Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–26/26
port State control administration
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.3 Of relevance to the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration is the following:
5.4.1.3 Za inšpektorja za varnost plovbe ali kontrolorja, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, je pomembno:
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
If the residue quantities cannot be reduced by alternative measures the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration will inform his Administration.
Če količin ostankov ni mogoče zmanjšati z nadomestnimi ukrepi, inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, o tem obvesti svojo upravo.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.16 The port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration must be aware that certain ` oil like` noxious liquid substances may be carried on product carriers.
5.4.1.16 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, se mora zavedati, da lahko ladje za prevoz naftnih derivatov prevažajo tudi nekatere škodljive ` oljem podobne` tekoče snovi.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
For the control of ships carrying such substances, the Control Procedures under Annex I to MARPOL 73/78 apply. The port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration exercising control in accordance with Regulation 8 of Annex II to MARPOL 73/78 must be thoroughly acquainted with Annex I to MARPOL 73/78.
Za nadzor ladij, ki prevažajo take snovi, veljajo Nadzorni postopki v Prilogi I k MARPOL 73/78. Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča in opravlja nadzor v skladu s predpisom 8 Priloge II k MARPOL 73/78, mora v celoti poznati Prilogo I k MARPOL 73/78.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
3.2.2 In the exercise of his functions the port State control officer will be guided by any certificates and other documents issued by or on behalf of the flag State Administration.
3.2.2 Pri opravljanju svojih nalog mora inšpektor za varnost plovbe upoštevati vsa spričevala in druge listine, ki jih je izdala uprava države, pod katere zastavo pluje ladja, ali so bili izdani v njenem imenu.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.7 On boarding and introduction to the master or responsible ship officer's, the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration will examine the necessary documentation.
5.4.1.7 Pri vkrcanju in predstavitvi poveljniku ali odgovornemu častniku na ladji inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, pregleda potrebne listine.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In this case the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration must endorse in the Cargo Record Book under section K whenever the required residual concentration has been achieved.
V tem primeru mora inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, to potrditi v knjigi tovora v razdelku K vsakič, ko je bila dosežena zahtevana koncentracija ostankov.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.4 When tank washing is required without the use of water the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration is to be informed about the tank washing procedure and disposal of residues.
5.4.1.4 Kadar se zahteva pranje tanka, ne da bi se pri tem uporabila voda, je treba opozoriti inšpektorja za varnost plovbe ali kontrolorja, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, o postopku pranja tanka in odstranjevanja ostankov.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.2 prior to entering a port, the master or shipowner has submitted to the port State control authority details on the circumstances of the accident and the damage suffered and information about the required notification of the flag State Administration;
.2 pred vstopom v pristanišče poveljnik ali ladjar predloži inšpekciji za varnost plovbe podrobne podatke o okoliščinah, v katerih se je pripetila nesreča, ter o pretrpeli škodi kot tudi podatke o zahtevanem uradnem obvestilu upravi države, pod katere zastavo pluje ladja;
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Queries on the method of structural protection will be addressed to the flag State Administration and the port State control officer will generally confine the inspection to the effectiveness of the arrangements provided.
Vprašanja o načinu zaščite konstrukcije je treba nasloviti na upravo države, pod katere zastavo pluje ladja, inšpektor za varnost plovbe pa navadno omeji svoj pregled na delovanje razpoložljivih naprav.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
1.2 When exercising control on alleged violations of the discharge requirements under Annexes I and II to MARPOL 73/78, the port State control officer will give due regard to the provisions of 3.4.1 to 3.4.13 of IMO Resolution A.787(19), and to the instructions of the port State Administration based on these provisions.
1.2 Pri opravljanju nadzora nad domnevnimi kršitvami zahtev o izpustu iz Prilog I in II k MARPOL 73/78 bo inšpektor za varnost plovbe posvetil potrebno pozornost določbam v 3.4.1 do 3.4.13 Resolucije IMO A.787(19) ter navodilom uprave države pristanišča, ki so zasnovana na teh določbah.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.1 The port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration exercising control in accordance with Regulation 8 of Annex II to MARPOL 73/78 must be thoroughly acquainted with Annex II to MARPOL 73/78 and the custom of the port as of relevance to cargo handling, tank washing, cleaning berths, prohibition of lighters alongside, etc.
5.4.1.1 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, ki opravlja nadzor v skladu s predpisom 8 Priloge II k MARPOL 73/78, mora v celoti poznati Prilogo II k MARPOL 73/78 ter ustaljeno prakso v pristanišču, pomembno za postopke s tovorom, pranje tankov, čiščenje kabin, prepoved maon ob boku ladje itd.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.12 The port State control officer will check the on board training and examine the dates and details of the muster as recorded in such logbook as may be prescribed by the Administration. The port State control officer witnessing a fire and abandon ship drill will ensure that the crew members are familiar with their duties and the proper use of the ship's installations and equipment.
5.5.12 Pristaniški inšpektor bo preveril usposabljanje na ladji in pregledal datume in podrobne podatke iz seznama razporeditve ob alarmu, kot so zapisani v ladijskem dnevniku, ki ga lahko predpiše Uprava..Inšpektor za varnost plovbe, ki je priča požarni vaji in vaji za zapustitev ladje, mora potrditi, da so člani posadke seznanjeni s svojimi dolžnostmi in pravilno uporabo naprav in opreme na ladji.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.15 In addition to 5.4.1.13 of this Annex, the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration must endorse the Cargo Record Book whenever the unloading, stripping or prewash of category B, C and D substances, in accordance with the P and A Manual, has actually been witnessed.
5.4.1.15 Poleg 5.4.1.13 v tej prilogi mora inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, potrditi knjigo tovora vsakič, ko je priča raztovarjanja, izcejanja in/ali postopkov predpranja snovi iz kategorije B, C in D v skladu s Priročnikom P in A.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.66 The port State control officer may determine whether a Document of Compliance is on board and whether the ship's personnel are familiar with this document provided by the flag State Administration as evidence of compliance of construction and equipment with the requirements.
5.5.66 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali je na ladji Listina o skladnosti in ali osebje na ladji pozna to listino, ki jo je priskrbela uprava države, pod katere zastavo pluje ladja, kot dokaz o izpolnjevanju zahtev v zvezi z gradnjo in opremo.
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
The port State control officer may verify that, in respect of ships for which the flag State Administration has waived the requirements of Regulation 16(1) and (2) of Annex I to MARPOL 73/78, all oily bilge water is retained on board for subsequent discharge to a reception facility.
Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, ali se je pri ladjah, pri katerih uprava države, pod katere zastavo pluje ladja, ne vztraja pri zahtevah iz predpisa 16(1) in (2) Priloge I k MARPOL 73/78, vsa zaoljena kalužna voda zadržala na ladji za kasnejši izpust v sprejemno napravo.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.10 The port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration, in accordance with Regulation 8 of Annex II to MARPOL 73/78, will ascertain that unloading, stripping and/or prewash operations are carried out in conformance with the information obtained in accordance with 5.4.1.2 of this Annex (Documentation).
5.4.1.10 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča v skladu s predpisom 8 Priloge II k MARPOL 73/78, ugotovi, ali se raztovarjanje, izcejanje in/ali postopki predpranja opravljajo v skladu s podatki, pridobljenimi po 5.4.1.2 v tej prilogi (Dokumentacija).
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.13 The port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration must endorse the Cargo Record Book under section J whenever an exemption referred to under 5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 and 5.4.1.12.5 of this Annex has been granted, or whenever a tank having unloaded category A substances has been prewashed in accordance with the P and A Manual.
5.4.1.13 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, mora potrditi knjigo tovora v skladu z razdelkom J vsakič, ko je bila odobrena oprostitev, navedena v 5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 in 5.4.1.12.5 te priloge, ali kadar koli je bilo opravljeno predpranje tanka, iz katerega so iztovorili snovi kategorije A v skladu s Priročnikom P in A.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
7.4 If the port State control officer receives a report, notification or complaint to the effect that the standards laid down in the conventions listed in 7.3 of this Annex are not met, the matter will be reported by the Authority, if possible with evidence, to the flag State Administration for further action, with a copy to the ILO.
7.4 Če dobi inšpektor za varnost plovbe poročilo, uradno obvestilo ali pritožbo o tem, da normativi, predpisani v konvencijah, naštetih v 7.3 te priloge, niso izpolnjeni, bodo oblasti o zadevi poročale, po možnosti z dokazili, upravi države, pod katere zastavo pluje ladja, ki nadalje ukrepa, kopijo pa poslale ILO.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
4 such Maritime Authority will have sufficient capacity, logistically and substantially, to comply in full with all provisions and activities specified in the Memorandum in order to enhance its commitments, which will include the employment of properly qualified port State control officers acting under the responsibility of its Administration, to be demonstrated to the satisfaction of the Committee referred to in 6.1 of the Memorandum;
4 take pomorske oblasti bodo imele dovolj logističnih in materialnih sredstev, da bodo lahko v celoti izpolnjevale vse določbe in dejavnosti, opredeljene v memorandumu, in tako izboljšale izpolnjevanje svojih obveznosti, kar bo vključevalo zaposlovanje ustrezno usposobljenih inšpektorjev za varnost plovbe, ki bodo delovali pod pristojnostjo svoje uprave; z vsem tem mora biti zadovoljen odbor, naveden v 6.1 memoranduma;
21 Pravna redakcija
DRUGO
the control thereof by flag and port State administrations.
prek uprav držav zastave in držav pristanišča izvajajo kontrolo navedenih sistemov.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0042
prior to entering a port, the master or shipowner has submitted to the port State control authority details on the circumstances of the accident and the damage suffered and information about the required notification of the flag State administration;
da sta poveljnik ali lastnik ladje pred vplutjem v pristanišče predložila pomorskemu inšpekcijskemu organu podrobne podatke o okoliščinah nezgode in utrpeli škodi ter zahtevanem obveščanju pristojnega upravnega organa države zastave;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
Where such damage could impair the safety or seaworthiness of the ship, the decision as to the necessity and urgency of repairs should be taken by the port State control authorities in consultation with the administration of the flag State.
Če takšna poškodba lahko ogrozi varnost ali sposobnost ladje za plovbo, sprejmejo odločitev o potrebnosti in nujnosti popravil organi pomorske inšpekcije v posvetovanju z upravo države zastave.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0057
The recognized organizations shall demonstrate willingness to cooperate with port State control administrations when a ship of their class is concerned, in particular, in order to facilitate the rectification of reported deficiencies or other discrepancies.
Priznane organizacije morajo izraziti pripravljenost za sodelovanje s pomorskimi inšpekcijskimi upravami, kadar gre za ladjo iz njihovega razreda, zlasti zato, da bi olajšale odpravljanje ugotovljenih pomanjkljivosti ali drugih odstopanj.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
The decision as to whether immediate repair is necessary or whether it can be deferred shall be taken by the port State control authority, due account being taken of the opinion, if any, of the administration of the flag State, or the organisation recognised by it and acting on its behalf, and of the opinion of the master.
Odločitev, ali je potrebno takojšnje popravilo ali ga je mogoče odložiti, sprejme organ pomorske inšpekcije, pri čemer ustrezno upošteva mnenje uprave države zastave ali organizacije, ki jo uprava priznava in nastopa v njenem imenu, in mnenje poveljnika ladje, če je bilo dano.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
If the damage could impair the structural capability or watertight integrity of the hull, or the ship's essential engineering systems, the administration of the flag State, or an organisation recognised by it and acting on its behalf, and the port State control authority shall be informed by the terminal representative and/or the master.
Če bi poškodba lahko ogrozila konstrukcijsko trdnost ali vodno neprepustnost trupa ali glavne strojne sisteme ladje, predstavnik terminala in/ali poveljnik ladje obvestita upravo države zastave ali organizacijo, ki jo ta uprava priznava in nastopa v njenem imenu, in organ pomorske inšpekcije.
Prevodi: en > sl
1–26/26
port State control administration