Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–19/19
prosecution order
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
In order to enable prosecution to take place, the files, information and exhibits relating to the offence shall be transmitted in accordance with the procedures laid down in Article 6 of the European Convention on Extradition of 13 December 19571. The requesting Member State shall be informed of the prosecution initiated and of its outcome.
Za potrebe pregona se spise, podatke in dokaze v zvezi s kaznivim dejanjem pošilja v skladu s postopki iz člena 6 Evropske konvencije o izročitvi z dne 13. decembra 1957. Državo članico prosilko se obvesti o začetku pregona in o izrečeni sodbi.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
In order to enable prosecution to take place, the files, information and exhibits relating to the offence shall be transmitted in accordance with the procedures laid down in Article 6 of the European Convention on Extradition.
Da se omogoči pregon, se v skladu s postopki iz člena 6 Evropske konvencije o izročitvi pošljejo dokumentacija, podatki in dokazno gradivo v zvezi s kaznivim dejanjem.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
"Arrest warrant" shall mean a judicial decision issued by a State with a view to the arrest and surrender by another State of a requested person, for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order.
"Nalog za prijetje" je sodna odločba, ki jo izda država zaradi prijetja in predaje zahtevane osebe s strani druge države z namenom uvedbe kazenskega postopka ali izvršitve kazni zapora ali ukrepa, vezanega na odvzem prostosti.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
3) where a person who is the subject of an arrest warrant for the purposes of prosecution is a national or resident of the executing State, surrender may be subject to the condition that the person, after being heard, is returned to the executing State in order to serve there the custodial sentence or detention order passed against him in the issuing State.
kadar je oseba, na katero se nalog za prijetje nanaša z namenom uvedbe kazenskega postopka, državljan ali prebivalec izvršitvene države, se jo lahko preda pod pogojem, da se oseba po obravnavi vrne izvršitveni državi, da bi v njej prestajala zaporno kazen ali ukrep, vezan na odvzem prostosti, na katerega jo je obsodila odreditvena država.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Extradition for the purpose of prosecution shall not be refused on the ground that the request is supported, pursuant to Article 12 (2) (a) of the European Convention on Extradition or Article 11 (2) (a) of the Benelux Treaty, by an order of the judicial authorities of the requesting Member State to deprive the person of his liberty in a place other than a penitentiary institution.
Izročitve zaradi pregona ni mogoče zavrniti z utemeljitvijo, da je prošnji priložen, v skladu s členom 12 (2) (a) Evropske konvencije o izročitvi ali s členom 11 (2)(a) beneluške pogodbe, nalog pravosodnih organov države članice prosilke za odvzem prostosti osebi v kraju, ki ni kazenski zavod.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
In order to improve the effectiveness of the prevention, detection, investigation and prosecution of trans-border criminal violations, and as active members of ICPO-Interpol for police matters, World Customs Organization for customs matters, the SECI participating countries shall exchange and develop criminal information in partnership with their law enforcement authorities and with the Interpol General Secretariat and WCO.
Za izboljšanje učinkovitosti preprečevanja, odkrivanja, preiskovanja in preganjanja čezmejnega kriminala ter kot aktivne članice Mednarodne organizacije kriminalističnih policij, Interpola za policijske zadeve, Svetovne carinske organizacije za carinske zadeve, države, ki sodelujejo v SECI, izmenjujejo in pripravljajo informacije v zvezi s kriminalom v sodelovanju s svojimi organi odkrivanja in pregona ter z generalnim sekretariatom Interpola in Svetovno carinsko organizacijo.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
If two or more States have issued a European arrest warrant or an arrest warrant for the same person, the decision as to which of the arrest warrants shall be executed shall be taken by the executing judicial authority with due consideration of all the circumstances and especially the relative seriousness and place of the offences, the respective dates of the arrest warrants and whether the warrant has been issued for the purposes of prosecution or for execution of a custodial sentence or detention order.
Če sta dve ali je več držav izdalo evropski nalog za prijetje ali nalog za prijetje za isto osebo, o tem, katerega od nalogov za prijetje bo izvršil, odloči izvršitveni pravosodni organ, pri tem pa ustrezno upošteva vse okoliščine, še posebno sorazmerno težo in kraj kaznivih dejanj, datume posameznih nalogov za prijetje in dejstvo, ali je nalog izdan zaradi uvedbe kazenskega postopka ali zaradi izvršitve kazni zapora ali ukrepa, vezanega na odvzem prostosti.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Norway and Iceland, on the one hand, and the European Union, on behalf of any of its Member States, on the other hand, may notify each other that, for relations of States with other States to which the same notification applies, consent is presumed to have been given for the prosecution, sentencing or detention with a view to the carrying out of a custodial sentence or detention order for an offence committed prior to his or her surrender, other than that for which he or she was surrendered, unless in a particular case the executing judicial authority states otherwise in its decision on surrender.
Norveška in Islandija na eni strani ter Evropska unija, v imenu katere koli izmed svojih držav članic, na drugi strani, se lahko uradno medsebojno obvestijo, da v odnosih z drugimi državami, za katere se uporablja isto obvestilo, velja domneva o soglasju s kazenskim pregonom, sojenjem ali priporom z namenom izvršitve kazni zapora ali ukrepa, vezanega na odvzem prostosti, za dejanje, ki je bilo storjeno pred predajo osebe in se razlikuje od dejanja, zaradi katerega je bila oseba predana, razen če v posameznem primeru izvršitveni pravosodni organ v svoji odločitvi o predaji ne navede drugače.
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0396
Modernise management methods in the prosecution service in order to improve the transparency and efficiency of case handling.
Posodobiti metode vodenja na tožilstvu, da bi se povečala preglednost in učinkovitost obravnavanja primerov.
10 Pravna redakcija
DRUGO
to support otherwise the competent authorities of the Member States in order to render their investigations and prosecutions more effective.
drugače podpirati pristojne organe držav članic, s ciljem povečati učinkovitost njihovih preiskav in pregonov.
11 Pravna redakcija
DRUGO
In order to enable prosecution to take place, the files, information and exhibits relating to the offence shall be transmitted in accordance with the procedures laid down in Article 6 of the European Convention on Extradition of 13 December 1957. The requesting Member State shall be informed of the prosecution initiated and of its outcome.
Za potrebe pregona se spise, podatke in dokaze v zvezi s kaznivim dejanjem pošilja v skladu s postopki iz člena 6 Evropske konvencije o izročitvi z dne 13. decembra 1957. Državo članico prosilko se obvesti o začetku pregona in o izrečeni sodbi.
12 Pravna redakcija
DRUGO
In order to enable prosecution to take place, the files, information and exhibits relating to the offence shall be transmitted in accordance with the procedures laid down in Article 6(2) of the European Convention on Extradition of 13 December 1957. The requesting Member State shall be informed of the prosecution initiated and of its outcome.
Da bi omogočili začetek pregona, se v skladu s postopki, določenimi v členu 6(2) Evropske konvencije o izročitvi z dne 13. decembra 1957, predloži dokumentacija, podatki in dokazni material, ki se nanašajo na kršitev. Država članica prosilka se obvesti o začetku sodnega pregona in njegovem izidu.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Where Eurojust has coordinated an investigation or prosecutions, the national members concerned shall inform Euro-just and the other Member States concerned of all the judicial decisions relating to the case which have become final in order, inter alia, that paragraph 2(b) may be applied.
Kadar je preiskavo ali pregon koordiniral Eurojust, določeni nacionalni člani obvestijo Eurojust in druge zadevne države članice o vseh sodnih odločbah v zvezi s primerom, ki so postale pravnomočne, da se inter alia lahko uporablja odstavek 2(b).
14 Pravna redakcija
DRUGO
Within the framework of Decision No 276/1999/EC of the European Parliament and of the Council and in order to intensify measures to prevent and combat the production, processing, possession and distribution of child pornography material and to promote the effective investigation and prosecution of offences in this area, Member States shall take the necessary measures to encourage Internet users to inform law enforcement authorities, either directly or indirectly, on suspected distribution of child pornography material on the Internet, if they come across such material.
V okviru Sklepa št. 276/1999/ES Evropskega parlamenta in Sveta in z namenom, da bi poostrili ukrepe za preprečevanje in boj proti proizvodnji, predelavi, posedovanju in distribuciji otroškega pornografskega materiala ter da bi pospešili učinkovito preiskovanje in pregon kaznivih dejanj na tem področju, morajo države članice ustrezno ukrepati, da vzpodbudijo uporabnike interneta k obveščanju organov pregona, bodisi neposredno ali posredno, o domnevnem distribuiranju otroškega pornografskega materiala na internetu, če na takšen material naletijo.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0187
Where Eurojust has coordinated an investigation or prosecutions, the national members concerned shall inform Eurojust and the other Member States concerned of all the judicial decisions relating to the case which have become final in order, inter alia, that paragraph 2(b) may be applied.
Kadar je preiskavo ali pregon koordiniral Eurojust, določeni nacionalni člani obvestijo Eurojust in druge zadevne države članice o vseh sodnih odločbah v zvezi s primerom, ki so postale pravnomočne, da se, inter alia, lahko uporablja odstavek 2(b).
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
The relevant national law enforcement and immigration authorities, although having separate tasks and responsibilities, should cooperate very closely in order to enable effective investigation and prosecution of such crimes by the competent authorities that have jurisdiction at national level.
Čeprav imajo državni organi pregona in organi za priseljevanje ločene naloge in odgovornosti, bodo tesno sodelovali, da bi zagotovili učinkovito preiskavo in sodni pregon takšnih kaznivih dejanj s strani pristojnih državnih organov.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
The Member States shall take the necessary measures in order for the law enforcement authorities to be informed when facts are established which give rise to a suspicion that an applicant for a residence permit has committed crimes as referred to in Article 1 which may lead to prosecution in a Member State or in international criminal courts.
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da se zagotovi, da bodo organi pregona obveščeni o dejstvih, ki dajejo razloge za sum, da je prosilec za dovoljenje za bivanje izvršil kazniva dejanja iz člena 1, ki so lahko predmet sodnega pregona v državi članici ali na mednarodnih kazenskih sodiščih.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0140
The Commission may consult the committee on any matter relating to the prevention and prosecution of fraud and irregularities, and on any matter relating to cooperation between Member States or between Member States and the Commission which exceeds the powers of any sectoral committee in order to organize more effectively action to counter fraud.
Komisija se lahko z odborom posvetuje o vseh zadevah v zvezi s preprečevanjem in bojem proti goljufijam in nepravilnostim ter o vsaki zadevi v zvezi s sodelovanjem med državami članicami ali med državami članicami in Komisijo, ki presega pristojnosti morebitnega sektorskega odbora, za čim učinkovitejšo organizacijo boja proti goljufijam.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
The aim of this Decision is to increase cooperation between national units in order to maximise the ability of law enforcement authorities in different Member States to cooperate effectively in the field of investigation and prosecution of persons who have committed or participated in the commission of genocide, crimes against humanity or war crimes as defined in Articles 6, 7 and 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998.
Cilj tega sklepa je okrepiti sodelovanje med nacionalnimi enotami, da bi lahko organi pregona v različnih državah članicah čim bolj učinkovito sodelovali na področju preiskav in sodnega pregona oseb, ki so izvršile ali sodelovale pri izvršitvi genocida, hudodelstev zoper človečnost ali vojnih zločinov, kakor je opredeljeno v členih 6, 7 in 8 Rimskega statuta mednarodnega kazenskega sodišča z 17. julija 1998.
Prevodi: en > sl
1–19/19
prosecution order