Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–34/34
ratification of an agreement
1 Končna redakcija
DRUGO
ratification of an agreement
ratifikacija sporazuma
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
Before a revised agreement enters into force, the General Assembly of the Organisation shall define, under conditions determined by the present Agreement and by the Internal Rules in Article 10, to what extent the members party to the present Agreement, who have not deposited an instrument of acceptance, approval, ratification or accession may participate in the O.I.V's activities after it has entered into force.
Preden spremenjeni sporazum začne veljati, generalna skupščina Organizacije pod pogoji tega sporazuma in poslovnika, omenjenega v 10. členu, določi okvir, v katerem se pogodbenice tega sporazuma, ki niso shranile listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu, lahko udeležujejo dejavnosti OIV, potem ko bo spremenjen sporazum začel veljati.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Such States Parties, as well as States Parties whose domestic law requires an act in furtherance of the agreement for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article, shall so inform the Secretary-General of the United Nations at the time of their signature or of deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention.
Te države pogodbenice kakor tudi tiste države pogodbenice, katerih notranje pravo za kazniva dejanja, določena v skladu s točko i pododstavka a prvega odstavka tega člena, zahteva ravnanje kot nadaljevanje dogovora, ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi konvencije ali pristopu k njej o tem obvestijo generalnega sekretarja Združenih narodov.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
Concerning the condition on the appropriate financial standing referred to in Article 3, paragraph 3 of such Directive, Contracting Parties may apply a minimum available capital and reserves lower than the amount established in point (c) of the said paragraph (3), up to the date of 1 January 2003 or even to 1 January 2005 under condition in the latter case that a corresponding declaration be made at the time of the ratification of the Agreement, without prejudice to the provisions included in the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and certain Contracting Parties of the present Agreement.
Glede pogoja o ustreznem finančnem stanju iz tretjega odstavka 3. člena te direktive imajo lahko pogodbenice do 1. januarja 2003 ali celo do 1. januarja 2005, če ob ratifikaciji sporazuma tako izjavijo, nižji minimalni razpoložljivi kapital in rezerve, kot je znesek iz točke c) omenjenega tretjega odstavka, kar pa ne vpliva na določbe Evropskega sporazuma o povezavi Evropskih skupnosti in njihovih držav članic z določenimi pogodbenicami tega sporazuma.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Any State which does not have in service warships, military aircraft or other government ships or aircraft operated for non-commercial purposes, which would enable it to become an intervening State under this Agreement may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe declare that it will not apply paragraphs 2 and 3 of this Article.
Država, ki nima v uporabi vojnih ladij, vojaških zrakoplovov ali drugih državnih ladij ali zrakoplovov, ki plujejo za negospodarske namene, kar bi ji omogočilo, da bi lahko država, ki ukrepa, po tem sporazumu ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da ne bo uporabljala drugega in tretjega odstavka tega člena.
6 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
In the event of the Secretary-General of the Council being designated as depositary of an agreement concluded in accordance with Article 24 of the Treaty on European Union or concluded by the Community and one or more States or international organisations, of a convention concluded between Member States or of a convention established pursuant to Article 34 of the Treaty on European Union, the acts of ratification, acceptance or approval of those agreements or conventions shall be deposited at the address of the Council.
Če je generalni sekretar Sveta imenovan za depozitarja sporazuma, sklenjenega v skladu s členom 24 Pogodbe o Evropski uniji ali sklenjenega med Skupnostjo in eno ali več državami ali mednarodnimi organizacijami, konvencije, sklenjene med državami članicami, ali konvencije, pripravljene na podlagi člena 34 Pogodbe o Evropski uniji, se akti o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi teh sporazumov ali konvencij deponirajo na sedežu Sveta.
7 Končna redakcija
CELEX: 41999D0011
In respect of the other States, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of deposit of the instruments of ratification, acceptance or approval, at the earliest, however, on the date of bringing into force an Accession Agreement for these States to the 1990 Convention or to the 1996 Cooperation Agreement.
Za druge države začne ta sporazum veljati prvi dan drugega meseca po dnevu deponiranja listin o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi, vendar ne pred dnevom začetka veljavnosti Sporazuma o pristopu teh držav h Konvenciji iz 1990 ali k Sporazumu o sodelovanju iz 1996.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0053
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States on the one part, and the Arab Republic of Egypt on the other part, signed on 25 June 2001, an Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning the provisional application of the trade and trade-related provisions of the Euro-Mediterranean Association Agreement, hereinafter referred to as "the provisional Agreement", has been concluded on 19 December 2003.
Do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in začetek veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egiptom na drugi strani, ki je bil podpisan 25. junija 2001, je bil 19. decembra 2003 sklenjen sporazum v obliki izmenjave pisem glede začasne uporabe določb o trgovini in trgovinskih zadevah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi, v nadaljnjem besedilu "začasni sporazum".
9 Pravna redakcija
DRUGO
Such an agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval by the acceding State and by each of the Contracting Parties.
Takšen sporazum morajo ratificirati, sprejeti ali potrditi država, ki pristopi, ter vse pogodbenice.
10 Pravna redakcija
DRUGO
In respect of the other States, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of deposit of the instruments of ratification, acceptance or approval, at the earliest, however, on the date of bringing into force an Accession Agreement for these States to the 1990 Convention or to the 1996 Cooperation Agreement.
Za druge države začne ta sporazum veljati prvi dan drugega meseca po dnevu deponiranja listin o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi, vendar ne pred dnevom začetka veljavnosti Sporazuma o pristopu teh držav h Konvenciji iz 1990 ali k Sporazumu o sodelovanju iz 1996.
11 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0053
(1) Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States on the one part, and the Arab Republic of Egypt on the other part, signed on 25 June 2001, an Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning the provisional application of the trade and trade-related provisions of the Euro-Mediterranean Association Agreement, hereinafter referred to as "the provisional Agreement", has been concluded on 19 December 2003. The provisional Agreement applies from 1 January 2004.
(1) Do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in začetek veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egiptom na drugi strani, ki je bil podpisan 25. junija 2001, je bil 19. decembra 2003 sklenjen sporazum v obliki izmenjave pisem glede začasne uporabe določb o trgovini in trgovinskih zadevah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi, v nadaljnjem besedilu »začasni sporazum«. Začasni sporazum se uporablja od 1. januarja 2004.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Stabilisation and Association Agreement, the Council is also in the process of concluding an Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, covering trade and trade-related matters, hereinafter referred to as 'the Interim Agreement', which will be applied as of 1 January 2002.
Do zaključka postopka, potrebnega za ratifikacijo in začetek veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, je Svet tudi v postopku sklenitve Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, ki obsega trgovino in zadeve v zvezi s trgovino, v nadaljnjem besedilu imenovanim "Začasni sporazum", ki začne veljati s 1. januarjem 2002.
13 Pravna redakcija
promet
Any signatory may become a party to this Agreement by depositing an instrument of ratification, acceptance or approval until one year after the date of its entry into force or, if necessary, until such later date as may be decided by a majority of governors, representing a majority of the total voting power of the members.
Katera koli podpisnica lahko postane pogodbenica tega sporazuma tako, da deponira listino o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi v enem letu po datumu začetka njegove veljavnosti ali, če je potrebno, do nekega kasnejšega roka, če tako z večino glasov odločijo guvernerji, ki predstavljajo večino glasovalnih pravic članic.
14 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2276
(1) Pending conclusion of the procedure for ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and Egypt, of the other, signed on 25 June 2001, an agreement in the form of an Exchange of Letters has been concluded regarding the provisional application of the trade provisions set out in the Euro-Mediterranean Association Agreement with Egypt, hereafter referred to as "the Agreement", which enters into force on 1 January 2004. The Council has approved the Agreement by its Decision of 19 December 2003 concerning the provisional application of the trade provisions and the accompanying measures of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and Egypt, of the other fn.
(1) Do zaključka postopka ratifikacije in začetka veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Egiptom na drugi strani, podpisanim 25. junija 2001, je bil sklenjen Sporazum v obliki izmenjave pisem v zvezi z začasno uporabo trgovinskih določb Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi z Egiptom, v nadaljnjem besedilu ��Sporazum«, ki začne veljati 1. januarja 2004. Svet je Sporazum odobril s Sklepom z dne 19. decembra 2003 o začasni uporabi trgovinskih določb in spremljevalnih ukrepov Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Egiptom na drugi strani fn.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part, an Interim Agreement was concluded on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part, approved by Council Decision 2002/761/EC( fn ), hereinafter referred to as "the Interim Agreement", which enters into force on 1 March 2003.
Za čas do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in uveljavitev Evro-Mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Libanon na drugi strani, je bil sklenjen Začasni trgovinski sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Libanon na drugi strani, potrjen z Odločbo Sveta 2002/761/ES fn, v nadaljevanju kot "Začasni sporazum", ki začne veljati 1. marca 2003.
16 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0209
(1) Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part, an Interim Agreement was concluded on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part, approved by Council Decision 2002/761/EC( fn ), hereinafter referred to as "the Interim Agreement", which enters into force on 1 March 2003.
(1) Za čas do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in uveljavitev Evro-Mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Libanon na drugi strani, je bil sklenjen Začasni trgovinski sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Libanon na drugi strani, potrjen z Odločbo Sveta 2002/761/ES fn, v nadaljevanju kot "Začasni sporazum", ki začne veljati 1. marca 2003.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Council may grant an extension of the time within which any Government which is applying this Agreement provisionally may deposit its instrument of ratification, acceptance or approval.
Svet lahko odobri podaljšanje roka, v katerem lahko vlada, ki uporablja ta sporazum začasno, deponira svojo listino o ratifikaciji, sprejemu ali odobritvi.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
For any government which has not notified the depositary under Article 54 that it will apply this Agreement provisionally and which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the entry into force of this Agreement, this Agreement shall enter into force on the date of such deposit.
Za vse vlade, ki po členu 54 ne obvestijo depozitarja, da bodo začasno uporabljale ta sporazum, deponirajo pa listino ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu po uveljavitvi tega sporazuma, začne sporazum veljati z dnem deponiranja.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
A Government which undertakes to apply this Agreement provisionally, in accordance with its laws and regulations, pending the deposit of an instrument of ratification, acceptance or approval shall be regarded as a provisional Party thereto until it deposits its instrument of ratification, acceptance or approval, or until and including 30 June 2002 whichever is the earlier.
Vlada, ki se zaveže, da bo začasno uporabljala ta sporazum v skladu s svojimi zakoni in predpisi do deponiranja listin o ratifikaciji, sprejemu ali odobritvi, velja za začasno pogodbenico, dokler ne deponira svojih listin o ratifikaciji, sprejemu ali odobritvi ali do vključno 30. junija 2002, kar je prej.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997D0131
Whereas, in order to avoid an interruption in trade and until such time as the two Parties notify each other of the completion of their respective procedures for ratification of the said Agreement as provided for in the second subparagraph of Article 18 (1) thereof, the two Parties have agreed to apply the Agreement provisionally as from 1 January 1997 in accordance with an Agreement in the form of an Exchange of Letters;
ker sta se podpisnici sporazumeli, da bo Sporazum veljal začasno od 1. januarja 1997 v skladu s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, da bi se izognili prekinitvi trgovanja, dokler podpisnici ena druge uradno ne obvestita o dokončanju svojih postopkov za ratifikacijo navedenega sporazuma, kakor je predvideno v drugem pododstavku člena 18(1) Sporazuma;
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2276
Pending conclusion of the procedure for ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and Egypt, of the other, signed on 25 June 2001, an agreement in the form of an Exchange of Letters has been concluded regarding the provisional application of the trade provisions set out in the Euro-Mediterranean Association Agreement with Egypt, hereafter referred to as "the Agreement", which enters into force on 1 January 2004.
Do zaključka postopka ratifikacije in začetka veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Egiptom na drugi strani, podpisanim 25. junija 2001, je bil sklenjen Sporazum v obliki izmenjave pisem v zvezi z začasno uporabo trgovinskih določb Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi z Egiptom, v nadaljnjem besedilu "Sporazum", ki začne veljati 1. januarja 2004.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
If this Agreement has not entered into force definitively or provisionally on 1 October 2001 under the provisions of paragraph 1 or 2 of this Article, those Governments which have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession or made notifications containing an undertaking to apply this Agreement provisionally, in accordance with their laws and regulations, and to seek ratification, acceptance or approval may, by mutual consent, decide that it shall enter into force among themselves.
Če ta sporazum ne začne 1. oktobra 2001 dokončno ali začasno veljati na podlagi določb odstavka 1 ali 2 tega člena, vlade, ki so deponirale listine o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi ali pristopu ali poslale uradno obvestilo, ki vsebuje zavezo, da bodo začasno uporabljale ta sporazum v skladu s svojimi zakoni in predpisi in ga skušale ratificirati, sprejeti ali odobriti, lahko v medsebojnem soglasju odločijo, da začne veljati med njimi.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
For this purpose, a notification by a signatory Government or by any other Contracting Party to the International Coffee Agreement 1994 as extended, containing an undertaking to apply this new Agreement provisionally, in accordance with its laws and regulations, and to seek ratification, acceptance or approval in accordance with its constitutional procedures as rapidly as possible, which is received by the Secretary-General of the United Nations not later than 25 September 2001, shall be regarded as equal in effect to an instrument of ratification, acceptance or approval.
V ta namen se uradno obvestilo vlade podpisnice ali katere koli druge pogodbenice Mednarodnega sporazuma o kavi 1994, kakor je bil podaljšan, ki vsebuje zavezo, da bo začasno uporabljala ta novi sporazum v skladu s svojimi zakoni in predpisi in ga skušala čim prej ratificirati, sprejeti ali odobriti v skladu s svojimi notranjimi ustavnimi postopki, ki ga prejme generalni sekretar Združenih narodov najpozneje do 25. septembra 2001, šteje kot enakovredno listini o ratifikaciji, sprejemu ali odobritvi.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0053
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States on the one part, and the Arab Republic of Egypt on the other part, signed on 25 June 2001, an Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning the provisional application of the trade and trade-related provisions of the Euro-Mediterranean Association Agreement, hereinafter referred to as "the provisional Agreement", has been concluded on 19 December 2003.
Do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in začetek veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egiptom na drugi strani, ki je bil podpisan 25. junija 2001, je bil 19. decembra 2003 sklenjen sporazum v obliki izmenjave pisem glede začasne uporabe določb o trgovini in trgovinskih zadevah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi, v nadaljnjem besedilu "začasni sporazum".
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R2497
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Stabilisation and Association Agreement, the Council is also in the process of concluding an Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, covering trade and trade-related matters, hereinafter referred to as "the Interim Agreement", which will be applied as of 1 January 2002.
Do zaključka postopka, potrebnega za ratifikacijo in začetek veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, je Svet tudi v postopku sklenitve Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, ki obsega trgovino in zadeve v zvezi s trgovino, v nadaljnjem besedilu imenovanim "Začasni sporazum", ki začne veljati s 1. januarjem 2002.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Contracting Party means a Government or intergovernmental organization referred to in paragraph 3 of Article 4 which has deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or provisional application of this Agreement in accordance with the provisions of Articles 44 and 45 or has acceded thereto in accordance with the provisions of Article 46.
Pogodbenica pomeni vlado ali medvladno organizacijo iz odstavka 3 člena 4, ki deponira listino o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi ali začasni uporabi tega sporazuma v skladu z določbami členov 44 in 45 ali pristopi k sporazumu v skladu z določbami člena 46.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Any Government may, at the time of signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval, provisional application or accession, or at any time thereafter, by notification to the Secretary-General of the United Nations, declare that this Agreement shall extend to any of the territories for whose international relations it is responsible;
Vsaka vlada lahko v času podpisa ali deponiranja listine o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi, začasni uporabi ali pristopu ali kadarkoli pozneje z uradnim obvestilom generalnemu sekretarju Združenih narodov izjavi, da se ta sporazum razširja na katero koli ozemlje, za katerega mednarodne odnose je odgovorna;
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
A State or entity which has deposited before the date of adoption of this Agreement an instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention and which has signed this Agreement in accordance with Article 4(3)(c) shall be considered to have established its consent to be bound by this Agreement 12 months after the date of its adoption, unless that State or entity notifies the depository in writing before that date that it is not availing itself of the simplified procedure set out in this article.
Za državo ali subjekt, ki je pred sprejetjem tega sporazuma deponiral listino o ratifikaciji ali uradni potrditvi konvencije ali pristopu h konvenciji in ki je podpisal ta sporazum v skladu s (c) odstavka 3 člena 4, velja, da je privolil v zavezanost s tem sporazumom 12 mesecev po datumu sprejema sporazuma, razen če ta država ali subjekt pred tem datumom pisno ne obvesti depozitarja, da ne bo uporabil poenostavljenega postopka, opisanega v tem členu.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0209
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part, an Interim Agreement was concluded on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part, approved by Council Decision 2002/761/EC(3), hereinafter referred to as "the Interim Agreement", which enters into force on 1 March 2003.
Za čas do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in uveljavitev Evro-Mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Libanon na drugi strani, je bil sklenjen Začasni trgovinski sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Libanon na drugi strani, potrjen z Odločbo Sveta 2002/761/ES [3], v nadaljevanju kot "Začasni sporazum", ki začne veljati 1. marca 2003.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
For a government on whose behalf an instrument of ratification, acceptance, approval or accession or a notification of provisional application is deposited after the entry into force of this Agreement in accordance with paragraph 1, paragraph 2 or paragraph 3 of this Article, the instrument or notification shall take effect on the date of such deposit and, with regard to notification of provisional application, in accordance with the provisions of paragraph 1 of Article 57.
Za vlado, v imenu katere je listina o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi ali pristopu deponirana po začetku veljavnosti tega sporazuma v skladu z odstavkom 1, odstavkom 2 ali odstavkom 3 tega člena, začne listina ali obvestilo veljati na datum deponiranja in obvestilo o začasni uporabi v skladu z določbami odstavka 1 člena 57.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Concerning the condition on the appropriate financial standing referred to in Article 3(3) of such Directive, Contracting Parties may apply a minimum available capital and reserves lower than the amount established in point (c) of the said paragraph 3, up to the date of 1 January 2003 or even to 1 January 2005 under condition in the latter case that a corresponding declaration be made at the time of the ratification of the Agreement, without prejudice to the provisions included in the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and certain Contracting Parties to the present Agreement.
V zvezi z zahtevo o ustreznem finančnem položaju iz člena 3(3) navedene direktive lahko pogodbenice predvidijo najmanjši razpoložljivi kapital in rezerve, ki so nižji od zneska iz točke (c) navedenega odstavka 3, do 1. januarja 2003 ali, če je bila ob ratifikaciji Sporazuma dana ustrezna izjava, celo do 1. januarja 2005, brez poseganja v določbe iz Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter nekaterimi pogodbenicami tega sporazuma.
32 Prevod
promet
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which all the States referred to in this Article and the European Economic Community sign without reservation as to ratification, acceptance or approval or deposit an instrument of ratification, acceptance or approval.
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko ga vse države, navedene v tem členu, in Evropska gospodarska skupnost podpišejo brez pridržkov glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ali pa deponirajo listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
Prevodi: en > sl
1–34/34
ratification of an agreement