Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–45/45
nullity
1 Pravna redakcija
DRUGO
Nullity of judgment
Ničnost sodbe.
2 Pravna redakcija
DRUGO
Nullity of service:
Ničnost vročitve:
3 Pravna redakcija
DRUGO
Nullity of Community plant variety rights
Ničnost žlahtniteljskih pravic v Skupnosti
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Nullity of the company
Ničnost družbe
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0855
nullity must be ordered in a court judgment;
ničnost mora biti izrečena s sodno odločbo sodišča;
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Nullity may be ordered only on the following grounds:
ničnost je lahko ugotovljena le na podlagi naslednjih razlogov:
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Nullity must be ordered by decision of a court of law;
ničnost mora biti ugotovljena s sodno odločbo;
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Nullity shall entail the winding up of the company, as may dissolution.
Posledica ničnosti je začetek likvidacije družbe, enako kakor v primeru prenehanja družbe.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Nullity shall not of itself affect the validity of any commitments entered into by or with the company, without prejudice to the consequences of the company's being wound up.
Ničnost ne vpliva na veljavnost katerih koli obveznosti, ki jih je prevzela družba, ne glede na posledice likvidacije družbe.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
The nullity of such a stipulation shall not involve the nullity of other provisions of the contract.
Ničnost takih dogovorov pa nima za posledico ničnosti drugih določb pogodbe.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
The nullity of such a stipulation shall not involve the nullity of the other provisions of the contract of carriage.
Neveljavnost takih dogovorov nima za posledico neveljavnosti drugih določb prevozne pogodbe.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Any provision tending to relieve the carrier of liability or to fix a lower limit than that which is laid down in this Convention shall be null and void, but the nullity of any such provision does not involve the nullity of the whole contract, which shall remain subject to the provisions of this Convention.
Vsaka določba, ki skuša prevoznika oprostiti odgovornosti ali določiti nižjo omejitev, kot je določena v tej konvenciji, je nična, toda ničnost vsake take določbe ne pomeni ničnosti celotne pogodbe, za katero še naprej veljajo določbe te konvencije.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Any contractual provision tending to relieve the contracting carrier or the actual carrier of liability under this Chapter or to fix a lower limit than that which is applicable according to this Chapter shall be null and void, but the nullity of any such provision does not involve the nullity of the whole contract, which shall remain subject to the provisions of this Chapter.
Pogodbena določba, na podlagi katere bi bil pogodbeni ali dejanski prevoznik oproščen odgovornosti po tem poglavju ali ki bi določala nižjo omejitev, kot velja v skladu s tem poglavjem, je nična, toda ničnost take določbe ne pomeni ničnosti celotne pogodbe, za katero še naprej veljajo določbe tega poglavja.
14 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
Following ex-post checks, the Commission may at any time identify cases of nullity under paragraph 4 and declare the extension in question null and void.
Na podlagi poznejših kontrol Komisija lahko kadar koli ugotovi primere ničnosti po odstavku 4 ter takšno razširitev razglasi za nično.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
If a holding is acquired despite the opposition of the competent authorities, the Member States shall, regardless of any other sanctions to be adopted, provide either for exercise of the corresponding voting rights to be suspended, for the nullity of the votes cast or for the possibility of their annulment.
Za primer, če se delež pridobi kljub nasprotovanju pristojnega organa, države članice ne glede na morebitne druge sankcije predvidijo zadržanje uveljavljanja zadevnih glasovalnih pravic, ničnost oddanih glasov ali izpodbojnost.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Where the law applicable to a grouping by virtue of Article 2 provides for the nullity of that grouping, such nullity must be established or declared by judicial decision.
Kadar zakonodaja, ki se uporablja za združenje zaradi člena 2 predvideva ničnost navedenega združenja, mora biti takšna ničnost ugotovljena ali razglašena s sodno odločbo.
17 Pravna redakcija
DRUGO
any judicial decision establishing or declaring the nullity of a grouping, in accordance with Article 15;
sodne odločbe o ustanovitvi ali ugotovitvi ničnosti združenja v skladu s členom 15;
18 Pravna redakcija
DRUGO
The nullity of a grouping shall entail its liquidation in accordance with the conditions laid down in Article 35.
Ničnost združenja povzroči njeno likvidacijo v skladu s pogoji iz člena 35.
19 Pravna redakcija
DRUGO
A decision establishing or declaring the nullity of a grouping may be relied on as against third parties in accordance with the conditions laid down in Article 9
Odločba o ugotovitvi ali razglasitvi ničnosti združenja se lahko upošteva za tretje osebe v skladu s pogoji iz člena 9(1).
20 Pravna redakcija
DRUGO
Similar measures shall apply to natural or legal persons failing to comply with the obligation to provide prior information, as laid down in paragraph 1. If a holding is acquired despite the opposition of the competent authorities, the Member States shall, regardless of any other sanctions to be adopted, provide either for exercise of the corresponding voting rights to be suspended, or for the nullity of votes cast or for the possibility of their annulment.
Podobni ukrepi veljajo za fizične ali pravne osebe, ki ne izpolnijo svojih obveznosti glede predložitve predhodnih informacij, kakor določa odstavek 1. Če se kapitalski delež pridobi kljub nasprotovanju pristojnih organov, države članice ne glede na katere koli druge sankcije, ki bodo uvedene, predpišejo bodisi začasno prepoved ustreznih glasovalnih pravic bodisi ničnost glasov ali predpišejo možnost njihove razveljavitve.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Apart from the foregoing grounds of nullity, a company shall not be subject to any cause of non-existence, nullity absolute, nullity relative or declaration of nullity.
Poleg naštetih ničnostnih razlogov, za družbo ne veljajo nikakršni drugi razlogi za neobstoj, absolutno ali relativno ničnost ali razglasitev o ničnosti.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Any declaration of nullity of the company by the courts;
vsako izjavo sodišča o ničnosti družbe;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
The laws of each Member State may make provision for the consequences of nullity as between members of the company.
Zakonodaja vsake države članice uredi učinke ničnosti na pravna razmerja med družbeniki.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982L0891
The laws of Member States may lay down nullity rules for divisions in accordance with the following conditions only:
Zakonodaja držav članic lahko predpiše pravila za ničnost delitve samo v skladu z naslednjimi pogoji:
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0855
The laws of the Member States may lay down nullity rules for mergers in accordance with the following conditions only:
Zakonodaja držav članic lahko predpiše pravila za ničnost združitve samo v skladu z naslednjimi pogoji:
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
The laws of the Member States may not provide for the nullity of companies otherwise than in accordance with the following provisions:
Zakonodaja držav članic lahko določi ničnosti družb samo ob upoštevanju naslednjih pogojev:
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982L0891
The foregoing shall not affect the laws of the Member States on the nullity of a division pronounced following any supervision of legality.
Zgoraj našteto ne vpliva na zakonodajo držav članic o ničnosti delitve, razglašeni po katerem koli nadzoru zakonitosti.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0047
in addition to the possibilities available to the purchaser under national laws on the nullity of contracts, the purchaser shall have the right:
poleg možnosti, ki so na razpolago kupcu po nacionalnih zakonih o ničnosti pogodb, mora imeti kupec pravico da:
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
The question whether a decision of nullity pronounced by a court of law may be relied on as against third parties shall be governed by Article 3.
Člen 3 ureja možnost sklicevanja proti tretjim osebam na sodno odločbo, ki jo je sodišče izreklo o ničnosti.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985R2137
A decision establishing or declaring the nullity of a grouping may be relied on as against third parties in accordance with the conditions laid down in Article 9 (1).
Odločba o ugotovitvi ali razglasitvi ničnosti združenja se lahko uveljavlja nasproti tretjim osebam v skladu s pogoji iz člena 9(1).
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Whereas it is necessary, in order to ensure certainty in the law as regards relations between the company and third parties, and also between members, to limit the cases in which nullity can arise and the retroactive effect of a declaration of nullity, and to fix a short time limit within which third parties may enter objection to any such declaration;
ker je zaradi zagotovitve pravne varnosti glede odnosov med družbo in tretjimi osebami, pa tudi med družbeniki, treba omejiti možne primere ničnosti in povratni učinki ugotovljene ničnosti, in določiti kratek rok, v katerem lahko tretje osebe nasprotujejo vsaki takšni ugotovitvi,
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0855
The foregoing shall not affect the laws of the Member States on the nullity of a merger pronounced following any supervision other than judicial or administrative preventive supervision of legality.
Zgoraj našteto ne vpliva na zakonodajo držav članic o ničnosti združitve, ki bi bila razglašena po kakršnem koli drugem nadzoru zakonitosti, razen sodnega ali upravnega preventivnega nadzora zakonitosti.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0855
nullification proceedings may not be initiated more than six months after the date on which the merger becomes effective as against the person alleging nullity or if the situation has been rectified;
ničnostne tožbe ni mogoče sprožiti več kakor šest mesecev po datumu, ko je združitev začela veljati za osebo, ki se sklicuje na ničnost, ali če so bile napake odpravljene;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982L0891
nullification proceedings may not be initiated more than six months after the date on which the division becomes effective as against the person alleging nullity or if the situation has been rectified;
ničnostne tožbe ni mogoče sprožiti več kakor šest mesecev po datumu, ko je delitev začela veljati za osebo, ki se sklicuje na ničnost, ali če so bile napake odpravljene;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0855
By way of derogation from paragraph 1 (a), the laws of a Member State may also provide for the nullity of a merger to be ordered by an administrative authority if an appeal against such a decision lies to a court.
Z odstopanjem od odstavka 1(a) lahko zakonodaja države članice predvidi tudi možnost, da sklep o ničnosti združitve izda upravni organ, če je na takšen sklep dopustno vložiti pravno sredstvo na sodišču.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982L0891
By way of derogation from paragraph 1 (a), the laws of a Member State may also provide for the nullity of a division to be ordered by an administrative authority if an appeal against such a decision lies to a court.
Z odstopanjem od odstavka 1(a) lahko zakonodaja države članice predvidi tudi možnost, da sklep o ničnosti delitve izda upravni organ, če je na takšen sklep dopustno vložiti pravno sredstvo na sodišču.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982L0891
each of the recipient companies shall be liable for its obligations arising after the date on which the division took effect and before the date on which the decision pronouncing the nullity of the division was published.
vsaka od družb prejemnic je odgovorna za svoje obveznosti, ki so nastale po datumu, na katerega je začela veljati delitev, in pred datumom, ko je bila objavljena odločitev, s katero je bila razglašena ničnost delitve.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0151
Whereas the co-ordination of national provisions concerning disclosure, the validity of obligations entered into by, and the nullity of, such companies is of special importance, particularly for the purpose of protecting the interests of third parties;
ker je uskladitev nacionalnih določb v zvezi z objavo, veljavnostjo sprejetih obveznosti in ničnostjo takih družb še posebej pomembna, zlasti glede varstva interesov tretjih oseb;
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0049
If a holding is acquired despite the opposition of the competent authorities, the Member States shall, regardless of any other sanctions to be adopted, provide either for exercise of the corresponding voting rights to be suspended, or for the nullity of votes cast or for the possibility of their annulment.
Če se delež pridobi kljub nasprotovanju pristojnih organov, države članice ne glede na druge sankcije, ki se sprejmejo, zagotovijo bodisi začasno ukinitev ustreznih glasovalnih pravic ali ničnost oddanih glasov ali možnost njihove razveljavitve.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0022
If a holding is acquired despite the opposition of the competent authorities, the Member States shall, regardless of any other sanctions to be adopted, provide either for exercise of the corresponding voting rights to be suspended, for the nullity of the votes cast or for the possibility of their annulment.
Če se delež pridobi kljub nasprotovanju pristojnih organov, države članice ne glede na druge sankcije, ki se sprejmejo, zagotovijo bodisi ustavitev uresničevanja ustreznih glasovalnih pravic ali ničnost oddanih glasov ali možnost njihove razveljavitve.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
in proceedings which have as their object the validity of the constitution, the nullity or the dissolution of companies or other legal persons or associations of natural or legal persons, or of the validity of the decisions of their organs, the courts of the Member State in which the company, legal person or association has its seat.
v postopkih, predmet katerih je veljavnost ustanovitve, ničnost ali prenehanje gospodarskih družb ali drugih pravnih oseb ali združenj fizičnih ali pravnih oseb, ali veljavnost odločitev njihovih organov, sodišča držav članic, v katerih ima gospodarska družba, pravna oseba ali združenje svoje stalno prebivališče.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0855
Whereas to ensure certainty in the law as regards relations between the companies concerned, between them and third parties, and between the members, the cases in which nullity can arise must be limited by providing that defects be remedied wherever that is possible and by restricting the period within which nullification proceedings may be commenced,
ker je zaradi zagotovitve pravne varnosti glede odnosov med obravnavanimi družbami, med njimi in tretjimi osebami, pa tudi med članicami treba primere, iz katerih lahko izhaja ničnost, omejiti z zagotovitvijo, da se napake odpravijo povsod, kjer je to mogoče, in z omejitvijo obdobja, v katerem se lahko začne postopek za uveljavljanje ničnosti;
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0667
Whereas, in this field, Directives 68/151/EEC (4) and 78/660/EEC (5), as last amended by the Act of Accession of Spain and Portugal, and Directive 83/349/EEC (6), as amended by the Act of Accession of Spain and Portugal, on disclosure, the validity of commitments, nullity, annual accounts and consolidated accounts, apply to all share capital companies;
ker se na tem področju Direktivi 68/151/EGS [4] in 78/660/EGS [5], kakor sta bili nazadnje spremenjeni z Aktom o pristopu Španije in Portugalske, in Direktiva 83/349/EGS [6], kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu Španije in Portugalske o razkritju, veljavnosti zavez, ničnosti, letnih računovodskih izkazih in konsolidiranih računovodskih izkazih, uporabljajo za vse kapitalske družbe;
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982L0891
Whereas to ensure certainty in the law as regards relations between the companies involved in the division, between them and third parties, and between the members, the cases in which nullity can arise must be limited by providing that defects be remedied wherever that is possible and by restricting the period within which nullification proceedings may be commenced,
ker je zaradi pravne varnosti pri odnosih med družbami, vključenimi v delitev, med njimi in tretjimi osebami, pa tudi med delničarji, potrebno primere, iz katerih lahko izhaja ničnost, omejiti z zagotovitvijo, da se napake odpravijo, povsod kjer je to mogoče, in z omejitvijo obdobja, v katerem je mogoč postopek za uveljavljanje ničnosti,
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986R4056
Whereas the automatic nullity provided for in Article 85 (3) in respect of agreements or decisions which have not been granted exemption pursuant to Article 85 (3) owing to their discriminatory or other features applies only to the elements of the agreement covered by the prohibition of Article 85 (1) and applies to the agreement in its entirety only if those elements do not appear to be severable from the whole of the agreement
ker ničnost, ki jo predvideva člen 85(3) za sporazume ali sklepe, ki jim ni bila priznana izjema po členu 85(3) zaradi diskriminatornih ali drugih lastnosti, velja le za tiste dele sporazuma, ki jih ureja prepoved iz člena 85(1) ter se uporablja v zvezi s celotnimi sporazumi le, če le-teh delov ni mogoče ločiti od celote sporazuma;
Prevodi: en > sl
1–45/45
nullity