Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/60
property inventory
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
Persons named as inventors of the property shall nonetheless be entitled to royalties as provided in paragraph II.B.2.(a).
Osebe, ki so izumitelji lastnine, bodo kljub temu upravičene do honorarja, kot določa odstavek II.B.2.(a).
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
Persons named as inventors of the property shall nonetheless be entitled to royalties as provided in paragraph II.2.b. (1), above.
Osebe, ki so označene kot izumitelji te lastnine, so vendarle upravičene do licenc, kot je to določeno v točki II.2.b.(1)zgoraj.
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
In addition, each person named as an inventor shall be entitled to share a portion of any royalties earned by either institution from the licensing of the property.
Dodatno bo vsaka oseba, ki je izumitelj, upravičena do deleža honorarja, pridobljenega v kateri koli instituciji na podlagi licenciranja lastnine.
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
In addition, each person named as an inventor shall be entitled to share in a portion of any royalties earned by either institution from the licensing of the property.
Poleg tega je vsaka oseba, ki je imenovana za izumitelja, upravičena do deleža pri honorarju, ki ga pridobi katerakoli stran iz naslova intelektualne lastnine.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
In addition, each visiting researcher named as an inventor shall be entitled to share in a portion of any royalties earned by the host institution from the licensing of such intellectual property.
Poleg tega pa je vsak gostujoči raziskovalec upravičen do deleža pri honorarju, ki ga sprejemna ustanova zasluži iz naslova takšne intelektualne lastnine.
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
A Party may call upon UNESCO for technical assistance in organizing the protection of its cultural property, such as preparatory action to safeguard cultural property, preventive and organizational measures for emergency situations and compilation of national inventories of cultural property, or in connection with any other problem arising out of the application of this Protocol.
Pogodbenica se lahko obrne na Unesco za strokovno pomoč pri organiziranju varstva svojih kulturnih dobrin, kot so pripravljalne dejavnosti za varovanje kulturnih dobrin, preventivni in organizacijski ukrepi za nujne primere ter sestavljanje državnih popisov kulturnih dobrin, ali v zvezi s katerim koli drugim vprašanjem, ki izhaja iz uporabe tega protokola.
7 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Preparatory measures taken in time of peace for the safeguarding of cultural property against the foreseeable effects of an armed conflict pursuant to Article 3 of the Convention shall include, as appropriate, the preparation of inventories, the planning of emergency measures for protection against fire or structural collapse, the preparation for the removal of movable cultural property or the provision for adequate in situ protection of such property, and the designation of competent authorities responsible for the safeguarding of cultural property.
Pripravljalni ukrepi, sprejeti v miru, za varovanje kulturnih dobrin pred predvidljivimi učinki oboroženega spopada v skladu s 3. členom konvencije, kadar je primerno, vključujejo pripravo popisov, načrtovanje nujnih ukrepov za varstvo pred požarom ali rušenjem, pripravo na premestitev premičnih kulturnih dobrin ali zagotovitev ustreznega varstva takih dobrin na kraju samem in določitev pristojnih organov, odgovornih za varovanje kulturnih dobrin.
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-21
Considering that the universal adoption of a uniform system of classification of patents, inventors'certificates, utility models and utility certificates is in the general interest and is likely to establish closer international cooperation in the industrial property field, and to contribute to the harmonization of national legislation in that field,
glede na to, da je sprejetje enotnega sistema klasifikacije patentov, izumiteljskih spričeval, uporabnih modelov in spričeval o koristnosti na svetovni ravni v splošnem interesu, da se bo z njim verjetno vzpostavilo tesnejše mednarodno sodelovanje na področju industrijske lastnine in bo prispeval k usklajenosti državnih zakonodaj na tem področju,
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-21
(ii) three countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, which were not previously party to the European Convention and of which at least one is a country where, according to the most recent annual statistics published by the International Bureau on the date of deposit of its instrument of ratification or accession, more than 40,000 applications for patents or inventors' certificates have been filed.
(ii) treh držav pogodbenic Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine, ki prej niso bile pogodbenice Evropske konvencije in od katerih je bilo vsaj v eni po zadnji letni statistiki, ki jo objavi Mednarodni urad, na dan deponiranja njene listine o ratifikaciji ali pristopu vloženih več kot 40.000 prijav za patente ali izumiteljska spričevala.
10 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(1) A person who has duly filed in or for any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for an inventor's certificate, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing a European patent application in respect of the same invention, a right of priority during a period of twelve months from the date of filing of the first application.
(1) Oseba, ki je v eni ali za eno od držav pogodbenic Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine pravilno vložila prijavo za patent ali za registracijo uporabnega modela ali za spričevalo o koristnosti ali izumiteljsko spričevalo, ali njen pravni naslednik ima pri vložitvi evropske patentne prijave za isti izum prednostno pravico v obdobju dvanajstih mesecev od datuma vložitve prve prijave.
11 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2342
Property inventories
Vodenje evidence premoženja
12 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
INVENTORY OF MOVABLE AND IMMOVABLE PROPERTY
ODDELEK II POPIS PREMIČNEGA IN NEPREMIČNEGA PREMOŽENJA
13 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Every purchase of movable or immovable property as defined in Article 52 shall, before payment is made, be entered in the permanent inventory.
Vsak nakup premične ali nepremične lastnine, kot je opredeljena v členu 52, se pred plačilom vnese v trajen popis.
14 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Only movable property exceeding a specific value provided for in the measures of implementation taken under Article 76 shall be entered in the inventory.
Samo premično premoženje, ki presega posebno vrednost, določeno v izvedbenih ukrepih po členu 76, se vnese v popis.
15 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
A permanent quantitative inventory of all movable and immovable property belonging to the Centre shall be kept in accordance with a model drawn up by the Commission.
V skladu z modelom, ki ga pripravi Komisija, se vodi stalen količinski popis vsega premičnega in nepremičnega premoženja, ki pripada Centru.
16 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
A statement or record shall be drawn up by the authorizing officer and endorsed by the Financial Controller whenever any property in the inventory is disposed of, scrapped, hired out, or is missing on account of loss, theft or any other reason.
Kadarkoli se kakršnakoli lastnina iz popisa odda, zavrže, odda v najem ali če manjka zaradi izgube, tatvine ali iz kakega drugega razloga, odredbodajalec sestavi izjavo ali zabeležko, ki jo potrdi finančni kontrolor.
17 Pravna redakcija
DRUGO
A permanent inventory showing the quantity and value of all movable and immovable property belonging to Europol shall be kept.
Vodi se stalen popis premoženja, v katerem je razvidna količina in vrednost vsega premičnega in nepremičnega premoženja, ki pripada Europolu.
18 Pravna redakcija
DRUGO
All acquisitions of such movable or immovable property shall be entered in the permanent inventory before payment can be made.
Vsi nakupi takega premičnega in nepremičnega premoženja se vpišejo v stalni popis premoženja, preden se lahko izvrši plačilo.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Only movable property exceeding a specific value laid down in the implementing rules provided for in Article 57(2) shall be entered in this inventory.
Samo premično premoženje, ki presega specifično vrednost, predpisano v izvedbenih pravilih, ki so predvidena v členu 57(2), se vpiše v ta popis premoženja.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Neither does the inventory include ingredients whose chemical identity is secret and constitutes the intellectual property of a fragrances manufacturer.
Popis tudi ne vsebuje sestavin, katerih kemijska identiteta je tajnost in je intelektualna lastnina proizvajalca dišav.
21 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0523
(a) administering the acquisition, leasing and maintenance of the moveable and immovable property of the Commission together with the associated inventories and questions relating to VAT;
(a) upravljanje pridobivanja, najema in vzdrževanja premičnega in nepremičnega premoženja Komisije skupaj s povezanimi zalogami in vprašanji v zvezi z DDV;
22 Pravna redakcija
DRUGO
A statement or record shall be drawn up by the Authorising Officer whenever any property in the inventory is sold, given away free of charge, scrapped, hired out, or missing on account of loss, theft or other reason.
Odredbodajalec sestavi izjavo ali zapis, kadar se proda premoženje ali inventar, brezplačno razda, zavrže, odda, ali manjka zaradi izgube, tatvine ali iz kakega drugega razloga.
23 Pravna redakcija
DRUGO
All other rules which are in contradiction with the provisions of this Regulation shall be repealed, and in particular Articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 27, 28, 29, 55, 56 and 57 of the Regulation on inventories and management of the property of the European Commission adopted by written procedure on 22 January 1997.
Vsa druga pravila, ki so v nasprotju z določbami te uredbe, se razveljavijo, zlasti členi 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 27, 28, 29, 55, 56 in 57 Uredbe o popisu in upravljanju premoženja Evropske komisije, sprejete po pisnem postopku 22. januarja 1997.
24 Pravna redakcija
DRUGO
'Where, in accordance with Article 3, the property is imported in a number of operations within the period referred to above, only on the occasion of their first importation may Member States require the submission of a full inventory to which reference may also be made in the event of subsequent removals by other customs offices.
"Kjer se v skladu s členom 3 lastnina uvaža večkrat v obdobju, ki je navedeno zgoraj, država članica lahko zahteva predložitev popolnega popisa samo ob prvem uvozu, v primeru naknadnih odprem pa se lahko drugi carinski uradi sklicujejo na ta popolni popis.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, pending the abolition of tax frontiers required to achieve a true internal market, it is necessary to harmonize and relax certain formalities necessary for the grant of the import exemption provided for in Directive 83/183/EEC, particularly as regards the drawing-up of an inventory of the property and proof of the existence of the normal residence;
ker je do odprave davčnih meja, ki je potrebna za dosego pravega notranjega trga, treba uskladiti in ublažiti nekatere formalnosti, ki so potrebne za odobritev uvozne oprostitve, predvidene v Direktivi 83/183/EGS, zlasti glede sestavljanja popisov lastnine in dokazovanja obstoja običajnega prebivališča;
26 Pravna redakcija
DRUGO
All tangible and intangible fixed assets which, being intended to serve the activities of the Communities on a lasting basis within the meaning of Article 65 of the Financial Regulation and Article 130 of Regulation (Euratom, ECSC, EC) No 3418/93, are to be entered in the inventory and shall form part of the property belonging to the Communities and shall be entered in the Communities' balance sheet.
Vsa opredmetena osnovna sredstva in neopredmetena dolgoročna sredstva, namenjena za trajno opravljanje dejavnosti Skupnosti v smislu člena 65 Finančne uredbe in člena 130 Uredbe (Euratom, ESPJ, ES) št. 3418/93, se vpišejo v evidenco stalnih sredstev, so del premoženja Skupnosti in se tudi vključijo v bilanco stanja Skupnosti.
27 Pravna redakcija
finance
DRUGO
(1) all tangible and intangible assets that will be transferred to the joint venture (examples of tangible assets include production plants, wholesale or retail outlets, and inventory of goods; examples of intangible assets include intellectual property, goodwill, etc.), and (2) any amount of credit or any obligations of the joint venture which any parent company of the joint venture has agreed to extend or guarantee.
(1) vsa opredmetena in neopredmetena sredstva, ki bodo prenesena na skupno podjetje (primer opredmetenih sredstev so proizvodni obrati, trgovine na drobno in debelo in zaloge blaga; primeri neopredmetenih sredstev vključujejo pravice intelektualne lastnine, dobro ime itn.) in (2) vsi krediti ali obveznosti skupnega podjetja, za katere je katera koli matična družba skupnega podjetja odobrila podaljšanje ali jamstvo.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
transfers to and from inventories and owner-occupied property;
prenose na konte zalog in lastniško uporabljanih nepremičnin ali z njih;
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
commencement of development with a view to sale, for a transfer from investment property to inventories;
začetek razvijanja za prodajo pri prenosih s kontov naložbenih nepremičnih na konte zalog;
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
commencement of an operating lease to another party, for a transfer from inventories to investment property;
oddajo v poslovni najem drugi stranki pri prenosih s kontov zalog na konte naložbenih nepremičnin;
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Other International Accounting Standards require the inclusion of certain employee benefit costs within the cost of assets such as inventories or property, plant and equipment (see IAS 2, inventories, and IAS 16, property, plant and equipment).
Drugi mednarodni računovodski standardi zahtevajo vštevanje nekaterih stroškov zaslužkov zaposlencev v vrednost sredstev, kot so zaloge ali opredmetena osnovna sredstva (glej MRS 2, Zaloge, in MRS 16, Opredmetena osnovna sredstva (nepremičnine, naprave in oprema)).
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
When a current cost method is adopted the current cost of property, plant and equipment, and of inventories, should be disclosed.
Če podjetje uporablja metodo dnevnih vrednosti, mora razkriti dnevne cene opredmetenih osnovnih sredstev.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
property held for sale in the ordinary course of business - carried at the lower of cost and net realisable value under IAS 2, inventories;
nepremičnin, posedovanih za prodajo v rednem poslovanju, obravnavanih po MRS 2 - Zaloge, po manjši izmed nabavne in čiste iztržljive vrednosti;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1948
Only movable property exceeding a specific value laid down in the implementing rules provided for in Article 76 shall be entered in those inventories.
Samo premično premoženje, ki presega posebno vrednost, opredeljeno v izvedbenih predpisih, opredeljenih v členu 76, se vnese v ta popis.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Some inventories may be allocated to other asset accounts, for example, inventory used as a component of self-constructed property, plant or equipment.
Nekatere zaloge je mogoče razporediti na druge konte sredstev, na primer zaloge, ki se uporabljajo kot sestavine v lastnem okviru proizvedenih opredmetenih osnovnih sredstev.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
the write-down of inventories to net realisable value or property, plant and equipment to recoverable amount, as well as the reversal of such write-downs;
delne odpise zalog do čiste iztržljive vrednosti ali opredmetenih osnovnih sredstev do nadomestljive vrednosti pa tudi razveljavitve (storne) takšnih odpisov;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Inventories encompass goods purchased and held for resale including, for example, merchandise purchased by a retailer and held for resale, or land and other property held for resale.
Zaloge obsegajo kupljeno trgovsko blago, shranjeno za nadaljnjo prodajo, na primer trgovsko blago, ki ga kupi trgovec na malo in ga hrani za prodajo, ali nepremičnine, ki so namenjene preprodaji.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1948
Permanent inventories showing the quantity and value of all movable and immovable property belonging to the Centre shall be kept in accordance with a model drawn up by the Commission.
V skladu z modelom, ki ga pripravi Komisija, se vodi stalen popis, ki kaže količino in vrednost vsega premičnega in nepremičnega premoženja, ki pripada Centru.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0523
administering the acquisition, leasing and maintenance of the moveable and immovable property of the Commission together with the associated inventories and questions relating to VAT;
upravljanje pridobivanja, najema in vzdrževanja premičnega in nepremičnega premoženja Komisije skupaj s povezanimi zalogami in vprašanji v zvezi z DDV;
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1949
Permanent inventories showing the quantity and value of all movable and immovable property belonging to the Foundation shall be kept in accordance with a model drawn up by the Commission.
V skladu z modelom, ki ga pripravi Komisija, se vodi stalen popis, iz katerega sta razvidni količina in vrednost vseh premičnin in nepremičnin v lasti fundacije.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
property held for sale in the ordinary course of business or in the process of construction or development for such sale (see IAS 2, inventories), for example property acquired exclusively with a view to subsequent disposal in the near future or for development and resale;
nepremičnine, posedovane za prodajo v rednem poslovanju ali pa v gradnji ali razvoju za takšno prodajo (glej MRS 2 - Zaloge), na primer nepremičnine, pridobljene izključno za kasnejšo odtujitev v bližnji prihodnosti ali za razvoj in preprodajo;
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Examples of qualifying assets are inventories that require a substantial period of time to bring them to a saleable condition, manufacturing plants, power generation facilities and investment properties.
Sredstva v pripravi so na primer zaloge, pri katerih traja precej časa, da jih je mogoče prodati, proizvajalni obrati, energetske centrale in naložbene nepremičnine.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
IAS 8 offers a number of examples, including write-downs of inventories and property, plant, and equipment, provisions for restructurings, disposals of property, plant, and equipment and long-term investments, discontinued operations, litigation settlements, and reversals of provisions.
MRS 8 ponuja več zgledov, tudi odpise zalog in opredmetenih osnovnih sredstev, dolgoročne rezervacij za prestrukturiranje, odtujitev opredmetenih osnovnih sredstev in dolgoročnih finančnih naložb, ustavljeno delovanje, pravdne poravnave in storne dolgoročnih rezervacij.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
as an expense, unless another International Accounting Standard requires or permits the inclusion of the benefits in the cost of an asset (see, for example, IAS 2, inventories, and IAS 16, property, plant and equipment).
kot odhodek, razen če drug mednarodni računovodski standard zahteva ali dovoljuje vštetje zaslužkov v stroške sredstva (glej na primer MRS 2 - Zaloge, in MRS 16 - Opredmetena osnovna sredstva (nepremičnine, naprave in oprema)).
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
as an expense, unless another International Accounting Standard requires or permits the inclusion of the contribution in the cost of an asset (see, for example, IAS 2, inventories, and IAS 16, property, plant and equipment).
kot odhodek, razen če drug mednarodni računovodski standard zahteva ali dovoljuje vštetje prispevkov v stroške sredstva (glej na primer MRS 2 - Zaloge, in MRS 16 - Opredmetena osnovna sredstva (nepremičnine, naprave in oprema)).
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2343
The Community body shall keep inventories showing the quantity and value of all the tangible, intangible and financial assets constituting Community property in accordance with a model drawn up by the accounting officer of the Commission.
Vsak organ Skupnosti vodi evidenco premoženja, ki prikazuje količino in vrednost vseh opredmetenih, neopredmetenih in finančnih sredstev Skupnosti v skladu z vzorcem, ki ga pripravi računovodja Komisije.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0197
The operation commander shall keep accounts of transfers received from ATHENA, of expenditure he/she has committed and of payments made, as well as an inventory of the movable property financed by the ATHENA budget and used for the operation which he/she commands.
Poveljnik operacije vodi račune o prenosih sredstev, prejetih od ATHENE, o odhodkih sredstev, ki jih je angažiral(-a), in o opravljenih plačilih ter popis inventarja premičnega premoženja, financiranega iz proračuna ATHENE in uporabljenega za namene operacije, ki ji poveljuje.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1948
'A statement or record shall be drawn up by the authorizing officer and authenticated by the financial controller whenever any property in the inventory is sold, given away free of charge, scrapped, hired out, or missing on account of loss, theft or any other reason.';
"Kadar koli se kakršna koli lastnina iz popisa proda, brezplačno odda, zavrže, odda v najem ali če je ni zaradi izgube, tatvine ali iz drugega razloga, odredbodajalec sestavi izjavo ali zabeležko, ki jo potrdi finančni kontrolor."
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
In most countries financial statements are prepared on the historical cost basis of accounting without regard either to changes in the general level of prices or to changes in specific prices of assets held, except to the extent that property, plant and equipment may have been revalued or inventories or other current assets reduced to net realisable value.
V večini držav pripravljajo računovodske izkaze na podlagi obračunavanja izvirnih vrednosti, ne da bi upoštevali bodisi spremembe splošne ravni cen bodisi spremembe posameznih cen svojih sredstev, razen kolikor so opredmetena osnovna sredstva ponovno ovrednotena (revalorizirana) oziroma kolikor je vrednost zalog ali drugih kratkoročnih sredstev zmanjšana do čiste iztržljive vrednosti.
Prevodi: en > sl
1–50/60
property inventory