Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–43/43
privileged document
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
G. Non-Documentary Proprietary or Other Confidential or Privileged Information
G. Pravno zaščitene informacije ali druge zaupne ali zaščitene informacije nedokumentarne narave
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
F. Dissemination of Other Confidential or Privileged Information of a Documentary Nature
F. Širjenje drugih zaupnih ali pravno zaščitenih informacij dokumentarne narave
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
E. Marking Procedures for Other Confidential or Privileged Information of a Documentary Nature
E. Postopki označevanja drugih zaupnih ali pravno zaščitenih informacij dokumentarne narave
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Other confidential or privileged information may be disseminated in the same manner as that set forth in paragraph D., Dissemination of Documentary Proprietary Information.
Druge zaupne ali pravno zaščitene informacije se smejo širiti tako, kot je navedeno pod D Širjenje pravno zaščitenih informacij dokumentarne narave.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
A Party receiving documentary proprietary information pursuant to this Arrangement will respect the privileged nature thereof, provided such proprietary information is clearly marked with the following (or substantially similar) restrictive legend:
Pogodbenica prejemnica pravno zaščitene informacije dokumentarne narave v skladu s tem sporazumom spoštuje njeno zaupnost pod pogojem da, je takšna pravno zaščitena informacija jasno označena z naslednjim (ali vsebinsko podobnim) omejevalnim opozorilom:
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
d. A Party receiving documentary proprietary information pursuant to this Arrangement will respect the privileged nature thereof, provided such proprietary information is clearly marked with the following (or substantially similar) restrictive legend:
d. Prejemnik dokumentarne pravno zaščitene informacije spoštuje v skladu s tem sporazumom njeno zaupno naravo, če je takšna pravno zaščitena informacija jasno označena z naslednjim (ali vsebinsko podobnim) restriktivnim opozorilom:
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
(a) Except as the Parties may otherwise agree in Project Documents relating to specific projects, the Government shall grant all persons, other than Government nationals employed locally, performing services on behalf of the Agency, who are not covered by paragraph 1 above the same privileges and immunities as officials of the Agency under Section 18 of the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Atomic Energy Agency.
(a) Razen če se pogodbenici v projektnih dokumentih v zvezi s posameznimi projekti ne dogovorita drugače, vlada zagotavlja vsem osebam, ki opravljajo storitve v imenu agencije in niso zajete v prvem odstavku ter tudi niso lokalno zaposleni državljani te vlade, enake privilegije in imunitete, kot jih imajo uslužbenci agencije v skladu z 18. oddelkom Sporazuma o privilegijih in imunitetah Mednarodne agencije za atomsko energijo.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. has threatened flight safety, 2. exercised /privileges/ referred to in the cited documents under the influence of alcohol, drugs or other psycho-active substances, 3. is proven to have violated civil aviation regulations, 4. on the basis of a health certificate is recognised as incapable of performing duties on board an aircraft, 5. has shown inadequate knowledge or skill for further exercising individual /privileges/ from documents referred to in this paragraph, 6. committed a violation under Article 187 or 188 of this Act.
ogrožal varnost letenja, 2. izvajal privilegije iz navedenih listin pod vplivom alkohola, narkotikov ali drugih psihoaktivnih sredstev, 3. dokazano kršil predpise civilnega letalstva, 4. na podlagi zdravniškega spričevala spoznan za nesposobnega za opravljanje dolžnosti na krovu zrakoplova, 5. pokazal nezadostno znanje ali spretnosti za nadaljevanje uveljavljanja posameznih privilegijev iz listine iz tega odstavka, 6. storil prekršek iz 187. člena oziroma 188. člena tega zakona.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Experts who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1 of this article shall be provided by the Court with a document certifying that they are performing functions for the Court and specifying a time period for which their functions will last.
Izvedencem, ki uživajo privilegije, imunitete in ugodnosti iz prvega odstavka tega člena, sodišče priskrbi dokument, ki potrjuje, da opravljajo naloge za sodišče, in navaja čas trajanja nalog.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Non-documentary proprietary or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings organized under this Arrangement, or information arising from attachments of staff, use of facilities, or joint projects, will be treated by the Parties according to the principles specified for documentary information in this Arrangement; provided, however, that the Party communicating such proprietary or other confidential or privileged information has placed the recipient on notice as to the character of the information communicated.
Pravno zaščitene informacije nedokumentarne narave ali druge zaupne ali zaščitene informacije, zagotovljene na seminarjih in drugih sestankih, organiziranih po tem sporazumu, ali informacije, pridobljene s povezavami osebja pogodbenic, pri uporabi objektov ali skupnih projektih, pogodbenici obravnavata v skladu z načeli, določenimi v tem sporazumu za informacije dokumentarne narave, pod pogojem, da pogodbenica, ki sporoči takšno pravno zaščiteno informacijo ali drugo zaupno ali zaščiteno informacijo, seznani prejemnika z njeno naravo.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
j. Non-documentary proprietary or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Arrangement, or information arising from attachments of staff, use of facilities, or joint projects, will be treated by the Parties according to the principles specified for documentary information in this Arrangement; provided, however, that the Party communicating such proprietary or other confidential or privileged information has placed the recipient on notice as to the character of the information communicated.
j. Ne-dokumentarne pravne zaščitene informacije ali druge zaupne ali zaščitene informacije, pridobljene na seminarjih in drugih sestankih, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, pridobljene s povezavami osebja pogodbenic, pri uporabi objektov ali skupnih projektih, obravnavata pogodbenici v skladu z načeli, ki so navedena v tem sporazumu za dokumentarne informacije, pod pogojem, da pogodbenica, ki sporoči takšno pravno zaščiteno informacijo ali drugo zaupno ali zaščiteno informacijo, seznani prejemnika z njenim značajem.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Witnesses who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1 of this article shall be provided by the Court with a document certifying that their appearance is required by the Court and specifying a time period during which such appearance is necessary.
Pričam, ki uživajo privilegije, imunitete in ugodnosti iz prvega odstavka tega člena, sodišče priskrbi dokument, ki potrjuje, da je njihova navzočnost na sodišču potrebna, in navaja čas potrebne navzočnosti.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Experts performing functions for the Court shall be accorded the following privileges, immunities and facilities to the extent necessary for the independent exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with their functions, subject to production of the document referred to in paragraph 2 of this article:
Izvedencem, ki opravljajo naloge za sodišče, se priznavajo ti privilegiji, imunitete in ugodnosti v obsegu, potrebnem za neodvisno opravljanje njihovih nalog, vključno s časom, ki ga porabijo za potovanje zaradi svojih nalog, ob predložitvi dokumenta iz drugega odstavka tega člena:
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Witnesses shall enjoy the following privileges, immunities and facilities to the extent necessary for their appearance before the Court for purposes of giving evidence, including the time spent on journeys in connection with their appearance before the Court, subject to the production of the document referred to in paragraph 2 of this article:
Priče ob predložitvi dokumenta iz drugega odstavka tega člena uživajo te privilegije, imunitete in ugodnosti v obsegu, potrebnem za njihovo navzočnost na sodišču zaradi pričanja, vključno s časom, ki ga porabijo za potovanje, povezano z njihovo navzočnostjo na sodišču:
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Victims participating in the proceedings in accordance with rules 89 to 91 of the Rules of Procedure and Evidence who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1 of this article shall be provided by the Court with a document certifying their participation in the proceedings of the Court and specifying a time period for that participation.
Žrtvam, udeleženim v postopkih v skladu s pravili od 89 do 91 Pravil o postopku in dokazih, ki uživajo privilegije, imunitete in ugodnosti iz prvega odstavka tega člena, sodišče priskrbi dokument, ki potrjuje njihovo udeležbo v postopkih sodišča in navaja čas udeležbe.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Victims participating in the proceedings in accordance with rules 89 to 91 of the Rules of Procedure and Evidence shall enjoy the following privileges, immunities and facilities to the extent necessary for their appearance before the Court, including the time spent on journeys in connection with their appearance before the Court, subject to the production of the document referred to in paragraph 2 of this article:
Žrtve, ki sodelujejo v postopkih v skladu s pravili od 89 do 91 Pravil o postopku in dokazih, ob predložitvi dokumenta iz drugega odstavka tega člena uživajo te privilegije, imunitete in ugodnosti v obsegu, potrebnem za njihovo navzočnost na sodišču, vključno s časom, ki ga porabijo za potovanje, povezano z njihovo navzočnostjo na sodišču:
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Other persons required to be present at the seat of the Court shall, to the extent necessary for their presence at the seat of the Court, including the time spent on journeys in connection with their presence, be accorded the privileges, immunities and facilities provided for in article 20, paragraph 1, subparagraphs (a) to (d), of the present Agreement, subject to production of the document referred to in paragraph 2 of this article.
Drugim osebam, za katere se zahteva navzočnost na sedežu sodišča, se v obsegu, potrebnem za njihovo navzočnost na sedežu sodišča, vključno s časom, ki ga porabijo za potovanje, povezano z njihovo navzočnostjo, priznajo privilegiji, imunitete in ugodnosti, predvideni v pododstavkih (a) do (d) prvega odstavka 20. člena tega sporazuma, ob predložitvi dokumenta iz drugega odstavka tega člena.
18 Pravna redakcija
DRUGO
provide a privileged forum for dialogue on the ESDP with the fifteen and the six as well as with NATO in accordance with arrangements set out in the relevant documents;
omogočanje prednostnegai forumaza dialog o EVOP s petnajsterico in šesterico ter z Natom v skladu z dogovori iz pomembnih dokumentov;
19 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in this Annex, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali prednostne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi za dokumentacijske informacije v tej prilogi, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali prednostnih informacij pisno seznanjen z njihovo zaupno naravo, kadar je o njih obveščen.
20 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
21 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principle specified for documentary information in the Agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Ne-dokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru tega sporazuma, aliinformacije, pridobljena z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali s skupnimi projekti, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi za dokumentacijske informacije v sporazumu, vendar pod pogojem, da je prejemnik takihinformacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij pisno seznanjen z njihovo zaupno naravo, ko je o njih obveščen.
22 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information at the moment of its communication.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjene informacije, pridobljene na seminarjih in drugih sestankih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, ki izvirajo iz zaposlovanja osebja, uporabe objektov in naprav ali iz skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takšnih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjenih informacij pred njihovim posredovanjem predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
23 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, will be treated by the Parties or their designees according to the principles specified for documentary information in the Agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in writing of the confidential character of the information communicated not later than the time such a communication is made.
Pogodbenici ali njuni predstavniki bodo nedokumentirane nerazkrite informacije ali druge zaupne ali posebne informacije, dobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz stikov z osebjem, uporabe objektov ali skupnih projektov, obravnavali v skladu z načeli, navedenimi v Sporazumu, vendar pod pogojem, da je prejemnik teh bodisi nerazkritih bodisi zaupnih ali posebnih informacij pisno obveščen o zaupni naravi sporočenih informacij najpozneje do sporočitve.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in Section IV.A, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna ali posebna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastalae z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV.A, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj predhodno pisno seznanjen z njihovim skrivnim značajem.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in point A above, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Ne-dokumentacijska vedenja, ki niso za objavo, ali druga skrivna ali posebna vedenja, pridobljena na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali vedenja, nastala z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz točke A, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih vedenj, ki niso za objavo, ali drugih skrivnih ali posebnih vedenj predhodno pisno seznanjen z njihovim skrivnim značajem.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified in section IV (A) above, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in advance and in written form of the confidential character of the information to be communicated.
Ne-dokumentacijske nerazkrite informacije, ali druga zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV(A) zgoraj, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.
27 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in this Annex provided however that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, navedenimi za dokumentacijske informacije v tej prilogi, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij pisno seznanjen z njihovo zaupno naravo, kadar je o njih obveščen.
28 Pravna redakcija
promet
Non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement; provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, posredovane na seminarjih in drugih srečanjih, prirejenih na podlagi Sporazuma, ali informacije, nastale s povezavami osebja pogodbenic, uporabo zmogljivosti ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz Sporazuma, ki veljajo za dokumentacijske informacije, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij seznanjen z zaupnim značajem posredovanih informacij takrat, ko so mu posredovane.
29 Pravna redakcija
promet
(d) non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars or other meetings of the representatives of the Parties arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities or indirect action must remain confidential, where the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information was made aware of the confidential character of the information before it was communicated, in accordance with subparagraph (a);
(d) ne-dokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, posredovane na seminarjih ali drugih sestankih zastopnikov pogodbenic, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali posredno akcijo, morajo ostati zaupne, če je bil prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali informacije, ki so zaupne ali privilegirane, seznanjen z zaupno naravo informacij še preden so mu bile sporočene, skladno s pododstavkom (a);
30 Pravna redakcija
promet
(d) non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings between representatives of the Parties arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities or the carrying-out of indirect actions, shall remain confidential where the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information was made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication was made, according to paragraph 3(a);
(d) nedokumentarne nerazkrite ali druge zaupne informacije, podane na seminarjih in drugih srečanjih med predstavniki pogodbenic, organiziranih po tem sporazumu, ali informacije, ki izvirajo iz zaposlovanja osebja, uporabe sredstev ali izvajanja posrednih akcij, ostajajo zaupne, če je bil prejemnik teh nerazkritih ali drugih zaupnih ali za javnost nedostopnih informacij v trenutku sporočanja teh informacij opozorjen na zaupni značaj sporočenih informacij skladno z odstavkom 3(a);
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
obtaining the aircraft maintenance licence and/or the certification privileges by falsification of submitted documentary evidence.
pridobitev licence za vzdrževanje zrakoplova in/ali privilegijev potrjevanja s ponareditvijo predložene dokumentarne evidence;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0670
rating means a statement entered on a licence, or in a separate document, setting forth special conditions, privileges or limitations pertaining to such licence;
rating pomeni vpis v licenco ali v ločen dokument, ki določa posebne pogoje, privilegije ali omejitve, ki se nanašajo na tako licenco;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1702
Except for minor changes or repairs approved under the privilege of 21A.263, provide to the Agency statements and associated documentation confirming compliance with paragraph (c);
razen malih sprememb ali popravil, odobrenih po ugodnosti iz 21A.263, agenciji zagotoviti izjave in z njimi povezano dokumentacijo, ki potrjuje skladnost z odstavkom (c);
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
If the continuing airworthiness management organisation has the privilege of M.A.711(b), it shall retain a copy of each airworthiness review certificate and recommendation issued, together with all supporting documents.
Če ima organizacija za vodenje stalne plovnosti pravico iz M.A.711(b), obdrži kopijo vsakega izdanega potrdila in priporočila o pregledu plovnosti, skupaj z vsemi spremljajočimi dokumenti.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Participating Parties will decide on other provisions concerning privileges and immunities as well as on practical arrangements, including urgent medical assistance and emergency evacuation, as well as travel documentation requirements.
Glede drugih določb v zvezi s privilegiji in imunitetami ter o praktičnih dogovorih, vključno z nujno zdravniško pomočjo in evakuacijo v izrednih razmerah, ter o zahtevah v zvezi s potovalnimi dokumenti se udeležene pogodbenice odločijo naknadno.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement;
Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne ali ožjemu krogu pooblaščencev namenjene informacije, pridobljene na seminarjih in drugih sestankih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, ki izvirajo iz zaposlovanja osebja, uporabe objektov in naprav ali iz skupnih projektov, pogodbenici ali njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the parties or their participants according to the principle specified for documentary information in the Agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Nedokumentirane nerazkrite informacije ali druge zaupne ali izjemne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli za dokumentirane informacije iz sporazuma, vendar pod pogojem, da je ob sporočitvi prejemnik nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali posebnih informacij seznanjen z njihovo zaupno naravo.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, shall be treated by the Parties or their participants according to the principles specified for documentary information in the Agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication is made.
Ne-dokumentarne nerazkrite ali druge zaupne ali tajne informacije, ki se pridobivajo na seminarjih in drugih srečanjih na podlagi tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz zaposlovanja osebja, uporabe naprav ali skupnih projektov, se s strani pogodbenic ali njunih sodelavcev obravnavajo v skladu z načeli, ki so določeni za dokumentarne informacije v Sporazumu, vendar pod pogojem, da je bil prejemnik takih nerazkritih ali drugih tajnih ali zaupnih informacij seznanjen z zaupnim značajem posredovanih informacij takoj ob njihovem posredovanju.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, will be treated by the Parties or their designees according to the principles specified for documentary information in this Agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in writing of the confidential character of the information communicated not later than the time such a communication is made.
Ne-dokumentarne nerazkrite ali druge zaupne ali tajne informacije, ki se pridobivajo na seminarjih in drugih srečanjih v okviru tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz zaposlovanja osebja, uporabe naprav ali skupnih projektov, se s strani podpisnic ali njenih sodelavcev obravnavajo v skladu z načeli, ki so določeni za dokumentarne informacije v tem sporazumu, vendar pod pogojem, da je bil prejemnik takih nerazkritih ali drugih tajnih ali zaupnih informacij v pisni obliki seznanjen z zaupnim značajem posredovanih informacij takoj ob njihovem posredovanju.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
As appropriate, the Participating Parties shall agree on other provisions concerning privileges and immunities as well as on practical arrangements, including urgent medical assistance, emergency evacuation, designation of official representatives as points of contacts, as well as travel documentation requirements.
Če je potrebno se sodelujoči pogodbenici sporazumeta glede drugih določb v zvezi s privilegiji in imunitetami ter s praktičnimi dogovori, vključno z nujno zdravniško pomočjo, evakuacijo v izrednih razmerah, določanjem uradnih predstavnikov v vlogi točk za stike ter v zvezi z zahtevami o potovalnih dokumentih.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars or other meetings of the representatives of the Parties arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities or indirect action must remain confidential, where the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information was made aware of the confidential character of the information before it was communicated, in accordance with subparagraph (a);
nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, posredovane na seminarjih ali drugih sestankih zastopnikov pogodbenic, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo prostorov ali posredno akcijo, morajo ostati zaupne, če je bil prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali informacije, ki so zaupne ali privilegirane, seznanjen z zaupno naravo informacij še preden so mu bile sporočene, skladno s pododstavkom (a);
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings between representatives of the Parties arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities or indirect actions, shall remain confidential when the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information was made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication was made, according to paragraph 1;
nedokumentarne nerazkrite informacije ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih med predstavniki pogodbenic, ki so organizirani na podlagi tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz dodelitve osebja, uporabe naprav ali posredne aktivnosti, ostanejo zaupni, kadar je bil prejemnik takšnih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali privilegiranih informacij seznanjen z zaupnim značajem sporočenih podatkov v času, ko so mu bile takšne informacije sporočene, v skladu z odstavkom 1;
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
non-documentary undisclosed or other confidential information provided in seminars and other meetings between representatives of the Parties arranged under this Agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities or the carrying-out of indirect actions, shall remain confidential where the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information was made aware of the confidential character of the information communicated at the time such communication was made, according to paragraph 3(a);
nedokumentarne nerazkrite ali druge zaupne informacije, podane na seminarjih in drugih srečanjih med predstavniki pogodbenic, organiziranih po tem sporazumu, ali informacije, ki izvirajo iz zaposlovanja osebja, uporabe sredstev ali izvajanja posrednih akcij, ostajajo zaupne, če je bil prejemnik teh nerazkritih ali drugih zaupnih ali za javnost nedostopnih informacij v trenutku sporočanja teh informacij opozorjen na zaupen značaj sporočenih informacij skladno z odstavkom 3(a);
Prevodi: en > sl
1–43/43
privileged document