Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–20/20
pension statement
1 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
A detailed statement of the calculation shall be communicated to the staff member or to those entitled under him, at the same time as the decision awarding the pension.
Podrobni izpisek izračuna se uslužbencu ali njegovim upravičencem, predloži skupaj z odločbo o dodelitvi pokojnine.
2 Končna redakcija
DRUGO
Certified statement relating to the members of the family to be taken into consideration when calculating cash benefits, including pensions
Potrdilo o družinskih članih, ki se upoštevajo pri izračunu denarnih dajatev, vključno s pokojninami
3 Končna redakcija
DRUGO
If the pensioner does not submit the said certified statement, the institution of the place of stay shall obtain it directly from the institution of the place of residence.
Če upokojenec ne predloži navedenega potrdila, gao nosilec v kraju začasnega bivališča pridobi od nosilca v kraju stalnega prebivališča.
4 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
A DETAILED STATEMENT OF THE SETTLEMENT SHALL BE COMMUNICATED TO THE STAFF MEMBER OR TO THOSE ENTITLED UNDER HIM AND TO THE FOUNDATION AT THE SAME TIME AS THE DECISION AWARDING THE PENSION.
Sočasno s sklepom o dodelitvi pokojnine so uslužbenec ali po njem upravičene osebe in fundacija seznanjeni s podrobnim obračunom plačil.
5 Končna redakcija
DRUGO
If the pensioner does not submit the certified statement, the institution of the place of residence shall obtain it directly from the institution or institutions responsible for payment of the pension or, where appropriate, from the institution empowered to issue such certified statement.
Če upokojenec ne predloži potrdila, ga nosilec v kraju stalnega prebivališča pridobi od nosilca ali nosilcev, pristojnih za izplačilo pokojnine, ali kjer je to ustrezno, od nosilca, pooblaščenega za izdajanje takšnih potrdil.
6 Končna redakcija
DRUGO
in order to receive benefits in kind under Article 31 of the Regulation, a pensioner shall submit to the institution of the place of stay a certified statement testifying that he is entitled to the said benefits.
Za prejemanje storitev po členu 31 Uredbe upokojenec nosilcu v kraju začasnega bivališča predloži potrdilo kot dokaz, da je upravičen do navedenih storitev.
7 Končna redakcija
DRUGO
Whilst awaiting the receipt of this certified statement, the institution of the place of residence may, in the light of the documentary evidence accepted by it, register the pensioner and the members of his family provisionally.
Medtem ko čaka na prejem takšnega potrdila, lahko nosilec v kraju stalnega prebivališča na podlagi dokumentacije upokojenca in njegove družinske člane prijavi začasno.
8 Končna redakcija
DRUGO
This certified statement, which shall be issued by the institution of the pensioner's place of residence, shall remain valid as long as the institution of his family's place of residence has not been notified of its cancellation.
To potrdilo, ki jo izda nosilec v kraju stalnega prebivališča upokojenca, velja, dokler nosilec v kraju stalnega prebivališča družinskih članov ni obveščen o njenem preklicu.
9 Končna redakcija
DRUGO
When making an application for benefits in kind, the members of the family shall submit to the institution of their place of residence the certified statement referred to in paragraph 1, if the legislation which that institution administers provides that such an application must be accompanied by evidence of entitlement to a pension.
Pri oddaji zahtevka za storitve družinski člani nosilcu v svojem kraju stalnega prebivališča predložijo overjeno izjavo iz odstavka 1, če zakonodaja, ki jo ta nosilec izvaja, predvideva, da je vlogi treba priložiti dokaz o upravičenosti do pokojnine.
10 Končna redakcija
DRUGO
This certified statement shall be issued, at the request of the pensioner, by the institution or one of the institutions responsible for payment of the pension or, where appropriate, by the institution empowered to determine entitlement to benefits in kind, as soon as the pensioner satisfies the conditions for acquisition of the right to such benefits.
To potrdilo na zahtevo upokojenca izda nosilec ali eden od nosilcev, pristojnih za izplačilo pokojnine, ali kjer je to ustrezno, nosilec, pooblaščena za odločanje o upravičenosti do storitev, takoj ko upokojenec izpolni pogoje za pridobitev pravice do navedenih storitev.
11 Končna redakcija
DRUGO
This certified statement, which shall be issued by the institution of the pensioner's place of residence, if possible before he leaves the territory of the Member State where he resides, shall indicate in particular, where appropriate, the maximum period during which benefits in kind may be granted, in accordance with the legislation of that Member State.
V tem potrdilu, ki mu ga izda nosilec v upokojenčevem kraju stalnega prebivališča, po možnosti preden zapusti ozemlje države članice, v kateri ima stalno prebivališče, se zlasti, kjer je to ustrezno, v skladu z zakonodajo navedene države članice navede najdaljšo dobo, za katerega se storitve lahko odobrijo.
12 Končna redakcija
DRUGO
In order to receive benefits in kind in the territory of the Member State in which they reside, under Article 29 (1) of the Regulation, the members of the family shall register with the institution of their place of residence by submitting the documentary evidence required by the legislation which that institution administers for the granting of such benefits to members of a pensioner's family, together with a certified statement testifying that the pensioner is entitled to benefits in kind for himself and for the members of his family.
Družinski člani se za pridobitev storitev po členu 29(1) Uredbe na ozemlju države članice, v kateri imajo stalno prebivališče, prijavijo pri nosilcu v svojem kraju stalnega prebivališča s predložitvijo dokumentiranih dokazov, katere zahteva zakonodaja, ki jo navedeni nosilec izvaja, za odobritev takšnih storitev družinskim članom upokojenca, skupaj s potrdilom kot dokazom, da je upokojenec upravičen do storitev zase in za svoje družinske člane.
13 Končna redakcija
DRUGO
In order to receive benefits in kind in the territory of the Member State in which he resides, under Article 28 (1) of the Regulation, a pensioner and the members of his family shall register with the institution of the place of residence by submitting a certified statement testifying that he is entitled to the said benefits for himself and for the members of his family, under the legislation or one of the legislations under which a pension is payable.
Upokojenec se skupaj s svojimi družinskimi člani za prejemanje storitev po členu 28 uredbe na ozemlju države članice, v kateri ima stalno prebivališče, prijavi pri nosilcu v kraju stalnega prebivališča s predložitvijo potrdila kot dokaza, da je upravičen do navedenih storitev zase in za svoje družinske člane v skladu z zakonodajo ali v skladu z eno od zakonodaj, po katerih se pokojnina izplačuje.
14 Pravna redakcija
DRUGO
If the pensioner does not submit the certified statement, the institution of the place of residence shall obtain it directly. from the institution or institutions responsible for payment of the pension or, where appropriate, from the institution empowered to issue such certified statement.
Če upokojenec ne predloži overjene izjave, jo nosilec v kraju stalnega prebivališča pridobi od nosilca ali nosilcev, pristojnih za izplačilo pokojnine, ali kjer je to ustrezno, od nosilca, pooblaščenega za izdajanje takšnih overjenih izjav.
15 Pravna redakcija
DRUGO
In order to receive benefits in kind under Article 31 of the Regulation, a pensioner shall submit to the institution of the place of stay a certified statement testifying that he is entitled to the said benefits.
Za pridobitev storitev po členu 31 Uredbe upokojenec nosilcu v kraju začasnega bivališča predloži overjeno izjavo kot dokaz, da je upravičen do navedenih storitev.
16 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0041
Member States shall provide that this statement contains, at least, such matters as the investment risk measurement methods, the risk-management processes implemented and the strategic asset allocation with respect to the nature and duration of pension liabilities.
Države članice zagotovijo, da vsebuje izjava vsaj takšne informacije kot so metode ocenjevanja naložbenega tveganja, izvajani postopki obvladovanja tveganj in strateška porazdelitev sredstev glede na vrsto in trajanje pokojninskih obveznosti.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1223
The institution which has issued the certified statement referred to in paragraph 1 shall inform the institution of the place of residence of the members of the family of the suspension or withdrawal of the pension.
Nosilec, ki je izdal potrdilo iz odstavka 1, obvesti nosilca v kraju stalnega prebivališča družinskih članov o začasni ukinitvi ali odvzemu pokojnine.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1223
'If the members of the family do not present a certified statement, the institution of the place of residence shall, in order to obtain it, contact the institution or institutions responsible for paying the pension or, where applicable, the institution empowered to do so`;
"Če družinski člani ne predložijo potrdila, se nosilec v kraju stalnega prebivališča zato, da bi ga pridobil, poveže z nosilcem ali nosilci, pristojnimi za izplačilo pokojnin ali, kjer je to primerno, z za to pooblaščenimi nosilci".
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1223
'If the latter reside in the territory of a Member State other than that of the pensioner, the certified statement provided for in paragraph 1 shall be issued by the institution of their place of residence, which, for the purposes of paragraph 2, shall be considered to be the competent institution`.
"Če slednji prebivajo na ozemlju druge države članice kot upokojenec, omenjeno potrdilo iz odstavka 1 izda nosilec v kraju njihovega stalnega prebivališča, ki se po odstavku 2 šteje za pristojnega nosilca".
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1223
'This certified statement, which shall be issued by the institution or by one of the institutions responsible for paying the pension, or, where applicable, the institution empowered to decide on entitlement to benefits in kind, shall remain valid as long as the institution of the place of residence of the members of the family has not been notified of its cancellation`,
"To potrdilo, ki ga izda nosilec ali eden od nosilcev, pristojnih za izplačilo pokojnin, ali, kjer je to primerno, nosilec, pooblaščen za odločanje o upravičenosti do storitev, še naprej velja, dokler nosilec v kraju stalnega prebivališča družinskih članov ni obveščen o njegovem prenehanju",
Prevodi: en > sl
1–20/20
pension statement