Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–28/28
payment instructions
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Instructions for payment through bank:
Navodila za plačilo prek banke:
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 90-2008
The outstanding balance of the Amount to be Paid as of the date of expiration of the three years period from the date of signing of the present Agreement (hereinafter ` the maturity date` ) and interest accrued on this balance in accordance with paragraph 4 of the present Article shall be paid by one and single cash payment in accordance with the payment instructions of the Bank of Slovenia not later than 30 days following the maturity date.
Neporavnani del zneska za poravnavo na dan izteka triletnega obdobja od dneva podpisa tega sporazuma (v nadaljnjem besedilu: datum plačila) in obresti nanj, obračunane v skladu s četrtim odstavkom tega člena, se plačajo v enkratnem denarnem znesku v skladu s plačilnimi navodili Banke Slovenije najpozneje v 30 dneh po datumu plačila.
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(3) [Modes of Payment] Fees shall be paid to the International Bureau in accordance with the Administrative Instructions.
(3) [Načini plačila] Pristojbine se plačujejo Mednarodnemu uradu v skladu z upravnimi navodili.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(vii) the amount of the fees being paid and the method of payment, or instructions to debit the required amount of fees to an account opened with the International Bureau, and the identification of the party effecting the payment or giving the instructions.
(vii) znesek pristojbin, ki se plačajo, način plačila ali navodila za knjiženje zahtevanega zneska pristojbin v breme računa, odprtega pri Mednarodnem uradu, in osebne podatke o stranki, ki izvrši plačilo ali da nalog zanj.
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(v) the amount of the fees being paid and the method of payment, or instructions to debit the required amount of fees to an account opened with the International Bureau, and the identification of the party effecting the payment or giving the instructions, and,
(v) znesek plačanih pristojbin in način plačila ali nalog za knjiženje zahtevanega zneska pristojbin v breme računa, odprtega pri Mednarodnem uradu, ter podatki o stranki, ki je izvršila plačilo ali dala plačilni nalog, in
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(xiv) the amount of the fees being paid and the method of payment, or instructions to debit the required amount of fees to an account opened with the International Bureau, and the identification of the party effecting the payment or giving the instructions, and
(xiv) znesek plačanih pristojbin in način plačila ali nalog za knjiženje zahtevanega zneska v breme računa, odprtega pri Mednarodnem uradu, ter podatke o stranki, ki je izvršila plačila ali dala plačilni nalog, in
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
e. Detailed Instructions necessary to effect Payment including Bank Account/Transfer Information, Payee Title, Point of Contact information.
e. podrobna navodila, potrebna za nakazilo, vključno z bančnim računom/podatki za nakazilo, naslovom prejemnika, podatki o osebi za stike.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
The Paying Officer and/or Remitting Bank will use/provide the following explicit instructions/information to effect payment by wire transfer:
Plačnik in/ali banka plačnica bo upoštevala/izvedla naslednja natančno določena navodila/informacije za plačilo z elektronskim prenosom:
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
The Paying Office(r) and/or Remitting Bank will use/provide the following explicit instructions/information to effect payment by wire transfer:
plačnik in/ali banka plačnica bo upoštevala/izvedla naslednja natančno določena navodila/informacije za plačilo z elektronskim prenosom:
10 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(4) [Modes of Payment of Fees to the International Bureau] Fees shall be paid to the International Bureau as specified in the Administrative Instructions.
(4) [Načini plačila pristojbin Mednarodnemu uradu] Pristojbine se plačajo Mednarodnemu uradu, kot je določeno v upravnih navodilih.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(vi) the amount of the fees being paid and the method of payment, or instruction to debit the required amount of fees to an account opened with the International Bureau, and the identification of the party effecting the payment or giving the instructions.
(vi) znesek pristojbin, ki se plačajo, in način plačila ali navodilo za knjiženje zahtevanega zneska pristojbin v breme računa, odprtega pri Mednarodnem uradu, ter osebne podatke o stranki, ki izvrši plačilo ali da nalog zanj.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
Notwithstanding the general rules on obligational relations, the financial obligations of a consumer which are paid through a bank or other payment transactions organisation shall be deemed paid on the date the consumer gives the payment instruction to such an organisation.
Ne glede na splošna pravila o obligacijskih razmerjih se denarna obveznost potrošnika, ki se plačuje s posredovanjem banke ali druge organizacije za plačilni promet, šteje za plačano z dnem, ko je potrošnik dal nalog taki organizaciji.
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
the objective of this function is the issuing of an instruction to the Agency's bankers, or, in appropriate cases, a governmental payments office, to pay the authorised amount to the claimant (or their assignee(s)).
cilj te naloge je dajanje navodil banki agencije ali v določenih primerih vladnemu uradu za plačila, da upravičencu (ali njegovemu pooblaščencu oziroma pooblaščencem) plača odobreni znesek.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
4 In the absence of the request referred to in paragraph 2 or of instructions given within the period specified in paragraph 3, or if the goods are recovered more than one year after the payment of compensation, the carrier shall dispose of them in accordance with the laws and prescriptions in force at the place where the goods are situated.
Če se ne vloži zahteva, omenjena v drugem odstavku, ali če se v roku, navedenem v tretjem odstavku, ne izda nobeno navodilo, ali če se blago najde pozneje kot leto dni po izplačilu odškodnine, potem prevoznik razpolaga z blagom v skladu z zakoni in predpisi, ki veljajo v kraju, v katerem je blago.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
16 Končna redakcija
'cross-border credit transfer system` means a system through which payment instructions and the funds described therein may be transmitted for the purpose of effecting cross-border credit transfers;
"sistem čezmejnih nakazil" pomeni sistem, s katerim se plačilna navodila in tam opisana sredstva lahko pošljejo za namen izvajanja čezmejnih nakazil;
17 Končna redakcija
Both the payment instructions and the funds described therein move from the bank of the originator to the bank of the beneficiary, possibly via several other banks as intermediaries and/or more than one credit transfer system;
Plačilna navodila in sredstva, opisana v odredbi za plačilo, gredo iz banke izdajatelja v banko upravičenca, lahko preko številnih drugih bank kot posrednikov in/ali več kot enega sistema nakazil;
18 Končna redakcija
CELEX: 41999D0008
If an informer acts improperly, for example by not keeping to the agreement, committing a criminal offence in a particular case, knowingly or recklessly giving false information, culpably failing to follow received instructions or wilfully departing from tactical directives, payments may be reduced, withheld or recovered in their totality depending on the seriousness of the informer's misconduct.
Če ravna informator neprimerno, na primer tako, da se ne drži dogovora, stori kaznivo dejanje v določenem primeru, naklepno ali iz malomarnosti daje napačne informacije, naklepno ne upošteva prejetih navodil ali zavestno odstopa od taktičnih napotkov, se plačila lahko zmanjša, zadrži ali v celoti zahteva nazaj glede na resnost informatorjevega neprimernega ravnanja.
19 Pravna redakcija
DRUGO
If an informer acts improperly, for example by not keeping to the agreement, committing a criminal offence in a particular case, knowingly or recklessly giving false information, culpably failing to follow received instructions or wilfully departing from tactical directives, payments may be reduced, withheld or recovered in their totality depending on the seriousness of the informer's misconduct.
Če ravna informator neprimerno, na primer tako, da se ne drži dogovora, stori kaznivo dejanje v določenem primeru, naklepno ali iz malomarnosti daje napačne informacije, naklepno ne upošteva prejetih navodil ali zavestno odstopa od taktičnih napotkov, se plačila lahko zmanjša, zadrži ali v celoti zahteva nazaj glede na resnost informatorjevega neprimernega ravnanja.
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 41998A0363
Without prejudice to general instructions which the Bank receives from the Community in respect of the recovery of principal and interest relating to special loans and operations under the special financing facility of the previous Conventions, the Commission shall undertake, on behalf of the Community, the financial execution of operations carried out with the Fund's resources in the form of grants, transfers or the special financing facility; it shall make payments in accordance with the Financial Regulation referred to in Article 32.
Komisija v imenu Skupnosti prevzame finančno izvajanje transakcij, ki se opravljajo s sredstvi Sklada v obliki subvencij, prenosov ali posebnih finančnih ugodnosti, brez poseganja v splošna navodila, ki jih Banka dobi od Skupnosti v zvezi s povračilom glavnice in obresti, povezanih s posebnimi posojili in transakcijami v okviru posebne finančne ugodnosti iz prejšnje konvencije; plačila opravi v skladu s finančno uredbo iz člena 32.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
'cross-border credit transfer system` means a system through which payment instructions and the funds described therein may be transmitted for the purpose of effecting cross-border credit transfers;
"sistem čezmejnih nakazil" pomeni sistem, s katerim se plačilna navodila in tam opisana sredstva lahko pošljejo za namen izvajanja čezmejnih nakazil;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Both the payment instructions and the funds described therein move from the bank of the originator to the bank of the beneficiary, possibly via several other banks as intermediaries and/or more than one credit transfer system;
Plačilna navodila in sredstva, opisana v odredbi za plačilo, gredo iz banke izdajatelja v banko upravičenca, lahko preko številnih drugih bank kot posrednikov in/ali več kot enega sistema nakazil;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0026
any instruction by a participant to place at the disposal of a recipient an amount of money by means of a book entry on the accounts of a credit institution, a central bank or a settlement agent, or any instruction which results in the assumption or discharge of a payment obligation as defined by the rules of the system, or
vsako navodilo udeleženca, da daje prejemniku na razpolago znesek denarja s knjižnim vpisom na računu kreditne institucije, centralne banke ali posrednika za poravnavo, ali vsako navodilo, ki povzroči prevzem ali izpolnitev plačilne obveznosti, kot je določeno v pravilih sistema, ali
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1663
the objective of this function is the issuing of an instruction to the agency's bankers, or, in appropriate cases, a governmental payments office, to pay the authorized amount to the claimant (or his assignee).
cilj te naloge je izdati navodila bančnikom agencije ali v ustreznih primerih vladnemu plačilnem uradu, da izplačajo odobreni znesek upravičencu (ali njegovemu pooblaščencu).
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2222
the objective of this function is the issuing of an instruction to the agency's bankers, or, in appropriate cases, a governmental payments office, to pay the authorised amount to the claimant or supplier (or their assignee);
cilj te naloge je izdaja navodil bančnikom agencije ali, v ustreznih primerih, vladni plačilni službi, da plača odobreni znesek upravičencu ali dobavitelju (ali njegovemu pooblaščencu).
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Payments from the European accounts, which will be executed on the instruction of the Commission or by the Head of Delegation acting on its behalf, may be made in respect of expenditure authorised by the National Authorising Officer or by the Chief Authorising Officer with the prior authorisation of the National Authorising Officer.
Izplačila z evropskih računov se po navodilih Komisije ali vodje delegacije v njenem imenu lahko izvršijo iz naslova odhodkov, ki jih odobri nacionalni odredbodajalec ali glavni odredbodajalec ob predhodni odobritvi nacionalnega odredbodajalca.
27 Prevod
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
The imprest administrator shall keep an account of the funds at his disposal, in cash and at the bank, and of payments made and amounts received, in accordance with the rules and on the instructions given by the accounting officer.
Vodja blagajne predplačil vodi evidenco sredstev, ki so mu na razpolago v gotovini in na bančnih računih, ter opravljenih izplačil in prejetih zneskov v skladu s pravili in z navodili računovodje.
Prevodi: en > sl
1–28/28
payment instructions