Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/292
payments of compensation
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
payments of compensation pursuant to Articles 12 and 13.
plačil nadomestila v skladu s členom 12 in 13.
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
The funds obtained through payments of compensation for environmental degradation and usurpation shall be deemed budget revenue for the municipality in which the unallowable construction is located in the amount of 50% and national budget revenue in the amount of 50%.
(4) Sredstva, dobljena z vplačili nadomestil za degradacijo in uzurpacijo prostora, so v višini 50% prihodek proračuna tiste občine, na katere območju je nedovoljena gradnja, in v višini 50% prihodek državnega proračuna.
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
e) any compensation or other payment referred to in Articles 5 and 6 of this Agreement;
e) kakršnega koli nadomestila ali drugega plačila iz 5. in 6. člena tega sporazuma;
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
(e) any compensation or other payment referred to in Articles 5 and 6 of this Agreement;
e) kakršnega koli nadomestila ali drugega plačila iz 5. in 6. člena tega sporazuma;
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
4 Notwithstanding a denunciation by a State Party pursuant to this article, any provisions of this Convention relating to obligations to make contributions under articles 18, 19 or article 21, paragraph 5 in respect of such payments of compensation as the Assembly may decide relating to an incident which occurs before the denunciation takes effect shall continue to apply.
4 Ne glede na odpoved države pogodbenice po tem členu se še naprej uporabljajo vse določbe te konvencije glede obveznosti plačevanja prispevkov po členih 18, 19 ali členu 21(5) za plačila nadomestil, skladno s sklepi skupščine, v zvezi z incidenti, ki se zgodijo preden odpoved začne učinkovati.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 The person entitled may, on receipt of the payment of compensation for the goods lost, make a written request to be notified without delay should the goods be recovered within one year after the payment of compensation.
Upravičenec lahko ob prejemu odškodnine za izgubljeno blago pisno zahteva, naj ga nemudoma obvestijo, če se blago najde v enem letu po plačilu odškodnine.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
d) accompanied by payment of prompt, adequate and effective compensation in accordance with paragraphs 2 and 3 below.
d) ob plačilu takojšnjega, ustreznega in učinkovitega nadomestila v skladu z drugim in tretjim odstavkom spodaj.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 Where the calculation of compensation requires the conversion of sums expressed in foreign currency, conversion shall be at the exchange rate applicable on the day and at the place of payment of the compensation.
Če je treba pri izračunavanju odškodnine preračunati zneske, izražene v tuji valuti, se preračunajo po tečaju, veljavnem na dan in v kraju plačila odškodnine.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 Where the calculation of the compensation requires the conversion of sums expressed in foreign currency, conversion shall be at the exchange rate applicable on the day and at the place of payment of compensation.
Če je treba pri izračunavanju odškodnine preračunati zneske, izražene v tuji valuti, se ti preračunajo po tečaju, ki velja na dan in v kraju plačila odškodnine.
10 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
In case of delay, compensation shall also include interest, prescribed by law, from the date of expropriation until the date of actual payment.
Ob zamudi nadomestilo vključuje tudi zakonsko predpisane obresti od datuma razlastitve do datuma dejanskega plačila.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
4 Any payments of contributions due to the Supplementary Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.
4 Vsa plačila zapadlih prispevkov za Dopolnilni sklad se odštejejo od ustrezne odškodnine, ki se dolguje dolžniku ali njegovim zastopnikom.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall include interest calculated on the six months LIBOR basis, from the date of nationalization or expropriation till the date of payment effected.
Odškodnina vključuje obresti, izračunane na podlagi šestmesečne medbančne obrestne mere LIBOR od dneva nacionalizacije ali razlastitve do dneva izvedbe plačila.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
Prepayment shall be subject to the payment by the Borrower of the compensation, if any, due to the Bank in accordance with the provisions of Indents (ii) and (iii) below.
Pogoj za morebitno predčasno odplačilo je, da posojilojemalka plača nadomestilo, ki se banki plača v skladu z določbami alinej (ii) in (iii) v nadaljevanju.
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(3) Payment of compensation to the possessor by the claimant, when this is required, shall be without prejudice to the right of the claimant to recover it from any other person.
(3) Kadar se zahteva, da vlagatelj zahtevka plača odškodnino posestniku to ne posega v pravico vlagatelja zahtevka, da mu jo povrne kaka druga oseba.
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
9. The Decree on the Criteria for Calculating the Amount of Compensation for Environmental Degradation and Usurpation and on the Manner of Payment Thereof (Ur. l. RS, Nos. 52/93 and 57/93)
9. uredba o kriterijih za izračunavanje višine nadomestila za degradacijo in uzurpacijo prostora in o načinu njegovega plačila (Uradni list RS, št. 52/93 in 57/93),
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
The compensation shall be made without delay and shall include interest at the usual commercial rate or it is calculated on the LIBOR basis from the date of expropriation to the date of payment.
Nadomestilo se izvede brez odlašanja in vključuje obresti po običajni komercialni obrestni meri ali se obračuna na podlagi LIBOR od datuma razlastitve do datuma plačila.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
In the case of Fixed-Rate Tranches prepayment shall be subject to the payment by the Borrower of the compensation, if any, due to the Bank in accordance with the provisions of Sub-paragraphs B and C below.
Pri tranšah s stalno obrestno mero mora posojilojemalka pri predčasnem odplačilu plačati banki morebitno nadomestilo v skladu z določbami pododstavkov B in C v nadaljevanju.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
7.3 The payment by the recipient Participant of compensation under sub-section 7.2 will not prevent the owner of the information from exercising his legal rights against the person or persons who have, without authority, disclosed or misused the information, but any compensation recovered by exercising these rights will be used to offset any payment already made by the recipient Participant for the same purpose.
7.3 Odškodnina, ki jo plača pogodbenica prejemnica v skladu z razdelkom 7.2, ne preprečuje lastniku informacij, da uveljavlja svoje zakonske pravice do osebe ali oseb, ki so brez pooblastila razkrile ali zlorabile informacije, vendar pa se vsakršna odškodnina, pridobljena z uveljavljanjem teh pravic, uporabi za pobotanje morebitnega plačila, ki ga je z enakim namenom že opravila pogodbenica prejemnica.
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
The compensation shall be paid in a freely convertible currency, without delay, and shall include interest at a commercial rate established on a market basis for the currency of payment from the date of expropriation to the date of payment and shall be freely transferable and effectively realisable.
Nadomestilo se plača v prosto zamenljivi valuti brez odlašanja in vključuje obresti po komercialni stopnji, določene na tržni podlagi za valuto plačila od dneva razlastitve do dneva plačila, ter je prosto prenosljivo in dejansko unovčljivo.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
CONSIDERING that complementary measures are necessary to ensure the payment of adequate, prompt and effective compensation for damage caused by pollution resulting from the escape or discharge of bunker oil from ships,
OB UPOŠTEVANJU, da so dopolnilni ukrepi potrebni za zagotovitev plačila ustrezne, hitre in učinkovite povrnitve škode zaradi onesnaženja, ki je nastalo zaradi uhajanja ali razlitja nafte iz ladijskih rezervoarjev,
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
13. The Decree on the Criteria for Calculating the Amount of Compensation for Environmental Degradation and Usurpation and on the Manner of Payment Thereof, which shall be issued on the basis of the third paragraph of Article 157
13. uredba o kriterijih za izračunavanja višine nadomestila za degradacijo in uzurpacijo prostora in o načinu njenega plačevanja, ki se jo izda na podlagi tretjega odstavka 157. člena.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
6 Notwithstanding existing or future regulations concerning currency or transfers, States Parties shall authorize the transfer and payment of any contribution to the HNS Fund and of any compensation paid by the HNS Fund without any restriction.
6 Ne glede na obstoječe ali prihodnje predpise glede valut ali prenosov, države pogodbenice odobrijo prenos in plačilo vsakega prispevka v Sklad HNS in vsakega nadomestila, ki ga plača Sklad HNS, brez vsakršne omejitve.
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Compensation shall also include interest at a commercial rate established on a market basis or at the London Inter-Bank Offered Rate (LIBOR) from the date of expropriation until the date of actual payment, whichever is more favourable to the investor.
Nadomestilo vključuje tudi obresti po komercialni meri, določeni na tržni podlagi ali pa po londonski medbančni obrestni meri (LIBOR) od datuma razlastitve do datuma dejanskega plačila, kar je za vlagatelja ugodnejše.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(d) The amounts mentioned in this article shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency with reference to the Special Drawing Right on the date of the decision of the Assembly of the HNS Fund as to the first date of payment of compensation.
(d) Zneski v tem členu se pretvorijo v državno valuto na podlagi vrednosti te valute s sklicem na posebno pravico črpanja na datum sklepa skupščine Sklada HNS o prvem datumu plačila nadomestila.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 If the vehicle considered as lost is recovered after the payment of the compensation, the person entitled may require the rail transport undertaking to which he provided the vehicle for its use as a means of transport, within a period of six months after receiving notice of it, that the vehicle be returned to him, without charge and against restitution of the compensation, at the home station or at another agreed place.
Če se po plačilu odškodnine vagon, za katerega je veljalo, da je izgubljen, spet najde, lahko upravičenec v šestih mesecih po tem, ko je od železniškega prevoznega podjetja, kateremu je dal vagon na razpolago za uporabo kot prevozno sredstvo, prejel obvestilo o ponovni najdbi, zahteva, da se mu vagon v zameno za povrnitev odškodnine brezplačno preda na domovni železniški postaji ali kakem drugem dogovorjenem kraju.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
If the consignor has failed to make the entries prescribed by RID, the carrier may at any time unload or destroy the goods or render them innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation, save when he was aware of their dangerous nature on taking them over.
Če pošiljatelj ni vnesel podatkov, ki jih predpisuje RID, lahko prevoznik blago, kadar okoliščine to zahtevajo, razloži, uniči ali napravi neškodljivo, ne da bi za to moral plačati odškodnino, če ob prevzemu blaga ni poznal njegovih nevarnih lastnosti.
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
d) Settlements effected in respect of the payment of compensation out of the public funds referred to in Article 3(b)(ii) and (iii) in accordance with the conditions established by national legislation shall be recognized by the other Contracting Parties, and judgments entered by the competent courts in respect of such compensation shall become enforceable in the territory of the other Contracting Parties in accordance with the provisions of Article 13(d) of the Paris Convention.
d) Poravnave za plačilo odškodnine iz javnih sredstev po členu 3 b) ii) in iii) v skladu s pogoji, ki jih določa notranja zakonodaja, druge pogodbenice priznajo, in sodbe glede odškodnin, ki jih izrečejo pristojna sodišča, postanejo izvršljive na ozemlju drugih pogodbenic v skladu z določbami odstavka d) 13. člena Pariške konvencije.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
In the case of aircraft accidents resulting in death or injury of passengers, the carrier shall, if required by its national law, make advance payments without delay to a natural person or persons who are entitled to claim compensation in order to meet the immediate economic needs of such persons.
Ob letalskih nesrečah, katerih posledica je smrt ali poškodba potnikov, prevoznik nemudoma plača akontacijo fizični osebi ali osebam, ki so upravičene zahtevati odškodnino, za zadovoljitev njihovih takojšnjih materialnih potreb, če to zahteva pravo njegove države.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
The Supplementary Fund shall pay compensation when the Assembly of the 1992 Fund has considered that the total amount of the established claims exceeds, or there is a risk that the total amount of established claims will exceed the aggregate amount of compensation available under article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention and that as a consequence the Assembly of the 1992 Fund has decided provisionally or finally that payments will only be made for a proportion of any established claim.
Dopolnilni sklad izplača odškodnino, če po mnenju Skupščine Sklada, 1992, skupna vsota uveljavljenih odškodninskih zahtevkov presega ali obstaja nevarnost, da bo skupna vsota uveljavljenih zahtevkov presegla skupno vsoto odškodnine, ki je na voljo v skladu s četrtim odstavkom 4. člena Konvencije o Skladu, 1992, in da bo zato Skupščina Sklada, 1992, sprejela začasni ali dokončni sklep, da se vsak uveljavljen zahtevek plača samo deloma.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
The validity of the payment made by the carrier on the basis of the CIV Uniform Rules or the CIM Uniform Rules may not be disputed when compensation has been determined by a court or tribunal and when the manager, duly served with notice of the proceedings, has been afforded the opportunity to intervene in the proceedings.
Veljavnosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik na podlagi Enotnih pravil CIV ali Enotnih pravil CIM, ni mogoče spodbijati, če je odškodnino določilo sodišče po tem, ko je upravljavec, ki mu je bilo pravilno vročeno obvestilo o sodnem postopku, dobil priložnost, da sodeluje v njem.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 Within thirty days after receipt of a notification referred to in paragraph 2, the person entitled may require the goods to be delivered to him against payment of the costs resulting from the contract of carriage and against refund of the compensation received, less, where appropriate, costs which may have been included therein.
Upravičenec lahko v 30 dneh po prejemu obvestila iz drugega odstavka zahteva, da se mu blago izroči v zameno za plačilo stroškov, ki izhajajo iz prevozne pogodbe, in povrnitev prejete odškodnine, od katere se, če je to primerno, odštejejo v tej odškodnini vsebovani stroški.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
(ii) The amount of compensation due on the Tranche shall be the amount of the shortfall in interest incurred by the Bank in respect of each half-year ending on successive Payment Dates falling after the Prepayment Date calculated in the manner stated in the following Sub-paragraph and discounted in accordance with indent (iii).
(ii) Znesek nadomestila, ki se plača za tranšo, je znesek primanjkljaja v obrestih, ki banki nastane za vsako polletje v obdobju med predčasnim odplačilom in datumi plačila, izračunan na način, naveden v naslednjem pododstavku, in diskontiran v skladu z alinejo (iii).
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
B. The amount of compensation due on a Fixed-Rate Tranche shall be the amount of the shortfall in interest incurred by the Bank in respect of each year ending on successive Payment Dates falling after the Prepayment Date calculated in the manner stated in the following Sub paragraph and discounted in accordance with Sub-paragraph C.
B. Znesek nadomestila, ki se plača za tranšo s stalno obrestno mero, je znesek primanjkljaja v obrestih, ki bi ga imela banka za vsako leto v obdobju med predčasnim odplačilom in datumi plačila, izračunan na način, naveden v naslednjem pododstavku, in diskontiran v skladu s pododstavkom C.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
4 In the absence of the request referred to in paragraph 2 or of instructions given within the period specified in paragraph 3, or if the goods are recovered more than one year after the payment of compensation, the carrier shall dispose of them in accordance with the laws and prescriptions in force at the place where the goods are situated.
Če se ne vloži zahteva, omenjena v drugem odstavku, ali če se v roku, navedenem v tretjem odstavku, ne izda nobeno navodilo, ali če se blago najde pozneje kot leto dni po izplačilu odškodnine, potem prevoznik razpolaga z blagom v skladu z zakoni in predpisi, ki veljajo v kraju, v katerem je blago.
35 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
b) To the extent that the conditions for payment of compensation under any such agreement are not more favourable than those which result from the measures adopted by the Contracting Party concerned for the application of the Paris Convention and of this Convention, the amount of damage caused by a nuclear incident covered by this Convention and for which compensation is payable by virtue of such an agreement may be taken into consideration, where the proviso to Article 8 applies, in calculating the total amount of damage caused by that incident.
b) Kolikor pogoji za plačilo odškodnine na podlagi takega sporazuma niso ugodnejši od tistih, ki izhajajo iz ukrepov, ki jih je zadevna pogodbenica sprejela za izvajanje Pariške konvencije in te konvencije, se lahko upošteva višina škode, za katero se plača odškodnina na podlagi takega sporazuma in ki jo je povzročila jedrska nesreča, na katero se nanaša ta konvencija, če se za izračun celotne višine škode, ki jo je povzročila nesreča, uporabi 8. člen.
36 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(1) The possessor of a stolen cultural object required to return it shall be entitled, at the time of its restitution, to payment of fair and reasonable compensation provided that the possessor neither knew nor ought reasonably to have known that the object was stolen and can prove that it exercised due diligence when acquiring the object.
(1) Posestnik ukradenega predmeta kulturne dediščine, ki ga je treba vrniti, je ob izročitvi predmeta upravičen do plačila pravične in razumne odškodnine, če ni vedel ali upravičeno ni mogel vedeti, da je bil predmet ukraden, in lahko dokaže, da je ob pridobitvi predmeta ravnal s primerno skrbnostjo.
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(2) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, recurrent or non-recurrent payments made by one of the Contracting States or a political subdivision thereof to a person resident in the other Contracting State as compensation for political persecution or for an injury or damage sustained as a result of war (including restitution payments) or of military or civil alternative service or of a crime, vaccination or a similar event shall be taxable only in the first-mentioned State.
2) Ne glede na določbe prvega odstavka se občasna ali enkratna plačila ene od držav pogodbenic ali njene politične enote osebi, ki je rezident druge države pogodbenice, kot odškodnina za politični pregon ali za poškodbo ali škodo, ki jo je utrpela kot posledico vojne (vključno z izplačili odškodnine) ali vojaškega ali civilnega alternativnega služenja ali zločina, cepljenja ali podobnega dogodka, obdavčijo samo v prvi omenjeni državi.
38 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(1) The possessor of a cultural object who acquired the object after it was illegally exported shall be entitled, at the time of its return, to payment by the requesting State of fair and reasonable compensation, provided that the possessor neither knew nor ought reasonably to have known at the time of acquisition that the object had been illegally exported.
(1) Posestnik predmeta kulturne dediščine, ki je predmet pridobil po tem, ko je bil nezakonito izvožen, je upravičen, da mu država, ki zahteva vračilo, ob vrnitvi plača pravično in razumno odškodnino, če ob pridobitvi ni vedel ali upravičeno ni mogel vedeti, da je bil predmet nezakonito izvožen.
39 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
The payment for the performance of the function is the payment for the performance of all duties and for taking responsibility, the attendance fee is compensation for the time which a member of a Supervisory Board or a member of a committee of a Supervisory Board spends in the attendance at the session, and the reimbursement of costs includes those necessary costs which occur in relation to the work on the Supervisory Board (travel costs, daily allowances, accommodation, administrative and other costs).
Plačilo za opravljanje funkcije je plačilo za opravljanje vseh nalog in za prevzemanje odgovornosti, sejnina je nadomestilo za čas, ki ga je član nadzornega sveta ali član komisije nadzornega sveta porabil za udeležbo na seji, povračilo stroškov pa zajema tiste potrebne stroške, ki nastanejo v zvezi z delom v nadzornem svetu (stroški prevoza, dnevnice, nastanitveni, administrativni in drugi stroški).
40 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
When the investor lodges a request for the issue of a building permit for unallowable construction or for the issue of an amended building permit for reason of unallowable construction, the request shall be denied if the investor fails to produce confirmation of the payment of compensation for environmental degradation and usurpation prior to the issue of the building permit.
(6) Če investitor vloži zahtevo za izdajo gradbenega dovoljenja za nedovoljeno gradnjo oziroma za izdajo spremembe gradbenega dovoljenja zaradi nedovoljene gradnje, se njegova zahteva zavrne, če pred izdajo gradbenega dovoljenja ne predloži potrdila o plačanem nadomestilu za degradacijo in uzurpacijo prostora.
41 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
However, if it proves impossible to employ the person concerned in the service of the Agency, the contract may be terminated subject to payment of an amount corresponding to the remuneration that would have been paid during the period of notice and, where applicable, to the compensation for termination of contract provided for in Article 95. Article 128 shall also apply.
Če pa se izkaže, da zadevne osebe ni mogoče zaposliti v Agenciji, pogodba lahko preneha pod pogojem, da se izplača znesek v višini osebnih prejemkov, ki bi se izplačali med odpovednim rokom, in, kadar je to primerno, nadomestilo za prenehanje pogodbe, predvideno v členu 95. Uporabi se tudi člen 128.
42 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 The validity of the payment made by the carrier exercising a right of recourse pursuant to Article 50 may not be disputed by the carrier against whom the right of recourse is exercised, when compensation has been determined by a court or tribunal and when the latter carrier, duly served with notice of the proceedings, has been afforded an opportunity to intervene in the proceedings.
Prevoznik, proti kateremu se v skladu s 50. členom uresničuje pravica do povrnitve stroškov,ne more spodbijati zakonitosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik, ki uveljavlja pravico do povrnitve stroškov, če je sodišče odškodnino določilo po tem, ko je prevoznik na podlagi pravilno vročenega obvestila o sodnem postopku dobil priložnost, da sodeluje v tem sodnem postopku.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 The validity of the payment made by the carrier exercising a right of recourse pursuant to Article 62 may not be disputed by the carrier against whom the right to recourse is exercised, when compensation has been determined by a court or tribunal and when the latter carrier, duly served with notice of the proceedings, has been afforded an opportunity to intervene in the proceedings.
Prevoznik, proti kateremu se v skladu z 62. členom uveljavlja pravica do povrnitve stroškov, ne more spodbijati zakonitosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik, ki uveljavlja pravico za povrnitev stroškov, če je sodišče odškodnino določilo po tem, ko je prevoznik na podlagi pravilno vročenega obvestila o sodnem postopku dobil priložnost, da sodeluje v tem sodnem postopku.
44 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Such compensation shall be calculated in a freely convertible currency to be chosen by the investor, on the basis of the prevailing market rate of exchange for that currency on the valuation date and shall include interest at a commercial rate established on a market basis, however, in no event less than the prevailing LIBOR - rate of interest, from the date of expropriation until the date of payment.
Tako nadomestilo se izračuna v prosto zamenljivi valuti po izbiri vlagatelja na podlagi veljavnega tržnega menjalnega tečaja za to valuto na datum vrednotenja in vključuje obresti po komercialni stopnji, določeni na tržni podlagi, ki pa v nobenem primeru ni nižja od veljavne obrestne mere LIBOR od datuma razlastitve do datuma plačila.
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 In the absence of the request referred to in paragraph 2, or alternatively if the vehicle is recovered more than a year after the payment of the compensation, the rail transport undertaking to which the person entitled provided the vehicle for use as a means of transport, shall dispose of the vehicle in accordance with the laws and prescriptions in force at the place where the vehicle is situated.
Če zahteva, omenjena v drugem odstavku, ni bila vložena ali če se izgubljeni vagon najde pozneje kot eno leto po plačilu odškodnine, železniško prevozno podjetje, ki mu je upravičenec dal vagon na razpolago, da ga uporablja kot prevozno sredstvo, z njim razpolaga v skladu z zakoni in predpisi, ki veljajo v kraju, v katerem je vagon.
46 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
c) The Contracting Party within whose territory the nuclear installation of the liable operator is situated shall ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage which have been established against the operator by providing the necessary funds to the extent that the insurance or other financial security is not available or sufficient to satisfy such claims, up to an amount not less than the amount referred to in Article 7(a) or Article 21(c).
c) Pogodbenica, na katere ozemlju je jedrska naprava odgovornega uporabnika, zagotovi plačilo zahtevkov za odškodnine za jedrsko škodo, ki so bili uveljavljeni proti uporabniku, z zagotovitvijo potrebnih sredstev, če zavarovanje ali drugo finančno jamstvo ni na voljo ali ne zadostuje za izpolnitev takih zahtevkov, do zneska, ki ni nižji od zneska iz odstavka a) 7. člena ali odstavka c) 21. člena.
47 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, and subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions paid and other benefits, whether periodic or lump-sum compensation, awarded under the social security legislation of a Contracting State or under any public scheme organised by a Contracting State for social welfare purposes, or any annuity arising in a Contracting State, may be taxed in that State, and according to the laws of that State, but the tax so charged shall not exceed 25 per cent of the gross amount of the payment.
Ne glede na določbe prvega odstavka in ob upoštevanju določb drugega odstavka 18. člena se plačane pokojnine in drugi prejemki bodisi kot redna ali enkratna nadomestila na podlagi zakonodaje o socialni varnosti države pogodbenice ali na podlagi kakršnega koli javnega načrta države pogodbenice za namene socialne blaginje ali rente, ki nastanejo v državi pogodbenici, lahko obdavčijo v tej državi in po zakonodaji te države, vendar tako zaračunani davek ne presega 25 odstotkov bruto zneska plačila.
48 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Notwithstanding the other provisions of this Part and provided that the provisions of Part II specifically addressing use by governments, or by third parties authorized by a government, without the authorization of the right holder are complied with, Members may limit the remedies available against such use to payment of remuneration in accordance with subparagraph (h) of Article 31. In other cases, the remedies under this Part shall apply or, where these remedies are inconsistent with a Member's law, declaratory judgments and adequate compensation shall be available.
Ne glede na druge določbe tega dela in pod pogojem, da so izpolnjene določbe II. dela, ki se posebej nanašajo na uporabo vlad ali tretjih oseb, ki jih pooblasti vlada, a brez dovoljenja imetnika pravice, lahko članice omejijo sicer razpoložljiva sredstva proti taki uporabi na plačilo nadomestila v skladu s pododstavkom (h) 31. člena. V drugih primerih se uporabljajo sredstva, določena v tem delu, ali če sredstva niso v skladu z zakonodajo članice, morajo biti na voljo javne sodbe in ustrezno nadomestilo.
49 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Payment of Community withdrawal compensation
Plaèilo nadomestila Skupnosti za umik s trga
Prevodi: en > sl
1–50/292
payments of compensation