Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/196
prior arrangement
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
b. Either Party may terminate this Arrangement after providing the other Party written notice 180 days prior to its intended date of termination.
b. Vsaka pogodbenica lahko odpove sporazum, če drugo pogodbenico pisno obvesti 180 dni pred nameravanim datumom odstopa.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
B. Either Party may terminate this Arrangement after providing the other Party written notice 180 days prior to its intended date of termination.
B. Vsaka pogodbenica lahko odpove sporazum, če drugo pogodbenico pisno obvesti 180 dni pred nameravanim datumom odpovedi.
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP . l. RS, št. MP.2006-73
Either Contracting Party may terminate this Arrangement after providing the other Contracting Party with a written notice three months prior its expiry.
Pogodbenica lahko najpozneje tri mesece pred potekom veljavnosti tega dogovora pisno obvesti drugo pogodbenico o odpovedi.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
g) provide for the cooperation of their competent authorities for the controlled delivery of drugs in accordance with prior arrangements for its execution.
g. poskrbita za sodelovanje svojih pristojnih organov glede kontrolirane pošiljke prepovedanih drog v skladu s predhodnimi dogovori za njeno izvedbo.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Visits which take place under the Arrangement, including their schedules, will have the prior approval of the two administrators referred to in paragraph II.B.
Obiske, ki se izvedejo po tem sporazumu, vključno z njihovimi programi, bosta predhodno odobrila administratorja, navedena v odstavku II B.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
Visits which take place under the Arrangement, including their schedules, willl have the prior approval of the two administrators referred to in paragraph II.b.
Obiski, ki se izvedejo po tem sporazumu, vključno z njihovimi programi, bodo predhodno odobreni s strani obeh administratorjev, navedenih v točki b II. odstavka.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Either of the Participants may terminate this Arrangement by giving three (3) months' prior written notice to the other Participant through diplomatic channels.
Vsaka stran lahko odpove dogovor s pisnim uradnim obvestilom, ki ga tri (3) mesece vnaprej pošlje drugi strani po diplomatski poti.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2010-104
Final financial arrangements, particularly those related to NATO Common Funding, will likely only be determined just prior to the implementation of a NATO operation.
6.5 Končni finančni dogovori, zlasti v zvezi s skupnimi finančnimi sredstvi Nata, se običajno sklenejo neposredno pred izvedbo operacije Nata.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
conclude agreements or arrangements with States, international organisations and international agencies on behalf of the Agency, subject to prior approval by the Assembly;
sklepa sporazume ali dogovore z državami, mednarodnimi organizacijami in mednarodnimi agencijami v imenu agencije po predhodni odobritvi skupščine;
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
? make arrangements for the rapid entry of equipment, products and personnel prior to their arrival and ensure that customs formalities are facilitated to the maximum extent.
? poskrbela za potrebne ukrepe za hiter vnos opreme in izdelkov ter vstop osebja pred njihovim prihodom in zagotovila kar najbolj poenostavljene carinske postopke.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(g) Negotiating agreements or arrangements with States Parties, other States and international organizations and concluding, subject to prior approval by the Executive Council, any such agreements or arrangements relating to verification activities with States Parties or other States; and
(g) usklajevanje sporazumov in dogovorov z državami pogodbenicami, drugimi državami in mednarodnimi organizacijami ter po predhodni odobritvi Izvršilnega sveta sklepanje takih sporazumov in dogovorov, povezanih s preverjanjem v državah pogodbenicah ali drugih državah;
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
The President of the European Patent Office shall determine all necessary arrangements, including the form of the priority document and the circumstances in which an administrative fee is payable.
Predsednik Evropskega patentnega urada določi vse potrebne podrobnosti, vključno z obliko dokumenta prednosti in primeri, v katerih se plača upravna pristojbina.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(h) Conclude, subject to prior approval of the Conference, agreements or arrangements with States Parties, other States and international organizations on behalf of the Organization and supervise their implementation, with the exception of agreements or arrangements referred to in sub-paragraph (i);
(h) po predhodni odobritvi Konference sklepa v imenu Organizacije sporazume ali dogovore z državami pogodbenicami, drugimi državami in mednarodnimi organizacijami ter nadzira njihovo izvajanje, razen sporazumov ali dogovorov, navedenih v pododstavku (i);
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP . l. RS, št. MP.2006-73
Information received by each Contracting Party to this Arrangement may not be disseminated freely without prior permission of the other Contracting Party unless otherwise indicated by the transmitting Party.
3.1 Pogodbenica tega dogovora prejetih informacij ne sme prosto razširjati brez predhodnega soglasja druge pogodbenice, razen če pogodbenica pošiljateljica ne navede drugače.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
(b) That, without prejudice to bilateral or multilateral agreements or arrangements favouring landlocked States, the transit States have, at a minimum, given notice in writing, prior to shipment, that they have no objection to the transit.
(b) ali so tranzitne države brez poseganja v dvostranske ali večstranske sporazume ali dogovore za države, ki nimajo izhoda na morje, pred pošiljanjem izdale vsaj pisno obvestilo, da ne nasprotujejo tranzitu.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
With the prior written consent of the Party transmitting proprietary information under this Arrangement, the receiving Party may disseminate such proprietary information more widely than otherwise permitted in subsections D.1. and D.2. above.
Ob predhodnem pisnem soglasju pogodbenice, ki pošilja pravno zaščiteno informacijo po tem sporazumu, lahko pogodbenica prejemnica takšne informacije širi v večji meri, kot dovoljujeta odstavka D 1 in D 2 zgoraj.
17 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
(b) specify the contribution of African country Parties and other members of the consultative groups to the programmes and identify priorities and agreements on implementation and evaluation indicators, as well as funding arrangements for implementation.
b) lahko določijo prispevek afriških držav pogodbenic in drugih članic posvetovalnih skupin k programom, opredelijo prednostne naloge ter sporazume o izvajanju, merila vrednotenja ter dogovore o financiranju izvajanja.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Such products, data, publications, and related Geospatial Intelligence Information, however, shall not be provided to any Third Party without prior written approval of the originating Party, unless specifically authorized in the relevant Implementing Arrangement.
Taki izdelki, podatki, publikacije in pripadajoči geoprostorski obveščevalni podatki pa se ne zagotovijo nobeni tretji strani brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenika, od katerega izvirajo podatki, razen če to ni izrecno dovoljeno v ustreznem izvedbenem dogovoru.
19 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
In respect of investments in infrastructure projects of a type that would normally be expected to generate substantial net revenue, the SAPARD Agency shall assess, prior to entering into contractual arrangements with a potential beneficiary, whether the project is of this type.
Preden agencija SAPARD sklene pogodbene dogovore z možnim upravičencem za naložbe v infrastrukturne projekte, za katere je normalno pričakovati, da bodo ustvarili znaten čisti prihodek, mora oceniti, ali gre za projekt take vrste.
20 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
In general, proprietary information received under this Arrangement may be freely disseminated by the receiving Party without prior consent to persons within or employed by the receiving Party, and to concerned Government departments and Government agencies in the country of the receiving Party.
Načeloma lahko pravno zaščiteno informacijo, prejeto po tem sporazumu, pogodbenica prejemnica prosto pošlje brez predhodnega soglasja svojim zaposlenim in pristojnim vladnim organom v državi pogodbenice prejemnice.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
e. In general proprietary information received under this Arrangement may be freely disseminated by the receiving Party without prior consent to persons within or employed by the receiving Party, and to concerned Government departments and Government agencies in the country of the receiving Party.
e. Načelno lahko pravno zaščiteno informacijo, prejeto v okviru tega sporazuma, prejemnik prosto posreduje brez predhodnega soglasja svojim zaposlenim ter pristojnim državnim organom in organizacijam v državi prejemnika.
22 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Unless an agreement concerning the financial arrangements governing actions of Parties to deal with pollution incidents has been concluded on a bilateral or multilateral basis prior to the pollution incident, Parties shall bear the costs of their respective action in dealing with pollution in accordance with paragraph 2.
Če pred onesnaženjem ni sklenjen dvostranski ali mnogostranski sporazum o finančni ureditvi ukrepov pogodbenic ob onesnaženju, pogodbenice stroške svojih ukrepov pri spopadanju z onesnaženjem krijejo v skladu z drugim odstavkom.
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Prior to taking action under this Article, inspecting States shall, either directly or through the relevant subregional or regional fisheries management organisation or arrangement, inform all States whose vessels fish on the high seas in the subregion or region of the form of identification issued to their duly authorised inspectors.
Pred ukrepanjem v skladu s tem členom država, ki izvaja nadzor, bodisi neposredno bodisi prek ustrezne podobmočne ali območne ribiške upravljavske organizacije ali dogovora, obvesti vse države, katerih plovila lovijo na odprtem morju v podobmočju ali območju, o obliki identifikacije, izdane njihovim pravilno pooblaščenim inšpektorjem.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
(1) (a) Unless an agreement concerning the financial arrangements governing actions of Parties to deal with pollution incidents has been concluded on a bilateral or multilateral basis prior to the pollution incident, Parties shall bear the costs of their respective actions in dealing with pollution in accordance with subparagraph (i) or subparagraph (ii).
(1) (a) Če sporazum o finančni ureditvi delovanja pogodbenic pri obvladovanju onesnaženja ni bil sklenjen na dvostranski ali večstranski ravni že pred onesnaženjem, pogodbenice krijejo stroške za svoje ukrepe pri onesnaženju v skladu s pododstavkom i ali ii.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
(a) Unless an agreement concerning the financial arrangements governing actions of Parties to deal with oil pollution incidents has been concluded on a bilateral or multilateral basis prior to the oil pollution incident, Parties shall bear the costs of their respective actions in dealing with pollution in accordance with subparagraph (i) or subparagraph (ii).
a) Če sporazum glede finančnih dogovorov, ki urejajo delovanje pogodbenic za obvladovanje nesreč z onesnaženjem z olji, ni bil sprejet na dvostranski ali mnogostranski podlagi še pred nesrečo z onesnaženjem z olji, krijejo pogodbenice stroške za svoje ukrepe pri onesnaženju v skladu s pododstavkom i) ali pododstavkom ii).
26 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-86
Arrangements shall also be made to ensure that visas for the duration of the session are delivered at the following border crossings upon the entry into the Republic of Slovenia: Karavanke, Sentilj, Fernetici, Vrtojba, Dolga vas, Hodos, Gruskovje, Obrezje, Jelsane, airport Ljubljana - Brnik and airport Maribor to participants who were unable to obtain them prior to their arrival.
Sprejeti bodo tudi ukrepi, da se zagotovi izdaja vizumov za čas trajanja zasedanja ob vstopu v Republiko Slovenijo na mejnih prehodih Karavanke, Šentilj, Fernetiči, Vrtojba, Dolga vas, Hodoš, Gruškovje, Obrežje, Jelšane, letališče Ljubljana - Brnik in letališče Maribor tistim udeležencem, ki jih niso mogli pridobiti pred prihodom.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
(iv) for greater certainty, the rights contained in subparagraph (i) and (ii) above shall be available where no bilateral agreement or arrangement existed on the date of provisional application or entry into force of this Agreement, or where the rights in an agreement that were available immediately prior to provisional application or entry into force of this Agreement are not as liberal as the rights contained in subparagraph (i) and (ii) above;
(iv) za večjo varnost so pravice iz zgornjih pododstavkov (i) in (ii) na voljo, kadar na datum začasne uporabe ali datum začetka veljavnosti tega sporazuma ni obstajal noben dvostranski sporazum ali dogovor ali kadar pravice v sporazumu, ki so bile na voljo neposredno pred začasno uporabo ali začetkom veljavnosti tega sporazuma, ne dopuščajo toliko kot pravice iz zgornjih pododstavkov (i) in (ii).
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
g. With the prior written consent of the Party furnishing proprietary information under this Arrangement, the receiving Party may disseminate such proprietary information more widely than otherwise permitted in subsections e. and f. The Parties will cooperate in developing procedures for requesting and obtaining approval for such wider dissemination, and each Party will grant such approval to the extent permitted by its national policies, regulations, and laws.
g. Ob predhodnem pisnem soglasju pogodbenice, ki zagotavlja pravno zaščiteno informacijo v okviru tega sporazuma, lahko pogodbenica, ki prejme takšno informacijo, le-to širi v večji meri, kot dovoljujeta odstavka e in f. Pogodbenici bosta sodelovali pri izdelavi postopka za pošiljanje zahtev in pridobitev soglasja za takšno širjenje. Vsaka pogodbenica bo odobrila soglasje v mejah svojih nacionalnih usmeritev, predpisov in zakonov.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
This document contains proprietary information furnished in confidence under an Arrangement dated April 29, 1999 between the United States Nuclear Regulatory Commission and the Slovenian Nuclear Safety Administration and will not be disseminated outside these organizations, their consultants, contractors, and licensees, and concerned departments and agencies of the Government of the United States and the Government of Slovenia without the prior approval of (name of the transmitting Party).
Ta dokument vsebuje pravno zaščiteno informacijo, ki se pošilja kot zaupna v okviru sporazuma z dne 29. aprila 1999 med Jedrsko regulatorno komisijo ZDA in Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost, in je ne bodo širili zunaj teh organizacij, njunih konzultantov, pogodbenikov in imetnikov dovoljenj ter državnih organov in organizacij v Sloveniji in ZDA brez predhodnega dovoljenja (ime pošiljatelja informacije).
30 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
This document contains proprietary information furnished in confidence under an Arrangement dated September 27, 2005, between the Slovenian Nuclear Safety Administration and the United States Nuclear Regulatory Commission and will not be disseminated outside these organizations, their consultants, contractors, and licensees, and concerned departments and agencies of the Government of Slovenia and the Government of the United States without the prior approval of (name of the transmitting Party).
Ta dokument vsebuje pravno zaščiteno informacijo, ki se pošilja kot zaupna po sporazumu z dne 27. septembra 2005 med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost in Jedrsko regulatorno komisijo ZDA in se ne bo širila zunaj teh organizacij, njunih svetovalcev, pogodbenikov in imetnikov dovoljenj ter zadevnih vladnih organov v Sloveniji in ZDA brez predhodne odobritve (ime pogodbenice pošiljateljice).
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
If any lien shall be created on any public assets as security for any external debt, or any arrangement having an equivalent effect, which will or might result in a priority for the benefit of the creditor of the external debt in the allocation, realisation or distribution of foreign exchange, the lien shall, unless the Bank shall otherwise agree, ipso facto, and at no cost to the Bank, equally and rateably secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan, and Slovenia, in creating or permitting the creation of such lien, shall make express provision to that effect; provided, however, that, if for any constitutional or other legal reason such provision cannot be made with respect to any lien created on assets of any of its political or administrative subdivisions, Slovenia shall promptly and at no cost to the Bank secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan by an equivalent lien on other public assets satisfactory to the Bank.
Če bo za zavarovanje katerega koli zunanjega dolga ali dogovora z enakim učinkom ustvarjena kakršna koli zastavna pravica na javnem premoženju, ki bo ali bi lahko imela za posledico prednostno obravnavanje v korist upnika zunanjega dolga pri dodeljevanju, unovčenju ali razdeljevanju deviz, morajo biti s tako zastavno pravico, razen če z banko ni drugače dogovorjeno, ipso facto in brez stroškov za banko enako in sorazmerno zavarovani tudi glavnica, obresti in drugi stroški posojila in Slovenija mora, če ustvari ali dovoli, da se ustvari taka zastavna pravica, pri tem sprejeti izrecno določbo s takim učinkom; če pa Slovenija take določbe pri ustvarjeni zastavni pravici na premoženju kake njene politične ali upravne enote ne more sprejeti zaradi ustavnih ali drugih pravnih razlogov, bo takoj in brez stroškov za banko zavarovala glavnico, obresti in druge stroške posojila z enakovredno zastavno pravico na drugem javnem premoženju, ki bo za banko sprejemljivo.
32 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
An outworker is a person who agrees to work for a particular enterprise or to supply a certain quantity of goods or services to a particular enterprise by prior arrangement or contract with that enterprise, but whose place of work is not within it (Reference ESA 95: 11.13(g)).
Zunanji sodelavec je oseba, ki se strinja, da bo delala za določeno podjetje ali dobavljala določeno količino blaga ali storitev za določeno podjetje po predhodnem dogovoru ali pogodbi s tem podjetjem, toda v njem nima delovnega mesta (napotilo na ESA 95: 11.13 (g)).
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
In restricted procedures and in negotiated procedures with a prior call for competition, the following arrangements shall apply:
V omejenih postopkih in postopkih s pogajanji s predhodno objavo veljajo naslednja izhodišča:
34 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
the conditions for the issuing of Schengen visas (in particular the arrangements governing prior consultation of the Partner States on sensitive nationalities),
pogoji za izdajo schengenskih vizumov (zlasti ureditev postopka predhodnega posvetovanja partnerskih držav o državljanih rizičnih držav),
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require MTFs to obtain the competent authority's prior approval to proposed arrangements for deferred trade-publication, and shall require that these arrangements be clearly disclosed to market participants and the investing public.
Države članice morajo od MTF zahtevati, da od pristojnega organa pridobijo predhodno odobritev predlagane ureditve za odloženo objavo ter da je ta ureditev jasno razkrita udeležencem trga in javnosti, ki investira.
36 Končna redakcija
DRUGO
A ceiling level shall be fixed for the regulatory amount ensuring conditions of treatment not less favourable than those in force under the arrangements prior to accession.
Za izravnalni znesek se določi plafon, ki zagotavlja pogoje za obravnavo, nič manj ugodne od tiste, ki je veljala v ureditvi pred pristopom.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require regulated markets to obtain the competent authority's prior approval of proposed arrangements for deferred trade-publication, and shall require that these arrangements be clearly disclosed to market participants and the investing public.
Države članice morajo od reguliranih trgov zahtevati, da od pristojnega organa pridobijo predhodno odobritev predlagane ureditve za odloženo objavo ter da je ta ureditev jasno razkrita udeležencem trga in javnosti, ki investira.
38 Končna redakcija
DRUGO
The regulatory amount shall be fixed at a level which ensures conditions under which treatment is no less favourable than those in force under the arrangements prior to accession.
Izravnalni znesek se določi na ravni, ki zagotavlja pogoje obravnave, ki niso manj ugodni od tistih, ki veljajo v ureditvi pred pristopom.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
The necessary transitional measures should be adopted in order to facilitate the transition from the arrangements in force in the new Member States prior to accession to the import arrangements in force under the common organisation of the markets in the banana sector.
Sprejeti je treba potrebne prehodne ukrepe, da bi omogočili prehod iz veljavnih režimov v novih državah članicah pred pristopom na veljavne uvozne režime v skladu s skupno ureditvijo trgov za sektor banan.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
The necessary transitional measures should be adopted in order to facilitate the transition from the arrangements in force in the new Member States prior to accession to the import arrangements in force under the common organisation of the markets in the banana sector.
Sprejeti je treba potrebne prehodne ukrepe, da bi omogočili prehod iz veljavnih režimov v novih državah članicah pred pristopom na veljavne uvozne režime v skladu s skupno ureditvijo trgov za sektor banan.
41 Končna redakcija
DRUGO
To that effect, amendments to the bilateral agreements and arrangements referred to above may be negotiated by the Community with the third countries concerned prior to the date of accession.
V ta namen se lahko Skupnost o spremembah zgoraj omenjenih dvostranskih sporazumov in dogovorov dogovori v pogajanjih z zadevnimi tretjimi državami pred dnem pristopa.
42 Končna redakcija
DRUGO
To that effect, the necessary amendments to the bilateral steel agreements and arrangements concluded by the Community with third countries shall be negotiated prior to the date of accession.
V ta namen se pred dnem pristopa v pogajanjih dogovori o potrebnih spremembah dvostranskih sporazumov in dogovorov za jeklo, ki jih je Skupnost sklenila s tretjimi državami.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
This Regulation introduces the transitional measures needed to facilitate the transition from the arrangements in force in the new Member States prior to their accession to the Community of fifteen to the tariff quota import arrangements introduced by Regulations (EEC) No 404/93 and (EC) No 896/2001.
Ta uredba uvaja prehodne ukrepe, ki so potrebni za olajševanje prehoda z veljavnih režimov v novih državah članicah pred njihovim pristopom k Skupnosti petnajstih na uvozne režime tarifnih kvot, uvedene z Uredbama (EGS) št. 404/93 in (ES) št. 896/2001.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
This Regulation introduces the transitional measures needed to facilitate the transition from the arrangements in force in the new Member States prior to their accession to the Community of fifteen to the tariff quota import arrangements introduced by Regulations (EEC) No 404/93 and (EC) No 896/2001.
Ta uredba uvaja prehodne ukrepe, ki so potrebni za olajševanje prehoda z veljavnih režimov v novih državah članicah pred njihovim pristopom k Skupnosti petnajstih na uvozne režime tarifnih kvot, uvedene z Uredbama (EGS) št. 404/93 in (ES) št. 896/2001.
45 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31990L0434
results in a company, whether participating in the operation or not, no longer fulfilling the necessary conditions for the representation of employees on company organs according to the arrangements which were in force prior to that operation.
je izid združitve, delitve, prenosa sredstev ali zamenjave kapitalskih deležev družba, ne glede na to, ali sodeluje v operaciji ali ne, ki ne izpolnjuje več pogojev, potrebnih za zastopanje zaposlenih v organih družbe v skladu s sporazumi, ki so bili veljavni pred to operacijo.
46 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
"conditional access system" means any technical measure and/or arrangement whereby access to a protected radio or television broadcasting service in intelligible form is made conditional upon subscription or other form of prior individual authorisation;
"sistem s pogojnim dostopom" pomeni vsak tehnièni ukrep in/ali ureditev, pri katerem je dostop do zašèitene radijske ali televizijske radiodifuzijske storitve v nekodirani obliki pogojen z naroènino ali drugo obliko predhodne individualne avtorizacije;
47 Končna redakcija
DRUGO
Where goods were declared for importation in a new Member State prior to the date of accession, under preferential arrangements in force in that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those arrangements may also be accepted in the new Member States provided that it is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of accession.
Če je bilo blago v novi državi članici deklarirano za uvoz pred dnem pristopa, je v skladu s preferencialnimi ureditvami, ki tedaj veljajo v tej novi državi članici, tudi naknadno izdano dokazilo o poreklu v skladu s temi ureditvami lahko sprejeto v novih državah članicah, pod pogojem, da je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.
Prevodi: en > sl
1–50/196
prior arrangement