Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/185
national flag
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(national flag)
(državna zastava)
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.1 control procedures for national flag ships;
.1 nadzorne postopke za ladje pod državno zastavo;
3 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
The flag of Slovenia is the white-blue-red Slovene national flag with the coat-of-arms of Slovenia.
Zastava Slovenije je belo-modro-rdeča slovenska narodna zastava z grbom Slovenije.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
An aircraft registered in the Republic of Slovenia at the time of this Act taking effect may carry the Slovene national flag irrespective of the provisions of Article 21 of this Act.
Zrakoplov, ki je registriran v Republiki Sloveniji ob uveljavitvi tega zakona, lahko nosi slovensko državno zastavo ne glede na določbo 21. člena tega zakona
5 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
The use of the coat-of-arms, the flag, and the national anthem shall be provided by law.
Uporabo grba, zastave in himne ureja zakon.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
If vessel of one of the Contracting parties castaway, gets stranded, tuns aground or suffers any other accident alongside the coast of the other Contracting party, the competent authorities of that party shall grant the protection, aid and co-operation to the passengers, crew, the vessel itself and its cargo to the same extent, as they afford to the vessel flying its national flag.
Če ladja ene od pogodbenic doživi brodolom, nasede, jo vrže na obalo ali se ji zgodi kakšna druga nesreča ob obali druge pogodbenice, pristojni organi te pogodbenice zagotovijo zaščito, pomoč in sodelovanje potnikom, posadki, ladji sami in njenemu tovoru v istem obsegu kot ladji, ki pluje pod njeno zastavo.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
ii) majority ownership by non-EU residents of a Slovenian flag maritime vessel, unless the operator is an EU national;
ii) večinsko lastništvo plovila, ki pluje pod slovensko zastavo, s strani nerezidentov EU, razen če je nosilec dejavnosti državljan EU;
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
majority ownership by non-EU residents of a Slovenian flag maritime vessel, unless the operator is a Slovenian or other EU national.
Večinsko lastništvo plovila, ki pluje pod slovensko zastavo, s strani EU nerezidentov, razen če je nosilec dejavnosti slovenski državljan ali državljan druge države članice EU.
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorised fishing within areas under the national jurisdiction of other States;
(iv) za zagotavljanje, da plovila pod njeno zastavo ne lovijo nedovoljeno v območjih nacionalne jurisdikcije drugih držav;
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
A State Party that has reasonable grounds to suspect that a vessel that is flying its flag or claiming its registry, that is without nationality or that, though flying a foreign flag or refusing to show a flag, is in reality of the nationality of the State Party concerned is engaged in the smuggling of migrants by sea may request the assistance of other States Parties in suppressing the use of the vessel for that purpose.
Država pogodbenica, ki utemeljeno sumi, da se plovilo, ki plove pod njeno zastavo ali trdi, da je v njej registrirano, ali je brez nacionalnosti, ali kljub temu da plove pod tujo zastavo ali je noče izobesiti, dejansko pripada tej državi, ukvarja s tihotapljenjem migrantov po morju, lahko zaprosi za pomoč drugih držav pogodbenic pri preprečevanju uporabe plovila za take namene.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-20
(4) The Centre shall be indicated in the languages of the Contracting Parties and shall be marked with the flags and the national coat-of-arms of the Contracting Parties.
(4) Center je označen v jezikih pogodbenic ter z zastavami in državnimi grbi pogodbenic.
12 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
The inspecting State and the flag State and, as appropriate, the port State shall take all necessary steps to ensure the well-being of the crew regardless of their nationality.
Država inšpekcije in država zastave in, če je to primerno, država pristanišča naredijo vse, kar je treba, da zagotovijo dobro počutje posadke, ne glede na nacionalno pripadnost njenih članov.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
a) privileges to carry out coastal shipping under own flag, dredging, towage and pilot services reserved for shipping companies or other companies and nationals of the State of this Contracting Party.
a) privilegijev za izvajanje obalne plovbe pod lastno zastavo, poglabljanja, vleke in pilotskih storitev, pridržanih za ladjarska podjetja ali druga podjetja in državljane države te pogodbenice.
14 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The question of recruitment of seamen having the nationality of third States for the crews of vessels flying the flag of a Member State of the Union is governed by Union law and national legislation and practice.
Vprašanje novačenja mornarjev z državljanstvom tretjih držav za člane posadk plovil pod zastavo države članice Unije ureja zakonodaja Unije ter nacionalna zakonodaja in praksa.
15 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Accordingly when a national, or a vessel flying the flag of a State Party, discovers or intends to engage in activities directed at underwater cultural heritage located in the Area, that State Party shall require its national, or the master of the vessel, to report such discovery or activity to it.
Kadar državljan ali plovilo pod zastavo države pogodbenice odkrije ali se namerava lotiti dejavnosti, ki so usmerjene na podvodno kulturno dediščino v coni, ta država pogodbenica zahteva od svojega državljana ali kapitana plovila, da ji poroča o takem odkritju ali dejavnostih.
16 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(c) establishment of a national record of fishing vessels authorised to fish on the high seas and provision of access to the information contained in that record on request by directly interested States, taking into account any national laws of the flag State regarding the release of such information;
(c) izdelavo nacionalne evidence ribiških plovil z pooblastilom za ribolov na odprtem morju in zagotavljanje dostopa do podatkov v navedeni evidenci na zahtevo neposredno zainteresiranih držav, upoštevajoč vse zakone države zastave glede objave takšnih informacij;
17 Objavljeno
zdravje
DRUGO
States Parties shall take all practicable measures to ensure that their nationals and vessels flying their flag do not engage in any activity directed at underwater cultural heritage in a manner not in conformity with this Convention.
Države pogodbenice sprejmejo vse možne ukrepe, da zagotovijo, da se njihovi državljani in plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo ne lotijo dejavnosti, usmerjenih na podvodno kulturno dediščino, na način, ki ni v skladu s to konvencijo.
18 Objavljeno
zdravje
DRUGO
(a) a State Party shall require that when its national, or a vessel flying its flag, discovers or intends to engage in activities directed at underwater cultural heritage located in its exclusive economic zone or on its continental shelf, the national or the master of the vessel shall report such discovery or activity to it;
(a) država pogodbenica takrat, kadar njen državljan ali plovilo, ki pluje pod njeno zastavo odkrije ali se namerava lotiti dejavnosti, usmerjene na podvodno kulturno dediščino v njeni izključni ekonomski coni ali epikontinentalnem pasu, zahteva, da ji državljan ali kapitan plovila poroča o takem odkritju ali dejavnosti;
19 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(ii) the implementation of national observer programmes and subregional and regional observer programmes in which the flag State is a participant, including requirements for such vessels to permit access by observers from other States to carry out the functions agreed under the programmes,
(ii) izvajanja nacionalnih programov opazovanja ter podobmočnih in območnih programov opazovanja, v katerih sodeluje država zastave, vključno z zahtevami za takšna plovila, da dovolijo dostop opazovalcem iz drugih držav zaradi izvajanja nalog, dogovorjenih v okviru programov,
20 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
A State shall ensure that vessels flying its flag sends to its national fisheries administration and, where agreed, to the relevant subregional or regional fisheries management organisation or arrangement, logbook-data on catch and effort, including data on fishing operations on the high seas, at sufficiently frequent intervals to meet national requirements and regional and international obligations.
Država zagotovi, da plovilo pod njeno zastavo pošlje svoji državni upravi za ribištvo in, kadar je tako dogovorjeno, ustrezni ribiški podobmočni ali območni upravljavski organizaciji ali dogovoru podatke iz ladijskega dnevnika o ulovu in naporu, vključno s podatki o ribolovnem delovanju na odprtem morju, in sicer dovolj pogosto, da ugodi nacionalnim zahtevam ter območnim in mednarodnim obveznostim.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Where the intervening State has reasonable grounds to suspect that a vessel, which is flying the flag or displaying the marks of registry of another Party or bears any other indications of nationality of the vessel, is engaged in or being used for the commission of a relevant offence, the intervening State may request the authorisation of the flag State to stop and board the vessel in waters beyond the territorial sea of any Party, and to take some or all of the other actions specified in this Agreement.
Kadar država, ki ukrepa, utemeljeno sumi, da je plovilo, ki pluje pod zastavo druge pogodbenice, ali ima njene registrske oznake ali druge oznake državne pripadnosti plovila, vpleteno v določeno kaznivo dejanje ali uporabljeno zanj, lahko država, ki ukrepa, zaprosi državo, pod katere zastavo pluje plovilo, za pooblastilo, da plovilo ustavi in vanj vstopi zunaj teritorialnega morja katere koli pogodbenice in opravi nekatera ali vsa druga dejanja, določena v tem sporazumu.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
For the purposes of applying this Agreement, each Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the relevant offences committed on board a vessel flying the flag or displaying the marks of registry or bearing any other indication of nationality of any other Party to this Agreement.
Za uporabo tega sporazuma vsaka pogodbenica ukrene vse potrebno, da zagotovi svojo jurisdikcijo za tista določena kazniva dejanja, storjena na plovilu, ki pluje pod zastavo druge pogodbenice tega sporazuma, ima njene registrske oznake ali kake druge oznake pripadnosti tej državi.
23 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
Convinced that the vulnerability of cetaceans to such threats warrants the implementation of specific conservation measures, where they do not already exist, by States or regional economic integration organizations that exercise sovereignty and/or jurisdiction over any part of their range, and by States, flag vessels of which are engaged outside national jurisdictional limits in activities that may affect the conservation of cetaceans;
v prepričanju, da je ranljivost kitov in delfinov zaradi takega ogrožanja upravičen razlog za to, da države ali regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki imajo suverenost in/ali jurisdikcijo nad katerim koli delom njihovega območja razširjenosti, in države, katerih plovila pod njihovo zastavo zunaj meja njihove državne jurisdikcije opravljajo dejavnosti, ki lahko vplivajo na ohranitev kitov in delfinov, izvedejo posebne ohranitvene ukrepe, če še ne obstajajo;
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Each State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe declare that, when acting as an intervening State, it may subject its intervention to the condition that persons having its nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred to the intervening State to serve the sentence imposed.
Vsaka država lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da pogojuje svoje delovanje kot država, ki ukrepa, s tem da imajo njeni državljani, ki so bili predani državi, pod katere zastavo pluje plovilo, v skladu s 15. členom in tam tudi obsojeni za določeno kaznivo dejanje, možnost, da so za prestajanje kazni premeščeni v državo, ki ukrepa.
25 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
This Article applies mutatis mutandis to boarding and inspection by a State Party which is a member of a subregional or regional fisheries management organisation or a participant in a subregional or regional fisheries management arrangement and which has clear grounds for believing that a fishing vessel flying the flag of another State Party has engaged in any activity contrary to relevant conservation and management measures referred to in paragraph 1 in the high seas area covered by such organisation or arrangement, and such vessel has subsequently, during the same fishing trip, entered into an area under the national jurisdiction of the inspecting State.
Ta člen se s potrebnimi spremembami uporablja za vkrcanje in preglede s strani države pogodbenice, ki je članica območne ali podobmočne ribiške upravljavske organizacije ali udeleženka v podobmočnem ali območnem dogovoru za področje ribištva in ki ima razloge za upravičen sum, da je plovilo, ki pluje pod zastavo druge države pogodbenice, sodelovalo v kakršnikoli aktivnosti, ki je v nasprotju z ustreznimi ukrepi ohranjanja in upravljanja iz člena 1, na odprtem morju, ki ga pokriva takšna organizacija ali dogovor, in da je to plovilo potem, v okviru istega ribiškega potovanja, vstopilo v območje nacionalne jurisdikcije države inšpekcije.
26 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
The use of the coat-of-arms, the flag and the national anthem shall be provided by law.
Uporabo grba, zastave in himne ureja zakon.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0869
where possible, their national legislation requires owners of vessels flying their flag that are included in the list indicated in paragraph 1 to be nationals of a Member State.
če je možno, njihova nacionalna zakonodaja zahteva od lastnikov plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo in ki so vključeni v seznam iz odstavka 1, da so državljani države članice.
28 Končna redakcija
DRUGO
A maximum guaranteed quantity of 80 823 tonnes per marketing year shall be established for long flax fibre and apportioned among all the Member States as national guaranteed quantities.
Za dolga lanena vlakna se določi maksimalna zajamčena količina na tržno leto, in sicer 80 823 ton, ki se jo razdeli med države članice kot nacionalne zajamčene količine.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
The port Member State shall notify the flag State of its findings and cooperate with it in carrying out an investigation into the alleged breach and, where appropriate, applying the penalties provided for under national law.
Država članica pristanišča obvesti državo zastave o svojih ugotovitvah ter z njo sodeluje pri preiskavi domnevne kršitve in po potrebi pri uporabi kazni, predvidenih po nacionalnem pravu.
30 Končna redakcija
CELEX: 31972R0574
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte-en invaliditeitsverzekering, Brussel - (National Sickness and Invalidity Insurance Institute, Brussels, acting on behalf of the insurance bodies or to the Relief and Welfare Fund for Mariners sailing under the Belgian Flag)
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte-en invaliditeitsverzekering, Brussel - (Državni zavod za zdravstveno in invalidsko zavarovanje, Bruselj) v imenu zavarovalnih organov ali Sklada za socialno pomoč mornarjem, ki plujejo pod belgijsko zastavo
31 Končna redakcija
DRUGO
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte-en invaliditeitsverzekering, Brussel - (National Sickness and Invalidity Insurance Institute, Brussels, acting on behalf of the insurance bodies or to the Relief and Welfare Fund for Mariners sailing under the Belgian Flag)
Institut national d'assurance maladie-invaliditĂ©, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte-en invaliditeitsverzekering, Brussel - (Državni zavod za zdravstveno in invalidsko zavarovanje, Bruselj) v imenu zavarovalnih organov ali Sklada za socialno pomoč mornarjem, ki plujejo pod belgijsko zastavo
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0026
determines the minimum information on vessel characteristics and activity which must figure in the register which each Member State keeps of the fishing vessels flying its flag (hereinafter called "the national register");
določa minimalne podatke o značilnostih in aktivnostih plovil v evidenci, ki ga mora voditi vsaka država članica za ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo (v nadaljnjem besedilu "nacionalna evidenca");
33 Končna redakcija
DRUGO
In those circumstances the relevant rules shall be applied to all ro-ro ferries or high-speed passenger craft operating under the same conditions, without discrimination in respect of flag, nationality or place of establishment of the company.
V takih primerih veljajo ustrezni predpisi za vse ro-ro trajekte ali visokohitrostna potniška plovila, ki delujejo pod enakimi pogoji, brez razlikovanja na podlagi zastave, državljanstva ali sedeža družbe.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0594
The operative event for the rate applicable to the conversion into the national currency of a non-participating Member State of the flat-rate amount referred to in Article 2(3) of Regulation (EC) No 3223/94 shall fall on the day on which the relevant price was recorded.
Datum uveljavitve za tečaj, ki se uporablja za pretvarjanje pavšalnega zneska iz člena 2(3) Uredbe (ES) št. 3223/94 v nacionalno valuto nesodelujoče države članice, je tisti dan, ko je bila zabeležena zadevna cena.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
control measures applicable to fishing vessels flying the flag of a Contracting Party to the Convention for the conservation of Antarctic marine living resources, (Convention), operating in the Convention area in waters located beyond the limits of national jurisdictions;
nadzorne ukrepe, ki veljajo za ribiška plovila pod zastavo pogodbenice Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki (Konvencija), ki delujejo na območju Skupnosti v vodah zunaj nacionalne sodne pristojnosti.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0869
where possible, their national legislation prohibits owners and operators of vessels flying their flag that are included in the list indicated in paragraph 1 from taking part in or being associated with tuna-fishing activities in the ICCAT Convention area by vessels not on the ICCAT register;
če je možno, njihova nacionalna zakonodaja prepoveduje nosilcem dejavnosti ali lastnikom plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo in ki so vključeni v seznam iz odstavka 1, da sodelujejo ali so povezani z ribolovnimi aktivnostmi na tuna v območju Konvencije ICCAT, ki ga opravljajo plovila, ki niso v registru ICCAT;
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0026
For the application of the rules of the common fisheries policy, in accordance with Article 15 of Regulation (EC) No 2371/2002, each Member State is required to keep a register of vessels flying its flag and the Commission is required to set up a Community fishing fleet register on the basis of the national registers.
Za uporabo pravil skupne ribiške politike v skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 2371/2002 mora vsaka država članica voditi evidenco plovil, ki plujejo pod njeno zastavo, in Skupnost mora vzpostaviti register ribolovne flote Skupnosti na podlagi nacionalnih evidenc.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0752
Therefore, in the new producer Member States, provision should be made for authorised primary processors and primary processors to whom the competent authority has not yet granted authorisation in response to their application to inform the national inspection bodies of the quantities of flax and hemp straw and fibre held by them at the beginning of the 2004/2005 marketing year.
V novih državah članicah proizvajalkah je treba zato predvideti, da odobreni primarni predelovalci in primarni predelovalci, ki so vložili zahtevek, katerim pa pristojni organ oblasti še ni izdal odobritve, sporočijo nacionalnim inšpekcijskim organom količine lanene in konopljene slame in vlaken, ki se nahajajo pri njih na začetku tržnega leta 2004/2005.
39 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Whereas, on the one hand, the Member States should be permitted to refuse to grant refunds, or should be able to recover them; in flagrant cases where they note that the transaction is not in line with the aim of the system of export refunds and, on the other hand, no excessive burden should be placed on the national authorities through an obligation systematically to verify all imports;
ker morajo države članice po eni strani imeti možnost, da v očitnih primerih, ko ugotovijo, da posel ni v skladu s cilji sistema izvoznih nadomestil, zavrnejo odobritev nadomestila ali da lahko izterjajo vračilo nadomestila, in po drugi strani, da obveznost, da preverjajo sistemtično celoten uvoz, ni prevelika obremenitev za nacionalne organe;
Prevodi: en > sl
1–50/185
national flag