Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–42/42
order issued by the Court
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) The higher court shall issue an order to dismiss late or impermissible appeals, if this has not been already done by the court in the first instance.
(1) Višje sodišče s sklepom zavrže prepozno ali nedovoljeno pritožbo, če tega ni storilo sodišče prve stopnje.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Until the payment order is issued, the court may by virtue of office declare its lack of territorial jurisdiction.
Sodišče se lahko po uradni dolžnosti izreče, da ni krajevno pristojno, najpozneje do izdaje plačilnega naloga.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
(2) temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or competent authority, or other means;
(2) začasen prevzem skrbništva ali nadzora nad premoženjem na podlagi odredbe sodišča ali pristojnega organa, ali na drug način;
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
The court shall issue an order to dismiss a late or impermissible request for judicial protection, if this was not done by the misdemeanour authority.
Prepozno ali nedovoljeno zahtevo za sodno varstvo sodišče s sklepom zavrže, če tega ni storil prekrškovni organ.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
If the court grants the proposal, it shall issue an order to stay the execution of compliance detention by the time the time limit for performing the task expires.
Če sodišče predlogu ugodi, s sklepom odloži izvršitev uklonilnega zapora do izteka roka za opravo naloge.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
If necessary, an order of enforcement shall on request be issued by a court, tribunal or an administrative authority of the Contracting Party addressed.
Če je potrebno, sodišče, razsodišče ali upravni organ pogodbenice, na katero se odločitev nanaša, na podlagi zahtevka izda odločbo o izvršbi.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
The making of a challenge shall not affect the validity of any act performed by the Prosecutor or any order or warrant issued by the Court prior to the making of the challenge.
Spodbijanje ne vpliva na veljavnost katerega koli dejanja tožilca, opravljenega pred spodbijanjem ali na veljavnost katere koli odredbe ali naloga Sodišča, izdanega pred spodbijanjem.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
If upon a plea that claim has not yet fallen due the court establishes that the claim has in fact fallen due only after the payment order had been issued, it shall by a judgment set aside the payment order and determine the claim (first paragraph of Article 311).
Če sodišče na ugovor, da tožbeni zahtevek ni zapadel, spozna, da je ta zapadel po izdaji plačilnega naloga, toda pred koncem glavne obravnave, razveljavi s sodbo plačilni nalog in odloči o tožbenem zahtevku (prvi odstavek 311. člena).
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The court may order, upon a motion by the opposing party, that the process be served by agency of a legal or natural person which is engaged in serving of process as a part of their registered activity, on the basis of a special permit issued by the Minister of Justice.
Sodišče lahko na predlog nasprotne stranke odredi, da se vročitev opravi po pravni ali fizični osebi, ki opravlja vročanje kot registrirano dejavnost na podlagi posebnega dovoljenja ministra, pristojnega za pravosodje.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
If the items are not located in the area covered by the said authority, the seizure must be immediately registered and all necessary for the storage of the items must be arranged until the court responsible for conducting the misdemeanour proceedings issues an order on this.
Če predmeti niso v kraju omenjenega organa, mu morajo zaseg takoj naznaniti, obenem pa poskrbeti za hrambo predmetov, dokler sodišče, ki je pristojno za postopek o prekršku, ne izda odredbe o tem.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(f) ` Freezing` or ` seizure` shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
(f) »zamrznitev« ali »zaseg« pomeni začasno prepoved prenosa, menjave, razpolaganja ali gibanja premoženja ali začasno hrambo ali nadzor premoženja na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
g "freezing" or "seizure" means temporarily prohibiting the transfer, destruction, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
g) »zamrznitev« ali »zaseg« pomeni začasno prepoved prenosa, uničenja, menjave premoženja, razpolaganja z njim ali njegovega gibanja ali začasno hrambo premoženja ali nadzor nad njim na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(6) The higher court shall issue an order to repeal the misdemeanour judgement issued by the court in the first instance even if the misdemeanour judgement issued by the court in the first instance is not challenged due to a mistake in the finding of facts or incomplete finding of facts, if during the procedure of deciding the appeal a reasonable doubt emerges regarding the truthfulness of the decisive facts established in the misdemeanour judgement, due to which the court believes that a mistake has been made in the finding of facts or the facts have been established incompletely to the detriment of the accused person.
(6) Višje sodišče s sklepom razveljavi sodbo o prekršku sodišča prve stopnje tudi, če sodba o prekršku sodišča prve stopnje ni bila izpodbijana zaradi zmotne in nepopolne ugotovitve dejanskega stanja, če nastane pri odločanju o pritožbi precejšen dvom o resničnosti odločilnih dejstev, ki so bila ugotovljena v sodbi o prekršku, zaradi česar misli, da je bilo dejansko stanje zmotno in nepopolno ugotovljeno v obdolženčevo škodo.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) The exclusion of a higher court judge may be requested by the persons referred to in the preceding paragraph within the framework of an appeal against a judgement or order and if they become aware of a reason for exclusion after having lodged the appeal and no later than by the time the decision on the appeal is issued.
(2) Izločitev sodnika višjega sodišča lahko zahtevajo osebe iz prejšnjega odstavka v pritožbi zoper sodbo oziroma sklep, če so za izločitveni razlog izvedele po vložitvi pritožbe pa najkasneje do izdaje odločbe o pritožbi.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
When the court, acting by virtue of office, issues an order on production of evidence to ascertain facts on which the application of the third paragraph of Article 3 of the present Act is dependable, and the parties fail to make the prescribed advance payment, the costs envisaged for the production of such evidence shall be advanced by the court from its funds, notwithstanding the provision of the third paragraph of Article 3.
Če odredi sodišče po uradni dolžnosti izvedbo dokaza za ugotovitev dejstev v zvezi z uporabo tretjega odstavka 3. člena tega zakona, pa stranki ne založita določenega zneska, se izplačajo stroški za izvedbo dokaza kljub določbi tretjega odstavka tega člena iz sredstev sodišča.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) An appeal for all reasons referred to in Article 154 of this Act shall be possible to be lodged against a court order which has dismissed a request for judicial protection and against an order which on the basis of a supplemented procedure for talking evidence has amended the decision issued by the misdemeanour authority to the detriment of the perpetrator.
(1) Zoper sklep sodišča, s katerim je bila zahteva za sodno varstvo zavržena in zoper sodbo, s katero je bila na podlagi dopolnjenega dokaznega postopka odločba prekrškovnega organa spremenjena v škodo storilca, je dovoljena pritožba iz vseh razlogov, navedenih v 154. členu tega zakona.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(4) The higher court shall grant the appeal and issue an order repealing the judgement issued by the court in the first instance, or repeal the judgement ex officio and return the case for retrial, if it finds that a substantial violation has been committed of the provisions governing misdemeanour proceedings, except for the cases specified in paragraphs 5 and 7 of this article, or if it finds that, due to a mistake in the finding of facts or incomplete finding of facts, the court in the first instance must supplement the proceedings or institute new proceedings and adopt a new decision on the issue.
(4) Višje sodišče ugodi pritožbi in s sklepom razveljavi sodbo o prekršku sodišča prve stopnje ali jo razveljavi po uradni dolžnosti ter zadevo vrne v novo odločitev, če ugotovi, da je podana bistvena kršitev določb postopka o prekršku, razen v primerih iz petega in sedmega odstavka tega člena ali če spozna, da bi moralo zaradi zmotne in nepopolne ugotovitve dejanskega stanja sodišče prve stopnje postopek dopolniti ali izvesti nov postopek ter znova odločiti o isti zadevi.
18 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Notwithstanding the expiry of the period laid down in Article III-365(6), any party may, in proceedings in which an act of general application adopted by an institution, body, office or agency of the Union is at issue, plead the grounds specified in Article III-365(2) in order to invoke before the Court of Justice of the European Union the inapplicability of that act.
Ne glede na iztek roka iz šestega odstavka III-365. člena Ustave lahko vsaka stranka v sporu, v katerem gre za pravni akt, ki se splošno uporablja in ga je sprejela institucija, organ, urad ali agencija Unije, pred Sodiščem Evropske unije uveljavlja, da se ta akt iz razlogov, navedenih v drugem odstavku III-365. člena Ustave, ne uporablja.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(a) Take such measures as may be necessary to permit its competent authorities to freeze or seize property upon a freezing or seizure order issued by a court or competent authority of a requesting State Party that provides a reasonable basis for the requested State Party to believe that there are sufficient grounds for taking such actions and that the property would eventually be subject to an order of confiscation for purposes of paragraph 1 (a) of this article;
(a) sprejme potrebne ukrepe, da svojim pristojnim organom omogoči zamrznitev ali zaseg premoženja na podlagi odločbe o zamrznitvi ali zasegu, ki jo izda sodišče ali pristojni organ države pogodbenice prosilke in je lahko utemeljena podlaga za prepričanje zaprošene države pogodbenice, da obstajajo zadostni razlogi za take ukrepe in da bo za premoženje pozneje odrejen odvzem za namene točke a prejšnjega odstavka;
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(7) The higher court shall grant the appeal and issue an order amending the misdemeanour judgement or amend it ex officio, if it finds that the decisive facts specified in the misdemeanour judgement issued by the court in the first instance have been established correctly, but that a different decision must be issued with respect to the actual situation established and with the appropriate application of regulations; with respect to the state of facts, it shall also amend the decision in the cases referred to in points 2, 5, 7 and 8 of paragraph 1 of Article 155 of this Act.
(7) Višje sodišče ugodi pritožbi in s sodbo spremeni sodbo o prekršku sodišča prve stopnje ali jo spremeni po uradni dolžnosti, če ugotovi, da so bila odločilna dejstva v sodbi o prekršku sodišča prve stopnje pravilno ugotovljena, da pa je treba na ugotovljeno dejansko stanje ob pravilni uporabi predpisov izdati drugačno odločbo, glede na stanje stvari pa tudi v primeru kršitve iz 2., 5., 7. in 8. točke prvega odstavka 155. člena tega zakona.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by a court in the territory of the requesting State Party in accordance with article 12, paragraph 1, of this Convention insofar as it relates to proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in article 12, paragraph 1, situated in the territory of the requested State Party.
(b) predloži svojim pristojnim organom odredbo za odvzem, ki jo je skladno s prvim odstavkom 12. člena te konvencije izdalo sodišče pogodbenice prosilke, da odredbo izvršijo do zaprošenega obsega, če se nanaša na premoženjsko korist, premoženje, opremo ali druge predmete, navedene v prvem odstavku 12. člena, in so na ozemlju zaprošene pogodbenice.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(b) Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by a court in the territory of the requesting State Party in accordance with articles 31, paragraph 1, and 54, paragraph 1 (a), of this Convention insofar as it relates to proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in article 31, paragraph 1, situated in the territory of the requested State Party.
(b) svojim pristojnim organom zaradi njene izvršitve v zahtevanem obsegu predloži odločbo o odvzemu, ki jo izda sodišče na ozemlju države pogodbenice prosilke v skladu s prvim odstavkom 31. člena in točko a prvega odstavka 54. člena te konvencije, če se nanaša na premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem, premoženje, opremo ali druge predmete iz prvega odstavka 31. člena, ki so na ozemlju zaprošene države pogodbenice.
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
In a dispute regarding misleading advertising or comparative advertising under Article 74 of this Act, the court shall issue a provisional ruling through a motion made by the plaintiff in line with the provisions regulating insurance, by which it shall order the cessation of the misleading advertising or the illegal comparative advertising, or prohibit the publication of misleading advertisements or advertisements containing illegal comparative advertising in the event it has not yet been published and is about to be published in public.
V sporu zaradi zavajajočega ali primerjalnega oglaševanja po 74. členu tega zakona sodišče na predlog tožeče stranke po določbah zakona, ki ureja zavarovanje izda začasno odredbo, s katero odredi prenehanje zavajajočega oglaševanja ali nedovoljenega primerjalnega oglaševanja ali prepove objavo zavajajočega ali nedovoljenega primerjalnega oglasa, če ta še ni bil objavljen, a je tik pred javno objavo.
24 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Even if, under the influence of the illogical terminology found in Slovene legislation (at least since the sixties), the Contract Act uses the term 'correction' in the (wrong) meaning of 'the correction issued by the affected party' rather than editorial correction, a court's ruling that the editorial board's correction should be published (which is the right meaning of correction) would still be possible on the basis of the additional clause in this provision which states '.. or the court may order other remedies '.
Tudi če je pod vplivom nelogične terminologije naše medijske zakonodaje (vsaj od šestdesetih let naprej) tudi v gornji določbi zor z izrazom popravek mišljen ne pravi, tj. redakcijski popravek, ampak 'popravek' prizadetega, bi bila po njej sodba na objavo pravega (redakcijskega oziroma avtorjevega) popravka možna na podlagi rezervne klavzule v gornji zakonski določbi, ki se glasi 'ali odredi ... kaj drugega'.
25 Končna redakcija
DRUGO
Notwithstanding the expiry of the period laid down in the fifth paragraph of Article 230, any party may, in proceedings in which a regulation adopted jointly by the European Parliament and the Council, or a regulation of the Council, of the Commission, or of the ECB is at issue, plead the grounds specified in the second paragraph of Article 230 in order to invoke before the Court of Justice the inapplicability of that regulation.
Ne glede na iztek roka iz petega odstavka člena 230 lahko vsaka stranka v sporu, v katerem gre za uredbo, ki sta jo skupaj sprejelaEvropski parlament in Svet, aliza uredbo Sveta, Komisije ali ECB, pred Sodiščem uveljavlja, da se ta uredba iz razlogov, navedenih v drugem odstavku člena 230, ne uporablja.
26 Končna redakcija
DRUGO
Notwithstanding the expiry of the period laid down in the fifth paragraph of Article 173, any party may, in proceedings in which a regulation adopted jointly by the European Parliament and the Council, or a regulation of the Council, of the Commission, or of the ECB is at issue, plead the grounds specified in the second paragraph of Article 173 in order to invoke before the Court of Justice the inapplicability of that regulation.'
Ne glede na iztek roka iz petega odstavka člena 173 lahko vsaka stranka v sporu, v katerem gre za uredbo, ki sta jo skupaj sprejela Evropski parlament in Svet, ali za uredbo Sveta, Komisije ali ECB, pred Sodiščem uveljavlja, da se ta uredba iz razlogov, navedenih v drugem odstavku člena 173, ne uporablja."
27 Končna redakcija
DRUGO
In order to receive benefits in kind, a worker employed in international transport as mentioned in Article 14 (1) (b) of the Regulation who, in the course of his employment, goes to the territory of a Member State other than the competent State shall, as soon as possible, submit to the institution of the place of stay a special certified statement issued during the current calendar month or during the two preceding calendar months by the employer or his agent.
Za prejemanje storitev delavec, zaposlen v mednarodnem prometu, kakor je navedeno v členu 14(1)(b) uredbe, ki v času svoje zaposlitve odide na ozemlje druge države članice, kakor je pristojna država, čimprej predloži nosilcu v kraju začasnega bivališča posebno potrdilo, ki ga izda delodajalec ali njegov namestnik med tekočim koledarskim mesecem ali v dveh koledarskih mesecih pred njeno predložitvijo.
28 Končna redakcija
DRUGO
In order to receive benefits in kind for himself or for members of his family who accompany him, a worker employed in international transport, covered by Article 14 (1) (b) of the Regulation, who in the course of his employment goes to the territory of a Member State other than the competent State shall, as soon as possible, submit to the institution of the place of stay a special certified statement issued by the employer or by his agent during the current calendar month or during the two calendar months preceding its submission.
2.Delavec, ki je zaposlen v mednarodnem prometu in zajet v členu 14(1)(b) Uredbe ter med svojo zaposlitvijo odide na ozemlje države članice, ki ni pristojna država, za pridobitev storitev zase in za svoje družinske člane, ki ga spremljajo, nosilcu v kraju začasnega prebivališča čimprej predloži posebno potrdilo, ki jo izda delodajalec ali njegov zastopnik v tekočem koledarskem mesecu ali v roku dveh koledarskih mesecev pred njeno predložitvijo.
29 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
The authorising officer shall be liable to payment of compensation as laid down in the Staff Regulations, which specify that an official may be required to make good, in whole or in part, any damage suffered by the Communities as a result of serious misconduct on his/her part in the course of or in connection with the performance of his/her duties, in particular if he/she determines entitlements to be recovered or issues recovery orders, commits expenditure or signs a payment order without complying with this Financial Regulation and its implementing rules.
Odredbodajalec je odškodninsko odgovoren v skladu s kadrovskimi predpisi, ki določajo, da se od uradnika lahko zahteva, da v celoti ali delno poravna kakršno koli škodo, ki so jo imele Skupnosti zaradi resnega kršenja delovnih obveznosti med opravljanjem ali v zvezi z opravljanjem njegovih nalog, zlasti če določa, katere upravičene zneske je treba izterjati, ali izdaja naloge za izterjavo, prevzema obveznosti, odobrava izdatke ali podpisuje odredbe za plačilo, ne da bi pri tem upošteval finančno uredbo in pravila za njeno izvajanje.
30 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0809
On 30 April 1999 the President of the Court of First Instance of the European Communities issued an order in Case T-44/98 RII (Emesa Sugar (free Zone) NV (hereinafter referred to as 'Emesa") v Commission of the European Communities) suspending the application, as regards Emesa, of Article 108b of Council Decision 91/482/EEC on the association of the overseas countries and territories with the European Economic Community, as last amended by Decision 97/803/EC (hereinafter referred to as the 'OCT Decision'), of Commission Regulation (EC No 2553/97 of 17 December 1997 on rules for issuing import licences for certain products covered by CN codes 1701, 1702, 1703 and 1704 and qualifying as ACP/OCT originating products, and of the Commission Decision of 23 December 1997 (VI/ 51329), (hereinafter referred to as the 'Order').
30. aprila 1999 je predsednik Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti izdal Sklep v sodnem primeru T-44/98 RII Emesa Sugar (free Zone) NV (v nadaljnjem besedilu "Emesa") proti Komisiji Evropskih skupnosti, v katerem se v zvezi z Emesa odpravlja uporaba člena 108b Sklepa Sveta 91/482/EGS o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj Evropski gospodarski skupnosti( fn ), kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 97/803/ES( fn ) (v nadaljnjem besedilu "Sklep ČDO"), Uredbe Komisije (ES) št. 2553/97 z dne 17. decembra 1997 o pravilih za izdajo uvoznih dovoljenj za nekatere proizvode zajete z oznakami KN 1701, 1702, 1703 in 1704, ki se razvrščajo kot proizvodi po izvoru iz AKP/ČDO( fn ), ter Sklepa Komisije z dne 23. decembra 1997 (VI/ 51329)( fn ), (v nadaljnjem besedilu "Sklep").
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
If a court has issued an order on non-return pursuant to Article 13 of the 1980 Hague Convention, the court must immediately either directly or through its central authority, transmit a copy of the court order on non-return and of the relevant documents, in particular a transcript of the hearings before the court, to the court with jurisdiction or central authority in the Member State where the child was habitually resident immediately before the wrongful removal or retention, as determined by national law.
Če je sodišče v skladu s členom 13 Haaške konvencije iz leta 1980 izdalo sodno odločbo, da se otrok ne vrne, mora v skladu z nacionalno zakonodajo takoj neposredno ali preko svojega osrednjega organa poslati kopijoodločbe, da se otrok ne vrne, in kopije ustreznih dokumentov, zlasti prepisa zaslišanja pred sodiščem, pristojnemu sodišču ali osrednjemu organu v državi članici, kjer je otrok običajno prebival neposredno pred neupravičeno premestitvijo ali zadržanjem.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0035
"enforceable title" means any decision, judgment or order for payment issued by a court or other competent authority, whether for immediate payment or payment by instalments, which permits the creditor to have his claim against the debtor collected by means of forced execution;
"izvršilni naslov" je katera koli odločba, sodba ali plačilni nalog, ki jo ali ga izda sodišče ali drugi pristojni organ, ne glede na to, ali gre za takojšnje plačilo ali plačilo po obrokih, in ki omogoča upniku, da izterja svojo terjatev do dolžnika s pomočjo prisilne izvršbe;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Notwithstanding a judgment of non-return pursuant to Article 13 of the 1980 Hague Convention, any subsequent judgment which requires the return of the child issued by a court having jurisdiction under this Regulation shall be enforceable in accordance with Section 4 of Chapter III below in order to secure the return of the child.
Ne glede na sodno odločbo, da se otrok ne vrne, na podlagi člena 13 Haaške konvencije iz leta 1980, je kakršna koli kasnejša sodna odločba, ki zahteva vrnitev otroka in jo izda na podlagi te uredbe pristojno sodišče, izvršljiva v skladu z Oddelkom 4 Poglavja III spodaj, da bi se zagotovila vrnitev otroka.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
Accordingly, he/she may be required to make good, in whole or in part, any damage suffered by the Communities as a result of serious misconduct on his/her part in the course of or in connection with the performance of his/her duties, in particular if he/she determines entitlements to be recovered or issues recovery orders, commits expenditure or signs a payment order without complying with this Financial Regulation and its implementing rules.
Po Kadrovskih predpisih se od uradnika lahko zahteva, da v celoti ali delno poravna kakršno koli škodo, ki so jo imele Skupnosti zaradi resnega kršenja delovnih obveznosti med opravljanjem ali v zvezi z opravljanjem njegovih nalog, zlasti če določa, katere upravičene zneske je treba izterjati, ali izdaja naloge za izterjavo, prevzema obveznosti, odobrava odhodke ali podpisuje odredbe za plačilo, ne da bi pri tem upošteval finančno uredbo in določbe za njeno izvajanje.
35 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
For the purposes of the present Law, a court decision shall be a judgement, an arbitration award, a court decree, a payment order, any other court order or order issued by an arbitration tribunal, or an order issued by the Court of Accounts of the Republic of Slovenia which orders the rectification of unlawful acts. A court settlement shall be a settlement concluded before a court or an arbitration tribunal.
S sodno odločbo so po tem zakonu mišljeni sodba oziroma arbitražna odločba, sklep ter plačilni oziroma drug nalog sodišča ali arbitraže ali nalog Računskega sodišča Republike Slovenije za odpravo nezakonitih dejanj, s sodno poravnavo pa poravnava, sklenjena pred sodiščem ali arbitražo.
36 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
By issuing an order the court shall direct the execution officer to perform a specific act, or decide on other issues relating to proceedings.
Z odredbo daje sodišče nalog izvršitelju za posamezna dejanja in odloča o drugih vprašanjih postopka.
37 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
In order to secure a money claim, the court may issue any interlocutory injunction by means of which the purpose of protection may be achieved, and especially:
Sodišče sme za zavarovanje nedenarne terjatve izdati vsako odredbo, s katero je mogoče doseči namen zavarovanja, zlasti pa:
38 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
If the court, upon an application by the creditor, issues a decree for execution ordering the multiple seizure of cash, the execution officer shall carry out the determined number of seizures.
Če sodišče v sklepu o izvršbi na predlog upnika določi, da se rubež gotovine opravi večkrat, opravi izvršitelj več rubežev.
39 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
A creditor may apply to the court in the course of execution proceedings to issue a decree ordering the employer to pay all the amounts determined by the decree for execution which he has failed to deduct or pay.
Upnik lahko predlaga, naj sodišče v izvršilnem postopku s sklepom naloži delodajalcu, naj mu poravna vse zneske, ki jih ni odtegnil in izplačal po sklepu o izvršbi.
40 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
If the things not have been found at the premises of the debtor or a third party, the court shall estimate their value upon an application by the creditor, and shall issue a decree ordering the debtor to pay the amount of the estimated value to the creditor by a prescribed deadline.
Če stvari niso bile najdene ne pri dolžniku ne pri kom drugem, sodišče na upnikov predlog oceni njihovo vrednost in s sklepom odloči, da mora dolžnik v določenem roku izplačati to vrednost upniku.
41 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
If a debtor fails to perform his obligation arising from the notarial deed referred to in Article 250 of the present Law, the court shall, upon an application by the creditor, issue a decree for the permission and carrying-out of execution upon the debtor's immovable or movable property in order to satisfy the claim.
Če dolžnik ob zapadlosti ne izpolni obveznosti, ki izvira iz notarskega zapisa iz 250. člena tega zakona, sodišče na predlog upnika s sklepom dovoli in opravi izvršbo na dolžnikovo nepremičnino oziroma premičnino za poplačilo zavarovane terjatve.
42 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
If the obligation of a debtor's debtor to repay a claim is dependent on the obligation of the debtor to deliver up a specific thing in his possession, this latter obligation being determined by a finally binding judgement, the court shall, upon an application by the creditor on whom the claim has been transferred into collection, issue a decree ordering the debtor to deliver up the thing in question to the court, which shall thereupon hand it over to the debtor's debtor.
Če je obveznost dolžnikovega dolžnika, da poravna terjatev, odvisna od obveznosti dolžnika, da mu izroči določeno stvar, ki je v dolžnikovi posesti, in je ta obveznost ugotovljena s pravnomočno sodbo, izda sodišče na predlog upnika, na katerega je bila terjatev prenesena v izterjavo, sklep, da mora dolžnik izročiti to stvar sodišču, ki jo bo izročilo dolžnikovemu dolžniku.
Prevodi: en > sl
1–42/42
order issued by the Court