Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–40/40
port State control authority
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.2 prior to entering a port, the master or shipowner has submitted to the port State control authority details on the circumstances of the accident and the damage suffered and information about the required notification of the flag State Administration;
.2 pred vstopom v pristanišče poveljnik ali ladjar predloži inšpekciji za varnost plovbe podrobne podatke o okoliščinah, v katerih se je pripetila nesreča, ter o pretrpeli škodi kot tudi podatke o zahtevanem uradnem obvestilu upravi države, pod katere zastavo pluje ladja;
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Port State control officers not fulfilling the above criteria are also accepted if they are employed for port State control by the Authorities before 1 July 1996.
Inšpektorji za varnost plovbe, ki ne izpolnjujejo navedenih meril, so prav tako sprejemljivi, če jih oblasti zaposlijo za inšpekcijske preglede pred 1. julijem 1996.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In pursuance of the provisions of 3.5 of the Memorandum, the port State control officer must be properly qualified and authorized by the Authority to carry out port State control inspections.
V skladu z določbami v 3.5 memoranduma mora biti inšpektor za varnost plovbe primerno usposobljen in ga morajo za opravljanje inšpekcijskih pregledov pooblastiti oblasti.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
When the required professional expertise cannot be provided by the Authority, the port State control officer of that Authority may be assisted by any person with the required expertise.
Kadar oblasti zahtevanega strokovnega osebja ne morejo zagotoviti, lahko inšpektorju za varnost plovbe pomaga katera koli oseba s potrebnim strokovnim znanjem.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Each port State control officer will carry a personal document in the form of an identity card issued by his Authority in accordance with the national legislation, indicating that the port State control officer is authorized to carry out inspections.
Vsak inšpektor za varnost plovbe mora imeti pri sebi osebno listino v obliki izkaznice, ki so jo izdale njegove oblasti v skladu z notranjo zakonodajo, in ki navaja, da je inšpektor pooblaščen opravljati inšpekcijske preglede.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
PPCC shall request the appropriate maritime authorities to conduct a Port State Control inspection on board all ships reported to present threat of marine pollution.
Center za usklajevanje preprečevanja onesnaževanja zaprosi ustrezne pomorske organe, da pomorska inšpekcija opravi pregled na vseh ladjah, za katere je bilo sporočeno, da pomenijo nevarnost za onesnaženje morja.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
1.2 Each Authority will maintain an effective system of port State control with a view to ensuring that, without discrimination as to flag, foreign merchant ships calling at a port of its State, or anchored off such a port, comply with the standards laid down in the relevant instruments as defined in section 2. Each Authority may also carry out controls on ships at off-shore installations.
1.2 Vse oblasti bodo ohranjale učinkovit sistem nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe, da bi zagotovile, da ne glede na državno pripadnost tuje trgovske ladje, ki obiskujejo pristanišča njihove države ali so izplule iz njih, izpolnjujejo standarde iz ustreznih listin, kot je opredeljeno v razdelku 2. Vse oblasti lahko opravljajo kontrolne preglede na ladjah ob priobalnih infrastrukturnih objektih.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
7.4 If the port State control officer receives a report, notification or complaint to the effect that the standards laid down in the conventions listed in 7.3 of this Annex are not met, the matter will be reported by the Authority, if possible with evidence, to the flag State Administration for further action, with a copy to the ILO.
7.4 Če dobi inšpektor za varnost plovbe poročilo, uradno obvestilo ali pritožbo o tem, da normativi, predpisani v konvencijah, naštetih v 7.3 te priloge, niso izpolnjeni, bodo oblasti o zadevi poročale, po možnosti z dokazili, upravi države, pod katere zastavo pluje ladja, ki nadalje ukrepa, kopijo pa poslale ILO.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
4 such Maritime Authority will have sufficient capacity, logistically and substantially, to comply in full with all provisions and activities specified in the Memorandum in order to enhance its commitments, which will include the employment of properly qualified port State control officers acting under the responsibility of its Administration, to be demonstrated to the satisfaction of the Committee referred to in 6.1 of the Memorandum;
4 take pomorske oblasti bodo imele dovolj logističnih in materialnih sredstev, da bodo lahko v celoti izpolnjevale vse določbe in dejavnosti, opredeljene v memorandumu, in tako izboljšale izpolnjevanje svojih obveznosti, kar bo vključevalo zaposlovanje ustrezno usposobljenih inšpektorjev za varnost plovbe, ki bodo delovali pod pristojnostjo svoje uprave; z vsem tem mora biti zadovoljen odbor, naveden v 6.1 memoranduma;
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
The competent authorities of a Member State may require that any quantity of cod caught in any of the geographical areas defined in Article 2 and first landed in that Member State is weighed in the presence of controllers before being transported elsewhere from the port of first landing.
Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se kakršno koli količino trsk, ulovljenih v katerem koli od geografskih območij, določenih v členu 2, ki se prvič iztovorijo v tej državi članici, stehta v prisotnosti nadzornikov, preden jih iz pristanišča prvega iztovarjanja prepeljejo drugam.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Security checks in the port may be carried out by the competent authorities for maritime security of the Member States, but also, as regards the international ship security certificate, by inspectors acting in the framework of port State control, as provided for in Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control)(3).
Nadzor nad izvrševanjem zaščitnih ukrepov v pristaniščih lahko opravljajo pristojni organi za pomorsko zaščito držav članic, kar se tiče mednarodnega spričevala o zaščiti ladje, pa tudi inšpektorji, ki delujejo v okviru pomorske inšpekcije, kakor je predvideno v Direktivi Sveta 95/21/ES z dne 19. junija 1995 o uveljavitvi mednarodnih standardov za varnost ladij, preprečevanje onesnaževanja ter pogoje za življenje in delo na ladjah, ki uporabljajo pristanišča Skupnosti in plujejo v vodah v pristojnosti držav članic (pomorska inšpekcija) [3].
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Where the T5 control copy or the national document proving that the products have left the customs territory of the Community has been endorsed by the competent authorities, the products may not, except in cases of force majeure, remain for more than 28 days for the purposes of transhipment in any other port(s) located in the same or another Member State.
Ko pristojni organi potrdijo kontrolni izvod T5 ali nacionalni dokument, ki dokazuje, da so proizvodi zapustili carinsko območje Skupnosti, proizvodi zaradi pretovarjanja ne smejo ostati več kot 28 dni v nobenem drugem pristanišču/pristaniščih v isti ali drugi državi članici, razen v primeru višje sile.
13 Končna redakcija
CELEX: 31999L0095
Member States shall take the necessary steps to provide, in conditions compatible with those laid down in Article 14 of Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control)(5), for cooperation between their relevant authorities and the relevant competent authorities of other Member States to ensure the effective application of this Directive and shall notify the Commission of the provision made.
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, ob pogojih, ki so v skladu s pogoji iz člena 14 Direktive 95/21/ES z dne 19. junija 1995 o uveljavitvi mednarodnih standardov za varnost ladij, preprečevanje onesnaževanja ter življenjske in delovne pogoje na krovu (Pomorska inšpekcija) za ladje, ki uporabljajo pristanišča Skupnosti in plujejo v vodah pod pristojnostjo držav članic, sodelovanje med svojimi pristojnimi organi in pristojnimi organi drugih držav članic, da bi zagotovile učinkovito uporabo te direktive, in obvestijo Komisijo o sprejetih ukrepih.
14 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall, without delay, notify any alteration of the periodic lists to the competent Portuguese control authorities and to the competent authorities of the Member States concerned.
Komisija brez odlašanja obvesti pristojne portugalske nadzorne organe in pristojne organe zadevnih držav članic o vseh spremembah periodnih seznamov.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Inspectors not fulfilling the above criteria are also accepted if they were employed by the competent authority for statutory surveys or port State control inspections at the date of adoption of Directive 95/21/EC.
Tudi inšpektorji, ki ne izpolnjujejo navedenih meril, so dopustni, če so bili na dan sprejetja Direktive 95/21/ES zaposleni pri pristojnem organu za predpisane preglede ali preglede pri Pomorski inšpekciji.
16 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall examine the proposals referred to in paragraph 1 and shall approve periodic lists, which it shall forward to the authorities of the Member States concerned and to the competent Portuguese control authorities at least four working days before the date set for their entry into force.
Komisija preuči predloge iz odstavka 1 in odobri periodne sezname, ki jih pošlje organom zadevnih držav članic in pristojnim portugalskim nadzornim organom vsaj štiri delovne dni pred datumom, ki je določen za začetek njihove veljavnosti.
17 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2287
The competent authorities of a Member State may require that any quantity of cod caught in any of the areas specified in point 2 and first landed in that Member State is weighed in the presence of controllers before being transported from the port of first landing.
Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se kakršna koli količina trske, ujete v katerem koli območju iz točke 2 in prvič iztovorjene v navedeni državi članici, stehta v navzočnosti kontrolorjev, preden se odpelje iz pristanišča prvega iztovarjanja.
18 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1185
In order to facilitate the control of landings by the port authorities and the documentation referred to in paragraph 1, masters of vessels, or their representatives, who hold a valid special fishing permit and who intend to land shark fins or remaining parts of sharks outside Community ports, shall notify the authorities of the flag State and the competent authorities of the State whose ports or landing facilities they want to use, at least 72 hours before the estimated time of arrival at the port of landing, of the catches retained on board, the catches intended for landing and their estimated time of arrival at the port.
Da bi omogočili nadzor pristaniških organov nad iztovarjanjem in dokumentacijo iz odstavka 1, kapitani plovila ali njihovi predstavniki z veljavnim posebnim dovoljenjem za gospodarski ribolov, ki nameravajo iztovoriti plavuti morskih psov ali preostale dele morskih psov izven pristanišč Skupnosti, obvestijo organe države zastave in pristojne organe države, katere pristanišča ali objekte za iztovarjanje bi radi uporabili, vsaj 72 ur pred predvidenim časom prihoda v pristanišče iztovarjanja o ulovu, ki ga hranijo na krovu, ulovu, ki ga nameravajo iztovoriti in predvidenem času prihoda v pristanišče.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Since transparency and exchange of information between interested parties, as well as public right of access to information, are fundamental tools for preventing accidents at sea, the recognised organisations should provide all relevant statutory information concerning the conditions of the ships in their class to the port State control authorities and make it available to the general public.
Ker so preglednost in izmenjava podatkov med zainteresiranimi strankami, in prav tako pravica javnosti do dostopa do informacij, temeljnega pomena za preprečevanje nezgod na morju, bi morale priznane organizacije predložiti pomorskim inšpekcijskim organom vse ustrezne predpisane informacije v zvezi s stanjem ladij v njihovem razredu in o njem obvestijo javnost.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
"port State control authority" shall mean the competent authority of a Member State empowered to apply the control provisions of Directive 95/21/EC;
"organ pomorske inšpekcije" pomeni pristojni organ države članice, ki je pooblaščen za uporabo nadzornih določb Direktive 95/21/ES;
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0042
prior to entering a port, the master or shipowner has submitted to the port State control authority details on the circumstances of the accident and the damage suffered and information about the required notification of the flag State administration;
da sta poveljnik ali lastnik ladje pred vplutjem v pristanišče predložila pomorskemu inšpekcijskemu organu podrobne podatke o okoliščinah nezgode in utrpeli škodi ter zahtevanem obveščanju pristojnega upravnega organa države zastave;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
the terminal representative shall without delay notify the master and the port State control authority of apparent deficiencies he has noted on board a bulk carrier which could endanger the safe loading or unloading of solid bulk cargoes;
predstavnik terminala brez odlašanja obvesti poveljnika ladje in organ pomorske inšpekcije o vseh pomanjkljivostih, opaženih na ladji za prevoz razsutega tovora, ki bi lahko ogrozile varno nakladanje ali razkladanje trdnega tovora v razsutem stanju;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
For the purpose of taking the decision referred to in paragraph 2, a port State control authority may rely upon a recognised organisation to undertake the inspection of the damage and to advise on the necessity of carrying-out repairs or their deferral.
Pri sprejetju odločitve iz odstavka 2 lahko organ pomorske inšpekcije pooblasti priznano organizacijo, da opravi inšpekcijski pregled poškodb in svetuje, ali je treba opraviti popravila takoj ali jih je mogoče odložiti.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
The decision as to whether immediate repair is necessary or whether it can be deferred shall be taken by the port State control authority, due account being taken of the opinion, if any, of the administration of the flag State, or the organisation recognised by it and acting on its behalf, and of the opinion of the master.
Odločitev, ali je potrebno takojšnje popravilo ali ga je mogoče odložiti, sprejme organ pomorske inšpekcije, pri čemer ustrezno upošteva mnenje uprave države zastave ali organizacije, ki jo uprava priznava in nastopa v njenem imenu, in mnenje poveljnika ladje, če je bilo dano.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
If the damage could impair the structural capability or watertight integrity of the hull, or the ship's essential engineering systems, the administration of the flag State, or an organisation recognised by it and acting on its behalf, and the port State control authority shall be informed by the terminal representative and/or the master.
Če bi poškodba lahko ogrozila konstrukcijsko trdnost ali vodno neprepustnost trupa ali glavne strojne sisteme ladje, predstavnik terminala in/ali poveljnik ladje obvestita upravo države zastave ali organizacijo, ki jo ta uprava priznava in nastopa v njenem imenu, in organ pomorske inšpekcije.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
The inspector must be authorized to carry out port-State control by the competent authority of the Member State.
Inšpektorja mora za opravljanje inšpekcijskih pregledov pooblastiti pristojni organ države članice.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
'Inspector' means a public-sector employee or other person, duly authorized by the competent authority of a Member State to carry out port-State control inspections, and responsible to that competent authority.
"Inšpektor" pomeni javnega uslužbenca ali drugo osebo, ki jo pristojni organ države članice ustrezno pooblasti za opravljanje inšpekcijskih pregledov in je odgovorna tistemu pristojnemu organu.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
establishing common criteria for control of ships by the port State and harmonizing procedures on inspection and detention, taking proper account of the commitments made by the maritime authorities of the Member States under the Paris Memorandum of Understanding on Port State Control (MOU).
z vzpostavitvijo skupnih meril za nadzor ladij države pristanišča in usklajevalnih postopkov za inšpekcijski pregled in zadržanje, ob primernem upoštevanju obveznosti, ki so jih pomorske oblasti držav članic prevzele s Pariškim memorandumom o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe (MOU).
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
Inspectors not fulfilling the above criteria are also accepted if they are employed by the competent authority of a Member State for port-State control at the date of adoption of this Directive.
Inšpektorji, ki ne izpolnjujejo navedenih meril, so prav tako sprejemljivi, če jih pristojni organi države članice zaposlijo za opravljanje inšpekcijskih pregledov na dan sprejetja te direktive.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0096
Where such damage could impair the safety or seaworthiness of the ship, the decision as to the necessity and urgency of repairs should be taken by the port State control authorities in consultation with the administration of the flag State.
Če takšna poškodba lahko ogrozi varnost ali sposobnost ladje za plovbo, sprejmejo odločitev o potrebnosti in nujnosti popravil organi pomorske inšpekcije v posvetovanju z upravo države zastave.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0423
The competent authorities of a Member State may require that any quantity of cod caught in any of the geographical areas defined in Article 2 and first landed in that Member State is weighed in the presence of controllers before being transported elsewhere from the port of first landing.
Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se kakršno koli količino trsk, ulovljenih v katerem koli od geografskih območij, določenih v členu 2, ki se prvič iztovorijo v tej državi članici, stehta v prisotnosti nadzornikov, preden jih iz pristanišča prvega iztovarjanja prepeljejo drugam.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
Security checks in the port may be carried out by the competent authorities for maritime security of the Member States, but also, as regards the international ship security certificate, by inspectors acting in the framework of port State control, as provided for in Council Directive 95/21/EC of 19 June 1995 concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port State control)(3).
Nadzor nad izvrševanjem zaščitnih ukrepov v pristaniščih lahko opravljajo pristojni organi za pomorsko zaščito držav članic, kar se tiče mednarodnega spričevala o zaščiti ladje, pa tudi inšpektorji, ki delujejo v okviru pomorske inšpekcije, kakor je predvideno v Direktivi Sveta 95/21/ES z dne 19. junija 1995 o uveljavitvi mednarodnih standardov za varnost ladij, preprečevanje onesnaževanja ter pogoje za življenje in delo na ladjah, ki uporabljajo pristanišča Skupnosti in plujejo v vodah v pristojnosti držav članic (pomorska inšpekcija) [3].
Prevodi: en > sl
1–40/40
port State control authority