Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/144
precedence
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Precedence of the Annexes
Prednost prilog
2 Končna redakcija
DRUGO
precedence of Community law
prednost prava Skupnosti
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
The provisions of Article 13(10) shall take precedence over this Article regarding information obtained under Article 13.
Določbe desetega odstavka 13. člena imajo prednost pred tem členom glede podatkov, pridobljenih na podlagi 13. člena.
4 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
In such new elections a vote is taken on candidates individually in order of the number of votes received in the earlier voting and then on the new candidates proposed prior to the new vote, wherein any candidate proposed by the President of the Republic takes precedence.
Na ponovnih volitvah se glasuje o posameznih kandidatih po vrstnem redu števila glasov, dobljenih pri prejšnjih glasovanjih, nato pa o novih, do volitev vloženih kandidaturah, med katerimi ima prednost morebitni kandidat predsednika republike.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 With the entry into force of the Annexes, adopted by the Committee of Technical Experts in accordance with Article 8 paragraph 3, these Uniform Rules as well as the technical standards and the uniform technical prescriptions contained in its Annexes, shall take precedence, in the Contracting States, over the technical provisions
Ko začnejo veljati priloge, ki jih odbor strokovnjakov za tehnična vprašanja sprejme v skladu s tretjim odstavkom 8. člena, imajo enotna pravila in tudi v njihovih prilogah vsebovani tehnični standardi in enotni tehnični predpisi v državah pogodbenicah prednost pred tehničnimi določbami:
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Côte d'Ivoire insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.
Ne glede na določbe iz odstavka 1 imajo določbe iz tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o vzajemni pomoči, ki so bili ali morda bodo sklenjeni med posameznimi državami članicami Evropske skupnosti in Slonokoščeno obalo, če določbe slednjih niso skladne z določbami tega protokola.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Agreement shall take precedence over the provisions of the bilateral agreement on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and the Republic of Tajikistan insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.
Ne glede na določbe odstavka 1 imajo določbe iz tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med državami članicami in Republiko Tadžikistan, če so določbe slednjih neskladne z določbami iz tega protokola.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 With the entry into force of the Annexes, adopted by the Committee of Technical Experts in accordance with Article 8 paragraph 3, the technical standards and the uniform technical prescriptions therein shall take precedence, in relations between Contracting States, over the provisions of the 1938 version of the International Convention on the Technical Unity of Railways, signed at Berne on 21 October 1882.
Ko začnejo veljati priloge, ki jih odbor strokovnjakov za tehnična vprašanja sprejme v skladu s tretjim odstavkom 8. člena, imajo v njih vsebovani tehnični standardi in enotni tehnični predpisi v medsebojnih razmerjih med državami pogodbenicami prednost pred določbami Mednarodne konvencije o tehničnem poenotenju železnice, podpisane v Bernu 21. oktobra 1882, v različici iz leta 1938.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
In the event of a conflict between an arrest warrant and a request for extradition presented by a third State, the decision as to whether the arrest warrant or the extradition request takes precedence shall be taken by the competent authority of the executing State with due consideration of all the circumstances, in particular those referred to in paragraph 1 and those mentioned in the applicable convention.
V primeru konkurence med nalogom za prijetje in zahtevo po izročitvi, ki jo je podala tretja država, o tem, ali ima prednost nalog za prijetje ali zahteva po izročitvi, odloči pristojni pravosodni organ izvršitvene države, pri tem pa ustrezno upošteva vse okoliščine, zlasti tiste iz odstavka 1 in tiste iz ustrezne konvencije.
10 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
In the weighing and weighting, the immediate avoidance of grievous harm took precedence over the immediate telling of the news.
Pri merjenju in tehtanju so nujnosti, da se izognejo zlu, dali prednost pred takojšnjo objavo informacije.
11 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Hamilton's defense was based on the precedence of respect for truth over every kind of interest of the state or government, and he won the case.
Hamilton je obrambo utemeljil na prednosti spoštovanja resnice pred vsakršnimi interesi države in oblasti ter dosegel oprostilno sodbo.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0793
The air carrier operating such a service assumes responsibility for meeting the operating criteria required to maintain historical precedence referred to in Article 8(2).
Letalski prevoznik, ki opravlja tak prevoz, prevzame odgovornost za izpolnjevanje operativnih meril, potrebnih za ohranjanje obstoječe prednostne razvrstitve iz člena 8(2).
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0793
However, in the interest of stability of operations, the existing system provides for the reallocation of slots with established historical precedence ("grandfather rights") to incumbent air carriers.
Vendar v interesu stabilnosti operacij obstoječi sistem predvideva ponovno dodeljevanje slotov z vzpostavljeno obstoječo prednostno razvrstitvijo ("podedovane pravice") za prvotne letalske prevoznike.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0868
where a legal instrument exists at Member State level which would enable a satisfactory response to be made within a reasonable period of time, that instrument would take precedence over this Regulation for that period.
kjer obstaja pravni instrument na ravni države članice, ki bi v razumnem roku omogočal zadovoljiv odziv, ima takšen instrument v navedenem obdobju prednost pred to uredbo.
15 Končna redakcija
DRUGO
In its proposals pursuant to Article 100a (1) the Commission shall give precedence to the use of the instrument of a directive if harmonization involves the amendment of legislative provisions in one or more Member States.
Komisija v svojih predlogih na podlagi člena 100a(1) daje pri izbiri pravne oblike prednost direktivi, če uskladitev zahteva spremembo zakonskih določb v eni ali več državah članicah.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0793
Slots with historical precedence should comply with the usage calculation as well as with all other relevant provisions of Regulation (EEC) No 95/93 so that air carriers can continue to claim these slots in the next equivalent scheduling period.
Sloti z obstoječo prednostno razvrstitvijo bi morali biti skladni z izračunom uporabe in z drugimi ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 95/93, tako da bi lahko letalski prevozniki spet zahtevali te slote v naslednjem enakovrednem obdobju reda letenja.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
In the event of varying interpretations of the scope of this Directive, owing to possible differences between the CPV and NACE nomenclatures listed in Annex I, or between the CPV and CPC (provisional version) nomenclatures listed in Annex II, the NACE or the CPC nomenclature respectively shall take precedence.
V primeru različnih razlag področja uporabe te direktive zaradi morebitnih razlik med nomenklaturami CPV in NACE s seznama v Prilogi I ali med nomenklaturami CPV in CPC (začasna različica) s seznama v Prilogi II, se uporablja nomenklatura NACE v prvem primeru in CPC v drugem.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
In the event of varying interpretations of the scope of this Directive, owing to possible differences between the CPV and NACE nomenclatures listed in Annex XII or between the CPV and CPC (provisional version) nomenclatures listed in Annex XVII, the NACE or the CPC nomenclature respectively shall take precedence.
V primeru različnih razlag področja uporabe te direktive zaradi morebitnih razlik med nomenklaturami CPV in NACE s seznama v Prilogi XII ali med nomenklaturami CPV in CPC (začasna različica) s seznama v Prilogi XVII, se v prvem primeru uporablja nomenklatura NACE in v drugem pa CPC.
19 Končna redakcija
DRUGO
Whereas it is an essential feature of the legal system set up by the Treaties establishing the Communities that certain of their provisions and certain acts of the Community institutions are directly applicable, that Community law takes precedence over any national provisions conflicting with it, and that procedures exist for ensuring the uniform interpretation of this law; whereas accession to the Communities entails recognition of the binding force of these rules, observance of which is indispensable to guarantee the effectiveness and unity of Community law;
ker je bistvena lastnost pravnega reda, uvedenega s pogodbami o ustanovitvi Skupnosti, da se nekatere določbe in nekateri akti, ki so jih sprejele institucije Skupnosti, neposredno uporabljajo, da ima pravo Skupnosti prednost pred katerimi koli nacionalnimi določbami, ki bi utegnile biti v nasprotju z njim, in da obstajajo postopki za zagotavljanje enotne razlage tega prava; ker pristop k Skupnostim pomeni priznavanje obvezujoče narave teh predpisov, katerih upoštevanje je nujno za zagotavljanje učinkovitosti in enotnosti prava Skupnosti;
20 Končna redakcija
DRUGO
Whereas it is an essential feature of the legal system set up by the Treaties establishing the Communities that certain of their provisions and certain acts of the Community institutions are directly applicable, that Community law takes precedence over any national provisions conflicting with it, and that procedures exist for ensuring the uniform interpretation of this law; and whereas accession to the Communities entails recognition of the binding force of these rules, observance of which is indispensable to guarantee the effectiveness and unity or Community law,
ker je bistvena lastnost pravnega sistema, uvedenega s Pogodbami o ustanovitvi Skupnosti, da se nekatere določbe in nekateri akti, ki so jih sprejele institucije Skupnosti, neposredno uporabljajo, da ima pravo Skupnosti prednost pred katerimi koli nacionalnimi določbami, ki bi utegnile biti v nasprotju z njim, in da obstajajo postopki za zagotavljanje enotne razlage teh predpisov; ker pristop k Skupnostim pomeni priznavanje obvezujoče narave teh predpisov, upoštevanje katerih je nujno za zagotavljanje učinkovitosti in enotnosti prava Skupnosti,
21 Končna redakcija
DRUGO
Whereas it is an essential feature of the legal order introduced by the Treaties establishing the Communities that certain of their provisions and certain acts adopted by the institutions of the Communities are directly applicable, that Community law takes precedence over any national provisions which might conflict with it, and that procedures exist for ensuring the uniform interpretation of Community law; whereas accession to the Communities implies recognition of the binding nature of these rules, observance of which is indispensable to guarantee the effectiveness and unity of Community law;
ker je bistvena lastnost pravnega reda, uvedenega s pogodbami o ustanovitvi Skupnosti, da se nekatere določbe in nekateri akti, ki so jih sprejele institucije Skupnosti, neposredno uporabljajo, da ima pravo Skupnosti prednost pred katerimi koli nacionalnimi določbami, ki bi utegnile biti v nasprotju z njim, in da obstajajo postopki za zagotavljanje enotne razlage prava Skupnosti; ker pristop k Skupnosti pomeni priznavanje obvezujoče narave teh predpisov, upoštevanje katerih je nujno za zagotavljanje učinkovitosti in enotnosti prava Skupnosti;
22 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The agreement was expressly supported by the Church and certain political parties such as the New Slovenia (NSi) and the Social Democratic Party (SDS), other political parties criticized it, most notably the united Slovenian People's Party and Slovenian Christian Democrats (SLS+SKD), and they drew attention to several disputable issues, while the Slovenian National Party (SNS) dismissed the agreement, entirely, radically and in general, stating that 'this is a dangerous precedence for the interference of the Vatican in Slovenian territory with the blessing of the Vatican, the Opus association and probably some American intelligence agency too, in collaboration with the extreme right-wing' (Večer, 3 October 2000).
Omenjeni sporazum izrazito podpiraCerkev in stranki NSi in SDS, druge politične stranke gakritizirajo z opozarjanjem na več spornih vsebin ali pa vsajna eno (SLS+SKD), radikalno, pavšalno in v celoti pa gazavrača SNS s stališčem, da ¨gre za nevaren prejudic vatikanskega posega v slovenski prostor ob blagoslovu Vatikana, cerkvene združbe Opus dei in verjetno tudi kake ameriške obveščevalne službe ter ob kolaborantstvu ekstremnih desničarjev' (Večer, 3. 10. 2000).
23 Pravna redakcija
DRUGO
shall take precedence over other requests to speak.
imajo prednost pred drugimi priglasitvami.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Concatenation shall always takes precedence over choice.
Spoj ima vedno prednost pred izbiro.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Retiring Judges who are reappointed shall retain their former precedence.
Sodniki, ki odhajajo s tega položaja, pa so ponovno imenovani, zadržijo svoj prejšnji vrstni red.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Where there is equal seniority in office, precedence shall be determined by age.
Kadar je več enakih stažev, se prednostna razvrstitev določi po starosti.
27 Pravna redakcija
DRUGO
This subheading takes precedence over all other subheadings of heading No 16. 02.
Ta tarifna podštevilka ima prednost pred vsemi drugimi podštevilkami tarifne številke 1602.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0397
Ensure that competition rules take precedence over any anti-competitive legislation.
Zagotoviti, da imajo predpisi o konkurenci prednost pred kakršno koli protikonkurenčno zakonodajo.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Subheading 2007. 10 takes precedence over all other subheadings of heading No 20. 07.
Tarifna podštevilka 2007.10 ima prednost pred vsemi drugimi podštevilkami tarifne številke 2005.
30 Pravna redakcija
Subheading 2005. 10 takes precedence over all other subheadings of heading No 20. 05.
Tarifna podštevilka 2005.10 ima prednost pred vsemi drugimi podštevilkami tarifne številke 2005.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Votes shall be cast in reverse order to the order of precedence laid down in Article 6.
Glasuje se v obratnem vrstnem redu od prednostnega vrstnega reda, določenega v členu 6.
32 Pravna redakcija
DRUGO
A request to raise a point of order shall take precedence over all other requests to speak.
Zaprosilo za sprožitev vprašanja o pravilnosti postopka ima prednost pred drugimi zaprosili za besedo.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Retiring Judges and Advocates-General who are reappointed shall retain their former precedence.
Sodniki in generalni pravobranilci, ki jim poteče mandat in so ponovno imenovani, zadržijo svojo prejšnjo prednostno razvrstitev.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
a list of documents comprising the contract specifying the order of precedence of the documents;
seznam dokumentov, ki sestavljajo pogodbo, ob navedbi prednostne razvrstitve dokumentov;
35 Pravna redakcija
DRUGO
A newly elected Vice-President shall take the place of his predecessor in the order of precedence.
Novoizvoljeni podpredsednik v prednostnem vrstnem redu zasede mesto svojega predhodnika.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Judges and Advocates-General shall rank equally in precedence according to their seniority in office.
Sodniki in generalni pravobranilci so po prednostni razvrstitvi v enakem položaju v skladu s svojim stažem.
37 Pravna redakcija
DRUGO
in case of conflict between the diagram and the state tables above, the latter shall take precedence.
pri nasprotju med diagramom in stanjem v gornjih tabelah imajo prednost zadnji.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Votes shall be cast in reverse order to the order of precedence laid down in Article 6 of these Rules.
Glasuje se v obratnem vrstnem redu od prednostne razvrstitve, ki je določena v členu 6 tega Poslovnika.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Directive 98/26/EC contains special provisions which should take precedence over the general rules in this Regulation.
Direktiva 98/26/EC vsebuje posebne določbe, ki naj bi imele prednost pred splošnimi pravili v tej uredbi.
40 Pravna redakcija
DRUGO
However, in the event of differences in the results, those obtained by the use of Community methods shall take precedence.
Ne glede na to imajo v primeru razlike rezultatov prednost rezultati, dobljeni z uporabo metod Skupnosti.
41 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
When making the allocation they shall give precedence in particular to newcomers, young farmers or other priority farmers.
Pri dodeljevanju dajejo prednost zlasti novincem, mladim kmetom ali drugim prednostnim kmetom.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, however, these rules of priority must not affect the precedence of the rule of pirority of personal rights over derived rights,
ker ta prednostna pravila kljub temu ne smejo vplivati na prioriteto pravila o prednosti osebnih pravic pred izvedenimi pravicami,
43 Pravna redakcija
DRUGO
But this Directive takes precedence over provisions contained in the 1977 Agreement and the Protocol in relations between Member States.
Vendar pa ima ta direktiva v odnosih med državami članicami prednost pred določbami iz Sporazuma iz leta 1977 in Protokola.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Depending on the country concerned, one of these may take precedence over the other, but at no stage should any of them be forgotten about.
Pri posamezni državi je lahko eno od vprašanj pomembnejše od preostalih, vendar pa je vedno treba upoštevati vsa vprašanja.
45 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Unless otherwise stipulated in the contract, the order of precedence of the contract documents shall be as stated in the special conditions.
Če ni drugače določeno v naročilu, se uporablja prednostno zaporedje pogodbene dokumentacije, ki je navedeno v posebnih pogojih.
46 Pravna redakcija
DRUGO
pledging recognized claims against a public body or public funds, which are due and payable and against which no other claim has precedence, and/or
z zastavo priznanih terjatev do javnega organa ali javnih sredstev, ki so zapadle in so plačljive in do katerih nima nobena druga terjatev prednosti, in/ali
47 Pravna redakcija
DRUGO
Bearing in mind the sectoral nature of this Directive, the provisions thereof take precedence over Directive 93/104/EC by virtue of Article 14 thereof.
Upoštevajoč posebno naravo vsebine te direktive imajo njene določbe na podlagi člena 14 prednost pred Direktivo 93/104/ES.
Prevodi: en > sl
1–50/144
precedence