Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/57
receiver of the transmission
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received.
Osrednji organ zagotavlja hitro in pravilno izvajanje ali pošiljanje prejetih zaprosil.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
(b) The transmission to the Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Protocol;
b) pogodbenicam pošilja poročila in druge informacije, prejete po tem protokolu;
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
(b) The transmission to the Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Convention; and
b) pogodbenicam pošilja poročila in druge informacije, ki jih prejme v skladu z določbami te konvencije, in
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Received classified information from one Party to the other Party shall be used for the specified purpose only which has been determined at the time of information transmission.
Tajni podatki, ki jih pogodbenica prejme od druge pogodbenice, se smejo uporabljati samo za namen, ki je bil določen, ko so bili podatki poslani.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
b. A notification referred to in paragraph a. above shall be deemed to be received by Slovenia seven days after the date of the transmission by registered mail of the notification by the Agency to Slovenia.
b. Za obvestilo omenjeno v zgornjem odstavku a se šteje, da ga je Slovenija prejela sedem dni po datumu, ko je Agencija Sloveniji poslala obvestilo s priporočeno pošto.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(b) A notification referred to in paragraph (a) shall be deemed to be received by the Community and the States seven days after the date of the transmission by registered post of the notification by the Agency to the Community and the States.
(b) Za obvestilo iz odstavka (a) se šteje, da so ga Skupnost in države prejele sedem dni po datumu, ko je Agencija Skupnosti in državam poslala obvestilo s priporočeno pošto.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
4) However, any Party may, at any time, by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that it reserves the right not to be bound by the conditions imposed by the Party providing the information under paragraph 2 above, unless it receives prior notice of the nature of the information to be provided and agrees to its transmission.
4) Pogodbenica lahko kadar koli z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da si pridržuje pravico, da je pogoji, ki jih je postavila pogodbenica, ki zagotovi podatke v skladu 2. členom, ne zavezujejo, razen če ne prejme predhodnega obvestila o naravi morebitno zagotovljenega podatka in soglaša z njegovim pošiljanjem.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
The term »royalties« as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work (including motion pictures or films, recordings on tape or other media used for radio or television broadcasting or other means of reproduction or transmission), any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.
Izraz »licenčnine in avtorski honorarji«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni plačila vsake vrste, prejeta kot povračilo za uporabo ali pravico do uporabe kakršnih koli avtorskih pravic za literarno, umetniško ali znanstveno delo (vključno s kinematografskimi filmi ali filmi, posnetki na trakovih ali drugih medijih za radijsko ali televizijsko predvajanje ali drugimi sredstvi za reprodukcijo ali prenos), katerega koli patenta, blagovne znamke, vzorca ali modela, načrta, tajne formule ali postopka ali za informacije o industrijskih, komercialnih ali znanstvenih izkušnjah.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
where accompanying documents cannot be transmitted electronically, such documents are received by the competent authorities within the same time limits as in the case of transmission by non-electronic means;
kadar se spremnih dokumentov ne da poslati elektronsko, take dokumente prejmejo pristojni organi v enakih rokih kakor pri pošiljanju z neelektronskimi sredstvi;
11 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Before the 15th of each month, each Member State shall notify the Commission by computer transmission of the quantities of each stock or group of stocks subject to TACs or quotas landed during the preceding month and shall provide it with any information received under Article 11 and 12.
Pred 15. dnem v mesecu vsaka država članica po računalniškem omrežju obvesti Komisijo o količini vsakega staleža ali skupine staležev, za katere je določen celoten dovoljeni ulov ali kvota in ki so bile iztovorjene v preteklem mesecu, prav tako pa ji pošlje vse informacije, prejete v skladu s členoma 11 in 12.
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Each Member State shall notify the Commission by computer transmission before the end of the first month of each calendar quarter of the quantities caught in the fishing waters referred to in Article 17 and landed during the previous quarter and of all information received pursuant to Article 17 (2).
Vsaka država članica Komisijo po računalniškem omrežju pred koncem prvega meseca vsakega koledarskega četrtletja obvesti o količini, ulovljeni v ribolovnih vodah iz člena 17 in iztovorjeni v prejšnjem četrtletju, ter o vseh podatkih, prejetih v skladu s členom 17(2).
13 Končna redakcija
DRUGO
Member States may impose reasonable "must carry" obligations, for the transmission of specified radio and television broadcast channels and services, on undertakings under their jurisdiction providing electronic communications networks used for the distribution of radio or television broadcasts to the public where a significant number of end-users of such networks use them as their principal means to receive radio and television broadcasts.
Države članice lahko naložijo podjetjem, ki so v njihovi pristojnosti in zagotavljajo elektronska komunikacijska omrežja, ki se uporabljajo za distribucijo radijskih ali televizijskih oddaj v javnosti, primerne obveznosti izvajanja prenosa posebnih radijskih in televizijskih radiodifuzijskih kanalov in storitev, kadar znatno število končnih uporabnikov takih omrežij le ta uporablja kot svoje glavno sredstvo za sprejem radijskih in televizijskih oddaj.
14 Pravna redakcija
DRUGO
the transmission to the Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Convention;
pogodbenicam posreduje poročila in druge informacije, prejete v skladu z določbami te konvencije;
15 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall be informed of any data transmissions and shall receive an electronic copy of the data, should it request one.
Komisijo je treba obvestiti o vseh prenosih podatkov in mora prejeti elektronski izvod podatkov, če ga zahteva.
16 Pravna redakcija
DRUGO
It must be received by the competent authority not later than three months following the date of transmission of the offer in order to be binding.
Da je obvezujoče, ga mora pristojni organ prejeti najpozneje tri mesece po datumu posredovanje ponudbe.
17 Pravna redakcija
DRUGO
If these messages are supported, a user interface must be provided to display received messages and to allow the composition of messages for transmission.
Če so podprta ta sporočila, mora biti zagotovljen uporabniški vmesnik, da prikaže sprejeta sporočila in omogoči sestavljanje sporočil za prenos.
18 Pravna redakcija
DRUGO
all the necessary accompanying documents are received by the competent authorities within the same time limits as in the case of transmission by non-electronic means;
pristojni organi prejmejo vse potrebne spremljajoče dokumente v enakem roku, kot v primeru prenosa z neelektronskimi sredstvi;
19 Pravna redakcija
DRUGO
Speed in transmission warrants the use of all appropriate means, provided that certain conditions as to the legibility and reliability of the document received are observed.
Hitrost pošiljanja zagotavlja uporabo vseh ustreznih sredstev, pod pogojem, da se upoštevajo nekateri pogoji glede čitljivosti in zanesljivosti prejete listine.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Transmitter/receiver of bipolar technology, capable of data transmission over a twisted-pair cable, in the form of a monolithic integrated circuit contained in a housing bearing:
Oddajnik/sprejemnik bipolarne tehnologije, sposoben prenosa podatkov preko prepletenega para kablov, v obliki monolitnega integriranega vezja, vsebovanega v ohišju, ki ima:
21 Pravna redakcija
DRUGO
In the light of the cooperation of Europol with third bodies, the possibility of onward transmission by third bodies of personal data received from Europol will contribute positively to the fight against organised crime.
V luči sodelovanja Europola s tretjimi organi bo možnost, da ti organi osebne podatke, ki jih prejmejo od Europola, prenesejo naprej, pozitivno prispevala k boju proti organiziranemu kriminalu.
22 Pravna redakcija
promet
'It shall oppose exemption if it receives a request to do so from a State falling within its competence within three months of the transmission to those States of the notification referred to in paragraph 1.`;
"Nasprotuje izjemi, če za to prejme zahtevo države, ki spada v njeno pristojnost, v treh mesecih od poslanega uradnega obvestila iz odstavka 1 tem državam.";
23 Pravna redakcija
DRUGO
A notification referred to in paragraph (a) shall be deemed to be received by the Community and the States seven days after the date of the transmission by registered post of the notification by the Agency to the Community and the States.
Za obvestilo iz odstavka (a) se šteje, da so ga Skupnost in države prejele sedem dni po datumu, ko je Agencija Skupnosti in državam poslala obvestilo s priporočeno pošto.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Until the abovementioned date, a Member State which has transmitted data to the Centre, can object to the transmission of these data to another Member State or submit that transmission to the fulfilment of conditions, if no data protection standard equivalent to that of Directive 95/46/EC is guaranteed by the receiver for the processing of the transmitted data.
Do zgoraj omenjenega datuma lahko država članica, ki je posredovala podatke Centru, nasprotuje posredovanju teh podatkov drugi državi članici ali pa jih posreduje pod določenimi pogoji, če prejemnik pri obdelavi posredovanih podatkov ne zagotavlja standarda varstva podatkov, enakega standardu v direktivi št. 95/46/ES.
25 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Where a procedural document is received at the Registry by means of facsimile transmission before the expiry of the period prescribed for its lodgment and the original of the document concerned is then lodged with the required promptness, the Registrar shall accept lodgment of the document as if it had occurred on the date on which the facsimile transmission was received, provided that the time limit is one which may be extended pursuant to Article 103 of the Rules of Procedure.
Kadar sodna pisarna prejme dokument po telefaksu pred iztekom roka, predpisanega za njegovo vložitev, in se izvirnik dokumenta nato vloži tako hitro, kot je zahtevano, sodni tajnik sprejme vlogo dokumenta, kot da bi do nje prišlo na datum prejema dokumenta po telefaksu, pod pogojem, da gre za rok, ki se ga lahko podaljša skladno s členom 103 Poslovnika.
26 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
- payments and receipts resulting from the inter-transmission system operator compensation mechanism; - actual payments made and received as well as payments expected for future periods of time, estimated on the basis of past periods.
- plačila in prejemke, ki izhajajo iz mehanizma nadomestil med upravljavci prenosnih omrežij;- dejanska opravljena in prejeta plačila ter pričakovana plačila za prihodnja obdobja, ocenjena na podlagi preteklih obdobij.
27 Pravna redakcija
DRUGO
A warning or notification to the appropriate ATC or technical position(s) shall be generated automatically if no acknowledgement has been received within the parameter time following a transmission of a co-ordination or transfer message.
Če po določenem času, ki sledi prenosu koordinacije ali prenosu sporočila, potrditev ni prejeta, se opozorilo ali obvestilo ustrezni ATC ali tehnični službi samodejno generira.
28 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0670
Detailed rules for the communication of such information, including the nature and presentation of that information, the deadlines for transmission and the distribution of the information received, shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 12(2).
Podrobna pravila za sporočanje teh podatkov skupaj z vrsto in obliko podatkov, končni roki prenosa in razširjanje prejetih podatkov se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 12(2).
29 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas the free broadcasting of programmes is further impeded by the current legal uncertainty over whether broadcastsing by a satellite whose signals can be received directly affects the rights in the country of transmission only or in all countries of reception together;
ker prosto oddajanje programov ovira tudi trenutna pravna negotovost glede tega, ali oddajanje po satelitu, katerega signale se lahko sprejema neposredno, vpliva le na pravice v oddajni državi ali pa v vseh državah, ki programe sprejemajo;
30 Pravna redakcija
DRUGO
For the purposes of summarising, for transmission to the Commission, notifications received pursuant to Article 6 of Directive 2001/18/EC, the competent authorities appointed by Member States under that Directive shall use the Summary Notification Information Format set out in the Annex to this Decision.
Za namene povzemanja informacij, namenjenih za pošiljanje Komisiji,, iz prijav, ki so prejete skladno s členom 6 Direktive 2001/18/ES, uporabijo pristojni organi, ki jih imenujejo države članice po tej direktivi, obliko povzetka informacij prijave, ki je določena v Prilogi k tej odločbi.
31 Pravna redakcija
DRUGO
The transmission of documents, requests, confirmations, receipts, certificates and any other papers between transmitting agencies and receiving agencies may be carried out by any appropriate means, provided that the content of the document received is true and faithful to that of the document forwarded and that all information in it is easily legible.
Pošiljanje listin, zaprosil, potrditev, potrdil o prejemu, spričeval in vseh drugih dokumentov med organi za pošiljanje in organi za prejemanje lahko poteka na vse ustrezne načine, če se zagotovi, da je vsebina prejetih listin resnična in ustreza vsebini posredovane listine, in da so vsi podatki v njih čitljivi.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Where a communication received by telecopier is incomplete or illegible, or where the Office has reasonable doubts as to the accuracy of the transmission, the Office shall inform the sender accordingly and shall invite him, within a period to be specified by the Office, to retransmit the original by telecopy or to submit the original in accordance with Rule 79 (a).
Če je sporočilo, prejeto po telefaksu, nepopolno ali neberljivo ali če Urad utemeljeno dvomi o natančnosti prenosa, Urad o tem obvesti pošiljatelja in ga v roku, ki ga določi Urad, pozove, naj original ponovno pošlje po telefaksu ali pa ga predloži v skladu s pravilom 79 (a).
33 Pravna redakcija
DRUGO
Transmitter/receiver of C-MOS technology, for the reception and transmission of data at a speed of 51, 84 or 44, 736 Mbits/s, comprising a NRZ (non-return-to-zero) data-format encoder, a decoder, an adaptive equalizer associated with an automatic gain controller, a receive control circuit, an emitter control circuit and a clock recovery circuit, in the form of a monolithic integrated circuit contained in a housing bearing:
Oddajnik/sprejemnik tehnologije C-MOS, za sprejem in oddajo podatkov pri hitrosti 51,84 ali 44,736 Mbitov/s, ki vsebuje enkoder podatkovnega formata NRZ (non-return-to-zero), dekoder, kontrolno vezje za sprejem, kontrolno vezje za oddajo in urno vezje za obnovo, v obliki monolitnega integriranega vezja, vsebovanega v ohišju, ki ima:
34 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall automatically decommit any part of a commitment which has not been settled by the payment on account or for which it has not received an acceptable payment application, as defined in Article 32(3), by the end of the second year following the year of commitment or, where appropriate and for the amounts concerned, following the date of a subsequent Commission decision necessary in order to authorise a measure or an operation or by the end of the deadline for the transmission of the final report referred to in Article 37(1); the contribution from the Funds to that assistance shall be reduced by that amount.
Komisija samodejno odstopi od katerega koli dela prevzete obveznosti, ki ni poravnan s predplačilom ali za katerega ne prejme ustreznega zahtevka za plačilo iz člena 32(3), do konca drugega leta, ki sledi letu prevzema obveznosti, ali, kjer je primerno in za zadevne zneske, v dveh letih od dneva pozneje izdane odločbe Komisije o odobritvi ukrepa ali aktivnosti ali do izteka roka za predložitev končnega poročila iz člena 37(1); prispevek Skladov za to pomoč se zmanjša za ta znesek.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
does not select the receiver of the transmission;
ne izbere prejemnika prenosa
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0419
To that end, each transit Member State shall receive a copy of the duly completed Sample Transmission Form before the transmission begins.
V ta namen vsaka tranzitna država članica pred začetkom prenosa prejme izvod pravilno izpolnjenega Obrazca za prenos vzorcev.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0046
"satellite earth station equipment" means equipment which is capable of being used for the transmission only, or for the transmission and reception ("transmit/receive"), or for the reception only ("receive-only") of radiocommunication signals by means of satellites or other space-based systems'
"oprema satelitskih zemeljskih postaj" pomeni opremo, ki se lahko uporablja samo za oddajanje ali za oddajanje in sprejemanje ("oddajno/sprejemna") ali samo za sprejemanje ("sprejemna") radiokomunikacijskih signalov s sateliti ali drugimi vesoljskimi sistemi."
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1206
The transmission may be carried out by any appropriate means, provided that the document received accurately reflects the content of the document forwarded and that all information in it is legible.
Posredovanje se lahko izvrši na kateri koli ustrezen način, če sprejeta listina natančno odseva vsebino odposlane listine in so vsi podatki v njej čitljivi.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0419
The national contact point of the Member State intending to send a sample and the national contact point of the Member State intended to receive a sample shall agree on the transport before the transmission takes place.
Nacionalna kontaktna točka države članice, ki namerava poslati vzorec, in nacionalna kontaktna točka države članice, ki naj bi prejela vzorec, se dogovorita o transportu, preden se izvrši prenos.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2244
When the FMC of a flag Member State has not received data transmissions in accordance with Article 8 or Article 11(1) for 12 hours and the last received position was from within the waters of a coastal Member State it shall notify the FMC of that coastal Member State thereof as soon as possible.
Če FMC države članice ladijske zastave v 12 urah ne prejme podatkov v skladu s členom 8 ali členom 11(1) in če je bil zadnji javljeni položaj v vodah obalne države članice, mora o tem takoj ko je mogoče, obvestiti FMC zadevne obalne države članice.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1206
Speed in transmission of requests for the performance of taking of evidence warrants the use of all appropriate means, provided that certain conditions as to the legibility and reliability of the document received are observed.
Hitrost posredovanja zaprosil za izvršitev pridobivanja dokazov utemeljuje uporabo vseh ustreznih sredstev ob upoštevanju določenih pogojev, ki se nanašajo na čitljivost in zanesljivost prejete listine.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0796
where accompanying documents cannot be transmitted electronically, such documents are received by the competent authorities within the same time limits as in the case of transmission by non-electronic means;
kadar se spremnih dokumentov ne da poslati elektronsko, take dokumente prejmejo pristojni organi v enakih rokih kakor pri pošiljanju z neelektronskimi sredstvi;
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"It shall oppose the exemption if it receives a request to do so from a State falling within its competence within three months of the transmission to those States of the notification referred to in paragraph 1";
"Nasprotuje izjemi, če za to prejme zahtevo države, ki spada v njeno pristojnost, v treh mesecih od poslanega uradnega obvestila iz odstavka 1 tem državam";
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2244
When the FMC of a flag Member State has not received data transmissions in accordance with Articles 8 or 11 for 12 hours it shall notify the master or the owner of the vessel or their representative thereof as soon as possible.
Če FMC države članice ladijske zastave v 12 urah ne prejme prenosa podatkov v skladu s členi 8 ali 11, o tem takoj ko je mogoče, obvesti kapitana ali lastnika plovila ali njunega predstavnika.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
In accordance with Article 14, the Member State of origin shall ensure the security of the data referred to in paragraph 1 before and during transmission to the Central Unit as well as the security of the data it receives from the Central Unit.
V skladu s členom 14 država članica, iz katere izvirajo podatki, zagotavlja varnost podatkov iz odstavka 1 pred in med pošiljanjem v centralno enoto, pa tudi varnost podatkov, ki jih prejme od centralne enote.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0255
the applicant shall provide a test report stating that the level of power consumption in each of these modes has been measured using the procedures shown in EN 50301 (methods of measurement on receivers for TV broadcast transmission).
vlagatelj predloži poročilo o preskusu, v katerem navede, da je bila raven porabe električne energije pri posameznih navedenih načinih izmerjena s postopki, predstavljenimi v EN 50301 (merilne metode pri sprejemnikih za televizijske prenose).
Prevodi: en > sl
1–50/57
receiver of the transmission