki Sloveniji določene prilagoditve za učinkovitejše oblike spremljanja in nadzora ali upravljanja programa, mora Republika Slovenija kasneje predstaviti ukrepe, ki jih je sprejela za izboljšanje spremljanja in nadzora ali upravljanja, ali pa mora pojasniti, zakaj ni tako ravnala.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
The agreements or, if appropriate, arrangements concluded with States Parties or States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall contain provisions for meeting these costs.
Določbe o pokrivanju stroškov so vključene v sporazume ali dogovore, sklenjene z državami pogodbenicami ali državami, v katerih so objekti in naprave Mednarodnega opazovalnega sistema ali ki kako drugače prevzamejo odgovornost zanje.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(a) Upon request by a State Party, and at the expense of that State, the Technical Secretariat shall take the steps required to certify that a given monitoring facility meets the technical and operational requirements specified in the relevant operational manuals for an International Monitoring System facility, and make arrangements for the authentication of its data.
(a) Na zaprosilo države pogodbenice in na njene stroške Tehnični sekretariat sprejme potrebne ukrepe, s katerimi potrdi, ali določeni opazovalni objekt ali naprava ustreza tehničnim in obratovalnim zahtevam, navedenim v ustreznih priročnikih za delovanje objekta ali naprave Mednarodnega opazovalnega sistema, in uredi vse potrebno za overjanje njenih podatkov.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Modalities for such cooperation between the Organization and States Parties or States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall be set out in agreements or arrangements as appropriate in each case.
Pogoji in načini sodelovanja med Organizacijo in državami pogodbenicami ali državami, v katerih so objekti in naprave Mednarodnega opazovalnega sistema ali ki so kako drugače prevzele odgovornost zanje, se za vsak posamezen primer določijo v sporazumih ali dogovorih.
12 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
The EU notes the information provided by Croatia as regards the institutional arrangements in place for the coordination, implementation and monitoring of anti-corruption efforts, including the recent upgrading of the anti-corruption commission now chaired by the Prime Minister.
EU je seznanjena z informacijami Hrvaške v zvezi z institucionalno ureditvijo za usklajevanje, izvajanje in spremljanje prizadevanj v boju proti korupciji, vključno z nedavnim povišanjem komisije za boj proti korupciji, ki ji zdaj predseduje predsednik vlade.
13 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
These arrangements: (a) Should be implemented by the Parties on a regional basis when appropriate, in accordance with their technical and financial capabilities, using existing monitoring programmes and mechanisms to the extent possible and promoting harmonization of approaches;
Za te ureditve in ukrepe velja: (a) da jih izvajajo pogodbenice na regionalni podlagi, če je to ustrezno, v skladu s svojimi strokovnimi in finančnimi zmožnostmi in pri tem, kolikor je mogoče, uporabljajo obstoječe programe in mehanizme monitoringa ter spodbujajo usklajevanje pristopov;
14 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
In order to facilitate such evaluation, the Conference of the Parties shall, at its first meeting, initiate the establishment of arrangements to provide itself with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in Annexes A, B and C as well as their regional and global environmental transport.
Da bi se omogočilo tako ocenjevanje, Konferenca pogodbenic na prvem zasedanju da pobudo za oblikovanje ureditev in ukrepov, s katerimi si priskrbi primerljive podatke monitoringa o prisotnosti kemikalij, uvrščenih v Priloge A, B in C, ter o njihovem prenosu v regionalnem in globalnem okolju.
15 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
In accordance with appropriate agreements or arrangements and procedures, a State Party or other State hosting or otherwise taking responsibility for International Monitoring System facilities and the Technical Secretariat shall agree and cooperate in establishing, operating, upgrading, financing, and maintaining monitoring facilities, related certified laboratories and respective means of communication within areas under its jurisdiction or control or elsewhere in conformity with international law.
Na podlagi sporazumov ali dogovorov in postopkov se država pogodbenica ali druga država, v kateri so objekti in naprave Mednarodnega opazovalnega sistema ali za katere ta drugače prevzame odgovornost, in Tehnični sekretariat dogovorita in sodelujeta pri ustanavljanju, delovanju, izpopolnjevanju, financiranju in vzdrževanju opazovalnih objektov in naprav, z njimi povezanih laboratorijev in ustreznih komunikacijskih sredstev na območjih pod njeno jurisdikcijo ali nadzorom ali kje drugje v skladu z mednarodnim pravom.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP . l. RS, št. MP.2006-73
ARRANGEMENT between the Nuclear Safety Administration of the Republic of Slovenia and the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management of the Republic of Austria regarding Co-operation in the Field of Radiation Protection and Strengthening of the Mutual Exchange of Data of the Aerosol Monitoring Systems
DOGOVOR med upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost in Zveznim ministrstvom za kmetijstvo, gozdarstvo, okolje in upravljanje voda Republike Avstrije o sodelovanju pri varstvu pred sevanji in krepitvi medsebojne izmenjave podatkov iz merilnega sistema aerosolov
17 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
In cases of significant or irretrievable breakdown of a monitoring facility specified in the Tables of Annex 1 to the Protocol, or in order to cover other temporary reductions of monitoring coverage, the Director-General shall, in consultation and agreement with those States directly affected, and with the approval of the Executive Council, initiate temporary arrangements of no more than one year’s duration, renewable if necessary by agreement of the Executive Council and of the States directly affected for another year.
Ob večji okvari ali nepopravljivem izpadu delovanja opazovalnega objekta ali naprave, navedene v preglednicah Priloge 1 k Protokolu, ali zaradi zmanjšanja pokritosti z opazovanjem generalni direktor po posvetovanju in dogovoru z neposredno prizadetimi državami in z odobritvijo Izvršilnega sveta uvede začasno ureditev s trajanjem največ eno leto, ki jo je mogoče s pristankom Izvršilnega sveta in neposredno prizadetih držav podaljšati še za eno leto.
18 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Such arrangements shall not cause the number of operational facilities of the International Monitoring System to exceed the number specified for the relevant network; shall meet as far as possible the technical and operational requirements specified in the operational manual for the relevant network; and shall be conducted within the budget of the Organization.
Taka ureditev ne sme imeti za posledico, da število delujočih objektov in naprav Mednarodnega opazovalnega sistema preseže število, določeno za posamezno omrežje; mora čim bolj ustrezati tehničnim in obratovalnim zahtevam, navedenim v priročnikih za delovanje omrežja, in poteka v okviru proračuna Organizacije.
19 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
The Managing Authority shall in pursuance of Articles 6 to 11 of this Section, set up a system to gather financial and statistical information on progress of the Programme, if the setting up of such a system is not undertaken by the SAPARD Agency, and shall forward this data to the Monitoring Committee, in accordance with arrangements agreed between the Republic of Slovenia and the Commission, using where possible computer systems permitting the exchange of data with the Commission.
Organ za upravljanje na podlagi določb 6. do 11. člena tega razdelka vzpostavi sistem za zbiranje finančnih in statističnih podatkov o napredovanju programa, če takega sistema ni vzpostavila že agencija SAPARD, in pošilja te podatke nadzornemu odboru v skladu s sklenjenimi dogovori med Republiko Slovenijo in Komisijo, pri čemer, če je le mogoče, uporabi računalniške sisteme, ki omogočajo izmenjavo podatkov s Komisijo.
20 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
For facilities incorporated into the International Monitoring System and specified in Tables 1-A, 2-A, 3 and 4 of Annex 1 to the Protocol, and for their functioning, to the extent that such facilities are agreed by the relevant State and the Organization to provide data to the International Data Centre in accordance with the technical requirements of the Protocol and relevant operational manuals, the Organization, as specified in agreements or arrangements pursuant to Part I, paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs of:
Za objekte in naprave, vključene v Mednarodni opazovalni sistem in so navedene v preglednicah 1-A, 2-A, 3 in 4 Priloge 1 k Protokolu, in za njihovo delovanje, če se določena država in Organizacija dogovorita, da ti objekti in naprave dajejo podatke Mednarodnemu podatkovnemu središču v skladu s tehničnimi zahtevami Protokola in ustreznimi priročniki za delovanje, Organizacija glede na določbe v sporazumih in dogovorih, sklenjenih v skladu s 4. odstavkom I. dela Protokola, krije stroške za:
21 Končna redakcija
DRUGO
The Czech Republic shall cooperate fully with all the arrangements for monitoring. In particular:
Češka v celoti spoštuje vse ureditve za spremljanje, predvsem:
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0752
Appropriate monitoring arrangements must therefore be introduced to ensure that this condition is complied with.
Zato je treba sprejeti ustrezne načine spremljanja, da se zagotovi upoštevanje tega pogoja.
23 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
for static gear, the arrangements for monitoring fishing effort, including trends in the number and size of gear.
zamirujoče orodje, sporazumi za spremljanje ribolovnega napora, vključno s trendi pri številu in velikosti orodja.
24 Končna redakcija
CELEX: 32000D0750
the criteria for monitoring and evaluating the programme and, in particular, its cost-effectiveness and the arrangements for disseminating and transferring the results.
merila za spremljanje in nadzorovanje ter evalvacijo programa, zlasti njegovih učinkov glede na vložena sredstva, ter način razširjanja in prenašanja rezultatov.
25 Končna redakcija
DRUGO
Malta shall cooperate with the monitoring arrangements established by the Commission, including on site inspections by independent experts, during the restructuring period.
Malta bo v obdobju prestrukturiranja sodelovala z ureditvami spremljanja Komisije, vključno z inšpekcijami neodvisnih strokovnjakov na mestu samem.
26 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
Each Member State shall submit to the Commission, for approval in accordance with the procedure laid down in Article 23(2), permanent arrangements for monitoring fleet renewal and modernisation.
V skladu s postopkom iz člena 23(2) predloži vsaka država članica Komisiji v potrditev stalne sporazume za spremljanje obnove ter posodobitve flote.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0817
the arrangements for monitoring and evaluating the programme, notably systems and procedures for collecting, organising and coordinating data relating to financial, physical and impact indicators,
ureditev spremljanja in vrednotenja programa, predvsem sistemov in postopkov za zbiranje, organiziranje in usklajevanje podatkov, ki se nanašajo na finančne in fizične kazalce ter kazalce vpliva,
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require that regulated markets establish and maintain effective arrangements and procedures for the regular monitoring of the compliance by their members or participants with their rules.
Države članice morajo od reguliranih trgov zahtevati, da uvedejo in vzdržujejo učinkovito ureditev in postopke za redno spremljanje usklajenosti svojih članov in udeležencev s svojimi pravili.
29 Končna redakcija
DRUGO
Member States must make appropriate monitoring arrangements pursuant to Directive 95/53/EC to ensure that the requirements regarding undesirable substances are met when products intended for animal feed are used or circulated.
Države članice morajo predvideti ustrezne ukrepe za spremljanje v skladu z Direktivo 95/53/ES, da se zagotovi izpolnjevanje pogojev glede nezaželenih snovi pri uporabi proizvodov, namenjenih za živalsko krmo, ali prometu z njimi.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0817
Provisions to ensure the effective and correct implementation of the plans, including monitoring and evaluation, a definition of quantified indicators for evaluation, arrangements for controls and sanctions and adequate publicity
Določbe za zagotovitev uspešnega in pravilnega izvajanja načrtov, vključno s spremljanjem in vrednotenjem, določitev količinskih kazalcev za vrednotenje, ureditev kontrol in sankcij ter ustreznega obveščanja javnosti.
31 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1257
provisions to ensure the effective and correct implementation of the plans, including monitoring and evaluation, a definition of quantified indicators for evaluation, arrangements for controls and sanctions and adequate publicity,
določbe za zagotavljanje uspešnega in pravilnega izvajanja načrtov, vključno s spremljanjem in vrednotenjem, določitev kvantificiranih kazalnikov za vrednotenje, ureditev nadzora in sankcij ter ustreznega obveščanja javnosti,
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require that investment firms and market operators operating an MTF establish and maintain effective arrangements and procedures, relevant to the MTF, for the regular monitoring of the compliance by its users with its rules.
Države članice morajo od investicijskih podjetij in upravljavcev trga, ki upravljajo MTF, zahtevati, da uvedejo in vzdržujejo učinkovito ureditev in postopke v zvezi z MTF za redno spremljanje skladnosti njegovih uporabnikov z njegovimi pravili.
33 Končna redakcija
DRUGO
Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products: Article 2(4) shall be amended by the addition of a fifth indent as follows:
V Direktivi Sveta 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov se v členu 2(4) doda naslednja, peta alinea:
34 Končna redakcija
DRUGO
Article 23(1), first subparagraph, of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products shall be amended by the addition of a new indent, as follows:
V členu 23(1), prvem pododstavku, Direktive Sveta 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov se doda naslednja nova alinea:
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
To permit any necessary adjustments to the arrangements for monitoring trade in scheduled substances and non-scheduled substances, the competent authorities in each Member State shall each year communicate to the Commission all information on the implementation of the monitoring measures laid down in this Regulation, in particular as regards substances frequently used for the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances and methods of diversion and illicit manufacture.
Da bi se omogočile kakršne koli potrebne prilagoditve režimov za nadzor prometa s snovmi s seznama in s snovmi, ki jih ni na seznamu, pristojni organi vsake države članice vsako leto Komisiji sporočijo vse podatke o uresničevanju ukrepov nadzora iz te uredbe, zlasti glede snovi pogosto uporabljenih za nezakonito proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi in načinov preusmerjanja ter nedovoljene proizvodnje.
36 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Poland without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Poljske, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
37 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Estonia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Estonije, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
38 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Hungary without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Madžarske, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
39 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Slovakia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Slovaške, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
The Member States whose vessels are fishing under the Fisheries Agreement are obliged to notify the Commission of the quantities of each stock taken in Guinea-Bissau's fishing zone in accordance with the arrangements laid down in Commission Regulation (EC) No 500/2001 of 14 March 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2847/93 on the monitoring of catches taken by Community fishing vessels in third country waters and on the high seas(5).
Države članice, katerih plovila izvajajo ribolovne dejavnosti v skladu s Sporazumom o ribolovu, so dolžne Komisijo uradno obvestiti o količinah vsakega staleža, ujetega v ribolovnem območju Gvineje Bissau v skladu z ureditvami, določenimi v Uredbi Komisije (ES) št. 500/2001 z dne 14. marca 2001 o podrobnih izvedbenih predpisih Uredbe Komisije (ES) št 2847/93 o spremljanju ulovov, ki so jih opravila plovila Skupnosti v vodah tretje države in na odprtem morju [5].
41 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Lithuania without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Litve, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
42 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for smoking tobacco which may be brought into their territories from Estonia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za tobak za kajenje, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Estonije, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
43 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Slovenia without further excise duty payment as those applied with regard to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Slovenije, kot se jih uporablja glede uvoza iz tretjih držav.
44 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Latvia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov fn in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Latvije, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
45 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as either of the above derogations applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from the Czech Republic without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS fn o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov in, potem ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja katero izmed zgornjih odstopanj, ohranijo iste količinske omejitve za cigarete, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Češke, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
46 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products fn, and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for tobacco products other than cigarettes which may be brought into their territories from the Czech Republic without further excise duty payment as those applied to imports from third countries.
Brez poseganja v člen 8 Direktive Sveta 92/12/EGS fn o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov in po tem, ko obvestijo Komisijo, lahko države članice, dokler se uporablja zgornje odstopanje, ohranijo iste količinske omejitve za tobačne izdelke razen cigaret, ki se jih brez plačila dodatne trošarine lahko vnaša na njihova ozemlja iz Češke, kot se jih uporablja za uvoz iz tretjih držav.
47 Končna redakcija
DRUGO
For reasons of legal certainty, it should be specified that this entity, which is not designed to fulfil an economic purpose and is responsible for managing a public research programme of European interest, must be considered as an international organisation within the meaning of the second indent of Article 15(10) of the Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes(9) and the second indent of Article 23(1) of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products(10).
Zaradi pravne varnosti bi bilo treba navesti, da se ta subjekt, ki ni namenjen za izpolnjevanje gospodarskih ciljev in je odgovoren za vodenje javnega raziskovalnega programa evropskega interesa, upošteva kot mednarodna organizacija v smislu druge alinee člena 15(10) šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonov držav članic v zvezi s prometnimi davki in druge alinee člena 23(1) direktive Sveta 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov.
Prevodi: en > sl
1–50/202
monitoring arrangement