Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/570
pass mark
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
(a) passenger-combination services, to employ land or maritime surface transportation in connection with the air services.
(a) potniški kombinirani prevoz, da v zvezi z letalskim prevozom uporabljajo kopenski ali pomorski površinski prevoz.
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-57
Whereas through numerous attempts the Parties have not resolved their territorial and maritime border dispute in the course of the past years,
glede na to, da v številnih poskusih v zadnjih letih nista razrešili spora glede meje na kopnem in morju,
3 Objavljeno
pravo
DRUGO: E/CONF.56/17/Rev.1/Amend.1
However, sign B, 4 shall always be placed on a priority road marked with sign B, 3 if that road ceases to have priority where it passes through the built-up area.
Znak B-4 se vedno postavi na prednostno cesto, označeno z znakom B-3, če prednost na navedeni cesti preneha veljati tam, kjer cesta vodi skozi naselje.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-77
However, sign B, 4 shall always be placed on a priority road marked with sign B, 3 if that road ceases to have priority where it passes through the build-up area.
Znak B-4 se vedno postavi na prednostno cesto, označeno z znakom B-3, če prednost na navedeni cesti preneha veljati tam, kjer cesta vodi skozi naselje.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.6 Type (e.g. tanker, cargo ship, passenger ship, fishing vessel), size (estimated tonnage) and other descriptive data (e.g. superstructure colour and funnel mark)
.6 Vrsta ladje (npr. tanker, tovorna ladja, potniška ladja, ribiška ladja), velikost (ocenjena nosilnost) in drugi opisni podatki (npr. nadgradnja, barva in oznaka na dimniku)
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.3 have passed an examination as a naval architect, mechanical engineer or an engineer related to the maritime fields and worked in that capacity for at least 5 years.
.3 je opravil izpit za ladjedelskega inženirja, strojnega inženirja ali inženirja na področju pomorskega prometa in delal na tem mestu najmanj 5 let.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SAN MARINO ON INTERNATIONAL TRANSPORT OF PASSENGERS AND GOODS BY ROAD
SPORAZUM MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE SAN MARINO O MEDNARODNEM CESTNEM PREVOZU POTNIKOV IN BLAGA
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Provisions of this Article do not affect the rights to any claim for maritime salvage in respect of any assistance and help given to a vessel, its passengers, crew and cargo.
Določbe tega člena ne vplivajo na pravice do katerega koli zahtevka v zvezi s povračilom za reševanje ladje in tovora v zvezi s pomočjo, ki jo dobijo ladja, potniki, posadka in tovor.
9 Objavljeno
pravo
DRUGO: E/CONF.56/17/Rev.1/Amend.1
A transverse marking consisting of a broken line across one or more traffic lanes shall show the line which vehicles may not normally pass when giving way in compliance with the sign B, 1 "GIVE WAY", referred to in Article 10, paragraph 2, of this Convention.
Prečna označba v obliki prekinjene črte, ki poteka čez enega, dva ali več prometnih pasov, je črta, čez katero vozila običajno ne smejo zapeljati, kadar morajo ravnati v skladu z znakom za dajanje prednosti B-1 KRIŽIŠČE S PREDNOSTNO CESTO iz drugega odstavka 10. člena te konvencije.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
having in mind resolution A.584(14) of 20 November 1985, of the Assembly of the International Maritime Organization, which called for development of measures to prevent unlawful acts which threaten the safety of ships and the security of their passengers and crews,
ob upoštevanju resolucije A.584(14) z dne 20. novembra 1985 Skupščine Mednarodne pomorske organizacije, ki poziva k razvijanju ukrepov za preprečevanje nezakonitih dejanj, ki ogrožajo varnost ladij ter varnost njihovih potnikov in posadk,
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Such conditions, which may include discharging of cargo and/or temporary repairs, will ensure that the ship can proceed without risk to the safety and health of the passengers or crew, or risk to other ships, or without being an unreasonable threat of harm to the marine environment.
Ti pogoji, ki lahko vključujejo raztovarjanje in/ali začasna popravila bodo zagotovili, da lahko ladja nadaljuje pot, ne da bi ogrožala varnost in zdravje potnikov ali posadke ali pomenila nevarnost za druge ladje ali nepotrebno grožnjo glede škode za morsko okolje.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-77
A transverse marking consisting of a broken line, or of two adjacent broken lines, across one or more traffic lanes shall show the line which vehicles may not normally pass when giving way in compliance with the sign B, 1 "GIVE WAY", referred to in Article 10, paragraph 2, of this Convention.
Prečna označba v obliki prekinjene črte ali dveh sosednih prekinjenih črt, ki potekata čez enega, dva ali več prometnih pasov, je črta, čez katero vozila običajno ne smejo zapeljati, kadar ravnajo v skladu z znakom za dajanje prednosti B-1 KRIŽIŠČE S PREDNOSTNO CESTO iz drugega odstavka 10. člena te konvencije.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
The vessels of one Contracting Party as well as their crews, passengers and cargo, whilst in the territory of the State of the other Contracting Party, shall be subject to the relevant laws and regulations in the host State, especially to the regulations concerning safety of maritime transport, entry, stay and departure of the crews and passengers and importation, exportation and storage of cargo, as well as regulations concerning going ashore, immigration, customs, taxes and quarantine.
Za ladje ene pogodbenice kot tudi njihove posadke, potnike in tovor na območju države druge pogodbenice veljajo ustrezni zakoni in predpisi države gostiteljice, zlasti predpisi o varnosti pomorskega prometa, vstopu, bivanju in odhodu posadk in potnikov ter uvozu, izvozu in skladiščenju tovora kot tudi predpisi o odhodu na kopno, priseljevanju, carini, davkih in karanteni.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Each Contracting party shall render the vessels of the Contracting parties, used in international maritime transportations, the same treatment as it renders to its national vessels as regards free access to ports, provision of quay berths, loading and unloading equipment, embarkation and disembarkation of passengers, port fees levied and use of services, related to maritime merchant shipping.
Vsaka pogodbenica prizna ladjam pogodbenic, ki se uporabljajo v mednarodnem pomorskem prometu, isto obravnavo kot svojim domačim ladjam glede prostega dostopa do pristanišč, zagotovitve pristaniških privezov in opreme za natovarjanje ter raztovarjanje, vkrcanja in izkrcanja potnikov, pobiranja pristaniških pristojbin in uporabe storitev, povezanih s pomorskim tovornim prometom.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
(E) On 14 March 2003, the Parliament of Slovenia passed the Act on Restructuring the Public Company Slovenske Zeleznice d.d. (the "Restructuring Act"), pursuant to which SZ was dissolved and in its place a limited liability company Holding Slovenske Zeleznice d.o.o. ("Holding SZ") was established.
(E) Državni zbor Slovenije je 14. marca 2003 sprejel Zakon o preoblikovanju javnega podjetja Slovenske železnice, d. d. (v nadaljevanju »zakon o preoblikovanju«), s katerim so SŽ prenehale obstajati, in je bila namesto njih ustanovljena gospodarska družba z omejeno odgovornostjo Holding Slovenske železnice, d. o. o. (v nadaljevanju »Holding SŽ«).
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
affirming the desirability of monitoring rules and standards relating to the prevention and control of unlawful acts against ships and persons on board ships, with a view to updating them as necessary, and, to this effect, taking note with satisfaction of the Measures to Prevent Unlawful Acts against Passengers and Crews on Board Ships, recommended by the Maritime Safety Committee of the International Maritime Organization,
potrjujoč, da je zaželeno nadziranje pravil in standardov za preprečevanje in nadziranje nezakonitih dejanj zoper ladje in osebe na ladjah, da bi jih po potrebi posodobili, ter v ta namen z zadovoljstvom opozarjajo na Ukrepe za preprečevanje nezakonitih dejanj zoper potnike in posadke na ladjah, ki jih priporoča Odbor za pomorsko varnost pri Mednarodni pomorski organizaciji,
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-35
The provisions of paragraph 1 of this Article do not affect the right of the State of either Contracting Party to take any steps authorised by its national legislation for the purpose of arrest or investigation on board of foreign vessels passing through the national waters even after leaving the internal maritime waters.
Določbe prvega odstavka tega člena ne vplivajo na pravico države ene ali druge pogodbenice, da sprejme kakršne koli ukrepe, ki jih dovoljuje njena notranja zakonodaja, zaradi prijetja ali preiskave na tujih ladjah, ki potujejo skozi nacionalne vode, celo potem ko so zapustile notranje morske vode.
18 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
b) Nothing in this Agreement nor any act adopted on the basis of this Agreement shall prejudice the rights and obligations, the present and future claims or legal views of any State relating to the law of the sea or to the Montreux Convention of 20 July 1936 (Convention concernant le régime des détroits), in particular the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between States with opposite or adjacent coasts, freedom of navigation on the high seas, the right and the modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal State, the flag State and the port State.
b) Nobena določba tega sporazuma ali katerega koli akta, sprejetega na njegovi podlagi, ne posega v pravice in obveznosti, sedanje in prihodnje zahteve ali pravna stališča katere koli države, ki se nanašajo na pomorsko mednarodno pravo ali Montreujsko konvencijo z dne 20. julija 1936 (Convention concernant le régime des détroits), zlasti na naravo in obseg morskih območij, razmejitev morskih območij med državami z nasproti ali zraven ležečimi obalami, prosto plovbo po odprtih morjih, pravico in načine prehoda skozi ožine, ki se uporabljajo za mednarodno plovbo, pravico neškodljivega prehoda skozi teritorialna morja, ter naravo in obseg jurisdikcije obalne države, države zastave in države pristanišča.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-35
Crew members or passengers of the State of either Contracting Party, holding identity documents, as specified in Article 7 of the present Agreement, may enter the territory or travel through the territory of the State of the other Contracting Party, in the event of a maritime casualty or other disaster, for the purpose of joining vessels, repatriation or any other reason acceptable by the Competent Authority of this Contracting Party, after complying with the national laws and regulations of the respective Contracting Party.
Člani posadke ali potniki države ene ali druge pogodbenice, ki so imetniki osebnih dokumentov, kot so določeni v 7. členu tega sporazuma, lahko vstopijo na ozemlje države druge pogodbenice ali potujejo čezenj ob pomorski nezgodi ali drugi katastrofi, zato da se vkrcajo na ladje, vrnejo v domovino ali iz kakršnega koli drugega razloga, ki je sprejemljiv za pristojni organ te pogodbenice, potem ko so bili upoštevani notranji zakoni in predpisi države te pogodbenice.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
The assurance of safety for civil aircraft, their passengers and crew being a fundamental pre-condition for the operation of international air services, the Contracting Parties reaffirm their obligations to each other to provide for the security of civil aviation against acts of unlawful interference, and in particular their obligations under the Chicago Convention, the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971, the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 and the Convention on the marking of plastic explosives for purpose of detection signed at Montreal on 1 March 1991, insofar as both Contracting Parties are parties to these conventions, as well as all other conventions and protocols relating to civil aviation safety of which both Parties are parties.
Zagotavljanje varnosti za civilne zrakoplove, njihove potnike in posadko je temeljni predpogoj za opravljanje mednarodnih zračnih prevozov, zato pogodbenici ponovno potrjujeta svoje obveznosti ena do druge glede zagotavljanja varovanja civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmešavanja (in zlasti svoje obveznosti v skladu s Čikaško konvencijo, Konvencijo o kaznivih dejanjih in nekih drugih aktih, storjenih na letalih, podpisano v Tokiu 14. septembra 1963, Konvencijo o zatiranju nezakonite ugrabitve zrakoplovov, podpisano v Haagu 16. decembra 1970, Konvencijo o zatiranju nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega zrakoplovstva, podpisano v Montrealu 23. septembra 1971, Protokolom o zatiranju nezakonitih nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno zrakoplovstvo, podpisanim v Montrealu 24. februarja 1988, in Konvencijo o označevanju plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkrivanja, podpisano v Montrealu 1. marca 1991, če sta obe pogodbenici pogodbenici teh konvencij, ter v skladu z vsemi drugimi konvencijami in protokoli v zvezi z varnostjo civilnega letalstva, katerih članici sta obe pogodbenici).
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0021
solely in the case of caprine animals, a mark on the pastern,
izključno za koze, znak na gležnju,
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
The DEPB is the successor to the Passbook Scheme which was terminated on 31 March 1997.
DEPB je naslednica sheme Passbook, ki se je končala 31. marca 1997.
23 Končna redakcija
The level of fares decreases when a market passes from monopoly to duopoly or towards more than two carriers.
Višina prevoznin se zmanjšuje, če trg preide z monopola na duopol ali na več kakor dva prevoznika.
24 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
In the past decade, the broadcasting market changed at a slower pace and was more thoroughly regulated by the state.
Na trgu radiodifuznih medijev so bile v zadnjem desetletju spremembe počasnejše in bolj pod nadzorom države.
25 Končna redakcija
Driven by market developments, the provision of passenger services in the rail and road sectors are undergoing important changes at present.
Spodbujeno s tržnimi spremembami, doživlja opravljanje potniških storitev v železniškem in cestnem sektorju trenutno pomembne spremembe.
26 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
By cementing the relationship with NATO, the triumphal march of western style democracy and peace might pass through Slovenia to the southeast.
S sklenitvijo odnosa z NATO bi zmagoviti pohod zahodne demokracije in miru lahko skozi Slovenijo nadaljeval pot na jugovzhod.
27 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0660
whereas the premium amounts should reflect past and foreseeable market outlets for the various tobaccos under normal conditions of competition;
ker morajo zneski premij upoštevati pretekle in predvidljive možnosti za prodajo različnih sort tobaka v običajnih konkurenčnih razmerah;
28 Končna redakcija
DRUGO
These exclusive dealing concessions may not impede the free marketing in Spain of pasteurized fresh milk imported from the present Member States.
Te ekskluzivne koncesije v Španiji ne smejo preprečevati prostega trženja pasteriziranega svežega mleka, uvoženega iz sedanjih držav članic.
29 Končna redakcija
DRUGO
Whereas additional area payments should only be granted for permanent pasture which does not benefit from other Community market support measures;
ker bi bilo treba dodatna regionalna izplačila odobriti samo za trajno pašo, ki ni deležna drugih podpornih ukrepov trga Skupnosti;
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
If any of the parties to the concentration entered an affected market in the past five years, provide an analysis of the barriers to entry encountered.
Če je kateri od udeležencev koncentracije vstopil na prizadeti trg v zadnjih petih letih, podajte analizo ovir za navedeni vstop.
31 Končna redakcija
Council Regulation (EEC) 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus (OJ L 74, 20.3.1992, p. 1).
Uredba Sveta (EGS) št. 684/92 z dne 16. marca 1992 o skupnih pravilih za mednarodni prevoz potnikov z avtobusi (UL L 74, 20.3.1992, str. 1).
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
The following detergent surfactants passing tests stipulated in Annex II, but not passing tests stipulated in Annex III, may be placed on the market by means of derogation stipulated in Article 5 and in accordance with the procedure laid down in Article 12(2):
Naslednje površinsko aktivne snovi, ki so uspešno opravile preskuse, določene v Prilogi II, niso pa opravile preskusov, določenih v Prilogi III, se lahko dajo v promet na podlagi odstopanja, določenega v členu 5 in v skladu s postopkom, določenim v členu 12(2):
33 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999D0461
Having regard to Council Directive 98/18/EC of 17 March 1998 on safety rules and standards for passenger ships(1), and in particular Article 6(3)(g) thereof,
ob upoštevanju Direktive Sveta 98/18/ES z dne 17. marca 1998 o varnostnih predpisih in standardih za potniške ladje() in zlasti člena 6(3)(g)direktive,
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
A party may be considered a potential competitor, in particular, where it has plans to enter a market, or has developed or pursued such plans in the past two years;
Stranka se lahko obravnava kot potencialni konkurent, zlasti če načrtuje vstop na trg ali če je pripravila ali uveljavljala takšne načrte v zadnjih dveh letih;
35 Končna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EEC) No 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus (OJ L 74, 20.3.1992, p. 1) as amended by:
Uredba Sveta (EGS) št. 684/92 z dne 16. marca 1992 o skupnih pravilih za mednarodni avtobusni prevoz potnikov (UL L 74, 20. 3. 1992, str. 1), kakor je bila spremenjena z:
36 Končna redakcija
The respective regulation lays down market access conditions for each type of road passenger transport service (occasional, regular, shuttle and special regular services).
Zadevna uredba določa pogoje za dostop do trga za vse vrste storitev cestnega prevoza potnikov (priložnostne, redne, izmenični prevoz in posebne redne storitve).
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Detergents may be in any form (liquid, powder, paste, bar, cake, moulded piece, shape, etc.) and marketed for or used in household, or institutional or industrial purposes.
Detergenti so lahko v katerikoli obliki (tekočina, prašek, pasta, paličica, pogača, ulit ali oblikovan kos itd.) in se lahko dajejo v promet ali uporabljajo v gospodinjstvu, ustanovah ali industriji.
Prevodi: en > sl
1–50/570
pass mark