Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/253
recipe products
1 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(b) Payments shall be conditional upon the total and permanent retirement of the recipients from marketable agricultural production.
(b) Plačila so odvisna od popolnega in trajnega umika prejemnikov plačil iz tržne kmetijske proizvodnje.
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-71
AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS ON THE RECIPROCAL HOLDING OF STOCKS OF CRUDE OIL AND/OR PETROLEUM PRODUCTS
SPORAZUM MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN KRALJEVINO NIZOZEMSKO O VZAJEMNEM VZDRŽEVANJU ZALOG SUROVE NAFTE IN/ALI NAFTNIH DERIVATOV
3 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(a) that the provision of international food aid is not tied directly or indirectly to commercial exports of agricultural products to recipient countries;
(a) da dajanje mednarodne pomoči v hrani ni neposredno ali posredno povezano s komercialnim izvozom kmetijskih proizvodov v države sprejema;
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-104
(d) Conditions for granting type approval and their reciprocal recognition including any approval markings and conditions for ensuring conformity of production;
(d) pogoje za podelitev homologacije in njihovo medsebojno priznavanje, skupaj z vsemi oznakami homologacije in pogoji za zagotavljanje skladnosti proizvodnje;
5 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
THe shortness chromosome 22 is a product of a reciprocal translocation involving the long arm (q) of chrosome 9, band 34, and band q11 of chromosome 22, (t(9;22) (q34;q11).
Ta skrajšani kromosom 22 nastane z recipročno translokacijo med končnim segmentom 34 dolgega kraka (q) kromosoma 9 in segmentom q11, kromosoma 22 (t(9;22) (q34;q11).
6 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(e) The payments shall not mandate or in any way designate the agricultural products to be produced by the recipients except to require them not to produce a particular product.
(e) Plačila ne smejo pogojevati ali kakorkoli določati kmetijskih proizvodov, ki naj jih prejemniki proizvajajo, lahko pa se zahteva, naj določenega proizvoda ne proizvajajo.
7 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
Where the recipient firm is located in an inflationary economy country, the value of the product shall be calculated as the recipient firm's total sales (or sales of the relevant product, if the subsidy is tied) in the preceding calendar year indexed by the rate of inflation experienced in the 12 months preceding the month in which the subsidy is to be given.
Če podjetje, ki je dobilo subvencije, obstaja v državi z gospodarstvom z visoko inflacijo, se vrednost proizvoda podjetja izračuna na podlagi celotne prodaje (ali prodaje določenega proizvoda, če je subvencija vezana) v prejšnjem koledarskem letu z indeksom, ki temelji na stopnji inflacije v zadnjih 12 mesecih pred tistim mesecem, v katerem je bila dana subvencija.
8 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
64 In the case of tax-related subsidies the value of the product shall be calculated as the total value of the recipient firm's sales in the fiscal year in which the tax-related measure was earned.
64 Pri subvencijah v povezavi z davki se kot vrednost proizvoda računa celotna vrednost prodaje podjetja, ki je subvencijo dobilo, v proračunskem letu, v katerem je podjetje dobilo davčni popust ali odpust.
9 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
Where the subsidy is tied to the production or sale of a given product, the value of the product shall be calculated as the total value of the recipient firm's sales of that product in the most recent 12-month period, for which sales data is available, preceding the period in which the subsidy is granted.
Če se subvencija navezuje na proizvodnjo ali prodajo določenega proizvoda, se vrednost proizvoda izračuna kot celotna vrednost prodaje podjetja, ki je dobilo subvencije, tega proizvoda v zadnjih 12 mesecih, za katere so na voljo podatki o prodaji, ki pa je obdobje pred tistim, za katero je subvencija dana.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
Občasni uvoz, pri katerem gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
In the context of this revision, the Parties shall take account of technological development, production procedures and all other factors, including current reforms of the rules of origin which could require consequent amendments to the negotiated reciprocal regime.
Pri tem pregledu pogodbenici upoštevata tehnološki razvoj, proizvodne procese in vse druge dejavnike, vključno s tekočimi reformami v zvezi s pravili o poreklu, zaradi katerih bi lahko bile potrebne spremembe sklenjene recipročne ureditve.
12 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
The Governing Body may decide to establish different levels of payment for various categories of recipients who commercialize such products; it may also decide on the need to exempt from such payments small farmers in developing countries and in countries with economies in transition.
Upravni organ se lahko odloči, da bo določil različne zneske plačil za različne kategorije prejemnikov, ki trgujejo s takimi izdelki; lahko se tudi odloči, ali je treba male kmete v državah v razvoju in državah z gospodarstvom v prehodu oprostiti takih plačil.
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(ii) The Contracting Parties agree that the standard Material Transfer Agreement referred to in Article 12.4 shall include a requirement that a recipient who commercializes a product that is a plant genetic resource for food and agriculture and that incorporates material accessed from the Multilateral System, shall pay to the mechanism referred to in Article 19.3f, an equitable share of the benefits arising from the commercialization of that product, except whenever such a product is available without restriction to others for further research and breeding, in which case the recipient who commercializes shall be encouraged to make such payment.
(ii) Pogodbenice se strinjajo, da se v tipski sporazum o prenosu materiala iz četrtega odstavka 12. člena vključi zahteva, da prejemnik, ki trži izdelek, ki je rastlinski genski vir za prehrano in kmetijstvo in vsebuje material, do katerega je imel prejemnik dostop v večstranskem sistemu, plača na način iz točke f tretjega odstavka 19. člena ustrezen delež koristi, ki izhajajo iz trgovanja s tem izdelkom, razen kadar je tak izdelek neomejeno na voljo drugim osebam za nadaljnje raziskovanje in žlahtnjenje; v tem primeru je treba spodbuditi prejemnika, ki trguje s takim izdelkom, da izvede omenjeno plačilo.
14 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
Except as provided in paragraphs 3 through 5, in determining whether the overall rate of subsidization exceeds 5 per cent of the value of the product, the value of the product shall be calculated as the total value of the recipient firm's[134] sales in the most recent 12-month period, for which sales data is available, preceding the period in which the subsidy is granted.[135]
Z izjemo določb od tretjega do petega odstavka pri ugotavljanju, ali celotna višina subvencioniranja presega 5 odstotkov vrednosti proizvoda, se izračuna vrednost proizvoda kot celotna vrednost prodaje podjetja, ki je dobilo subvencije(63) v zadnjih 12 mesecih, za katere so na voljo podatki o prodaji, vendar pred obdobjem, za katero je subvencija dana.(64)
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
4.4 Topographic, aeronautical, and nautical products and data, publications, reproduction materials, geodetic or geophysical data, digital data, or related Geospatial Intelligence Information, including parts thereof, provided by one Party to the other, may be provided to any national government entity of the recipient Party.
4.4 Topografski, letalski in pomorski izdelki ter podatki, publikacije, gradivo za razmnoževanje, geodetski in geofizikalni podatki, digitalni podatki ali pripadajoči geoprostorski obveščevalni podatki, vključno z njihovimi deli, ki jih pogodbenik priskrbi drugemu, se lahko zagotovijo vsakemu vladnemu organu pogodbenika prejemnika.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Risks associated with living modified organisms or products thereof, namely, processed materials that are of living modified organism origin, containing detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through the use of modern biotechnology, should be considered in the context of the risks posed by the non-modified recipients or parental organisms in the likely potential receiving environment.
Tveganja, povezana z živimi spremenjenimi organizmi ali izdelki iz njih (predelani material, ki izvira iz živih spremenjenih organizmov), ki vsebujejo zaznavne nove kombinacije genskega materiala, ki se lahko podvaja in je bil pridobljen z uporabo sodobne biotehnologije, je treba obravnavati z vidika tveganj, ki jih predstavljajo nespremenjeni prejemni ali starševski organizmi v okolju, ki bo verjetno prejelo spremenjene organizme.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Each Party shall, to the fullest extent possible under its national laws and regulations, and on the basis of reciprocity, exempt airlines of the other Party with respect to their aircraft operated in international air transport, their regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items as food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are imposed by the Parties, and not based on the cost of services provided.
Vsaka pogodbenica v največji možni meri v skladu s svojimi nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter na podlagi vzajemnosti oprosti letalske prevoznike druge pogodbenice v zvezi z zrakoplovi v mednarodnem zračnem prometu, njihovo običajno opremo, gorivom, mazivi, potrošno tehnično zalogo, opremo na letališču, nadomestnimi deli (vključno z motorji), drugimi zalogami na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter drugimi stvarmi, ki so namenjene za upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki jih določajo pogodbenice in ne temeljijo na stroških opravljenih storitev.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
On arriving in the territory of one Party, aircraft operated in international air transportation by the airlines of the other Party, their regular equipment, ground equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items of food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transportation shall be exempt, on the basis of reciprocity, from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are (a) imposed by the national authorities or the European Community, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
Zrakoplovi, s katerimi letalske družbe druge pogodbenice v mednarodnem zračnem prometu opravljajo zračni prevoz, njihova običajna oprema, oprema na letališču, zaloge goriva, maziva, potrošne tehnične zaloge, nadomestni deli (vključno z motorji), druge zaloge na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za opravljanje prevoza ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prevozu, ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so ob prihodu na ozemlje ene pogodbenice na podlagi vzajemnosti oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki (a) jih določajo nacionalni organi ali Evropska skupnost in (b) ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge ostanejo na krovu zrakoplova.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
On arriving in the territory of one Contracting Party, aircraft operated in international air transport by the air carriers of the other Contracting Party, their regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items of food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport shall be exempt, on the basis of reciprocity, from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are (a) imposed by the national or local authorities or the European Community, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
Zrakoplovi, s katerimi letalski prevozniki druge pogodbenice v mednarodnem zračnem prometu opravljajo zračni prevoz, njihova običajna oprema, oprema na letališču, zaloge goriva, maziva, potrošne tehnične zaloge, nadomestni deli (vključno z motorji), druge zaloge na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za opravljanje prevoza ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prevozu, ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so ob prihodu na ozemlje ene pogodbenice na podlagi vzajemnosti oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki (a) jih določajo nacionalni organi ali Evropska skupnost in (b) ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge ostanejo na krovu zrakoplova.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Undertakings by the recipients of withdrawn products
Obveznosti prejemnikov proizvodov, umaknjenih s trga
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
SECTION 3 Obligations on recipients of products and national framework
ODDELEK 3 Obveznosti prejemnikov proizvodov in nacionalni okvir
22 Končna redakcija
DRUGO
- Other channels (leaflets and brochures featuring products and recipes).
Drugi kanali (letaki in brošure, ki predstavljajo proizvode in recepte).
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
The recipients of withdrawn products referred to in Articles 10, 11 and 18 shall undertake to:
Prejemniki proizvodov, umaknjenih s trga, kakor je navedeno v èlenih 10, 11 in 18, se obvežejo, da bodo:
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
the limitation of output, except limitations on the output of contract products imposed on the licensee in a non-reciprocal agreement or imposed on only one of the licensees in a reciprocal agreement;
omejevanje proizvodnje, razen omejevanja proizvodnje pogodbenih izdelkov, ki se izvaja nad pridobiteljem licence v enostranskem sporazumu ali samo nad enim od pridobiteljev licence v dvostranskem sporazumu;
25 Končna redakcija
DRUGO
- Other channels (leaflets and brochures with information on the products and recipes, children's games, etc.).
Drugi kanali (letaki in brošure z informacijami o proizvodih in recepti, otroške igre itd.).
26 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
yet it is not possible to assert that recipients share a uniform perception of these products or that they accept them uncritically.
da pa seveda ni mogoče trditi, da jih prejemniki ali prejemnice razumejo na uniformen način oziroma da jih sprejemajo nekritično.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Recipients of withdrawn products intended for distillation shall also undertake not to receive additional aid for the alcohol produced from the products concerned.
Prejemniki proizvodov, umaknjenih s trga, ki so namenjeni za destilacijo, se tudi zavežejo, da ne bodo sprejeli dodatne pomoèi za alkohol, pridobljen iz zadevnih proizvodov.
28 Končna redakcija
DRUGO
the recipient meat and meat product establishment shall maintain a record of the amount, type and origin of consigments received in accordance with this Directive;
sprejemni obrat za proizvodnjo mesnih izdelkov hrani evidenco o količini, vrsti in poreklu pošiljk, prejetih v skladu s to direktivo;
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Where irregularities attributable to the recipients of withdrawn products are detected during checks made in accordance with Articles 23 and 24, the following shall apply:
Kadar se nepravilnosti, ki se pripisujejo prejemnikom proizvodov, umaknjenih s trga, odkrijejo med pregledi, opravljenimi v skladu s èlenoma 23 in 24, se uporabi naslednje:
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Unduly paid compensation shall be recovered, with interest, from the producer organisations, independent producers or recipients of withdrawn products concerned, in particular where:
Neupravièeno izplaèano nadomestilo se skupaj z obrestmi izterja od organizacij proizvajalcev, neodvisnih proizvajalcev ali prejemnikov zadevnih proizvodov, umaknjenih s trga, zlasti kadar:
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
checks on the destination of withdrawn products as declared in the payment applications and checks to ensure that the producer organisations and recipients have complied with this Regulation.
preglede namenskosti proizvodov, umaknjenih s trga, kakor je navedeno v zahtevkih za plaèilo, in preglede, s katerimi se zagotovi, da so organizacije proizvajalcev in prejemniki ravnali v skladu s to uredbo.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
the obligation on the licensee, in a non-reciprocal agreement, to produce the contract products only for a particular customer, where the licence was granted in order to create an alternative source of supply for that customer;
na podlagi enostranskega sporazuma, obveznosti pridobitelja licence, da proizvaja pogodbene izdelke samo za določenega odjemalca, kadar je bila licenca podeljena zaradi oblikovanja alternativnega vira dobav za tega odjemalca;
33 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Recipes had reached the Germans by the time of Charlemagne and his Holy Roman Empire, that is at the end of the eighth century; production and marketing were then already of sufficient importance to be the subject of several royal edicts.
Med Germane so recepti zašli v času Karla Velikega in njegovega Svetega rimskega cesarstva, torej na prelomu med osmim in devetih stoletjem; pridelava in trženje sta bila očitno že takrat dovolj pomembna, da sta si zaslužila nekaj kraljevih ediktov.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
the obligation on the licensor and/or the licensee, in a non-reciprocal agreement, not to produce with the licensed technology within one or more technical fields of use or one or more product markets or one or more exclusive territories reserved for the other party,
obveznosti dajalca in/ali pridobitelja licence na podlagi enostranskega sporazuma, da z licenčno tehnologijo ne bosta proizvajala znotraj enega ali več področij uporabe ali enega ali več proizvodnih trgov ali enega ali več izključnih območij, rezerviranih za drugo udeleženko sporazuma;
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
The checks referred to in paragraph 1 shall comprise documentary and, if necessary, on-the-spot checks on intervention operations at the premises of producer organisations and the recipients of withdrawn products, in order to ensure that the requisite conditions for payment of Community withdrawal compensation have been complied with.
Pregledi iz odstavka 1 zajemajo preglede dokumentov in po potrebi preglede na kraju samem vseh intervencij v prostorih organizacij proizvajalcev in prejemnikov proizvodov, umaknjenih s trga, da bi se preprièali, da so bili vsi pogoji, potrebni za plaèilo nadomestil Skupnosti za umike s trga, izpolnjeni.
36 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R1368
Council Regulation (EC) No 1151/2002 of 27 June 2002 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with Estonia(9) introduces concessions in the form of reciprocal tariff quotas involving the abolition of Community refunds on certain milk products.
Uredba Sveta (ES) št. 1151/2002 z dne 27. junija 2002, ki uvaja določene koncesije v obliki tarifnih kvot Skupnosti za določene kmetijske proizvode in ki določa prilagajanje, kot avtonomen in prehoden ukrep, določenih kmetijskih koncesij, predvidenih v Evropskem sporazumu z Estonijo, uvaja koncesije v obliki medsebojnih tarifnih kvot, ki vključujejo odpravo nadomestil Skupnosti za določene mlečne proizvode.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
"reciprocal agreement" means a technology transfer agreement where two undertakings grant each other, in the same or separate contracts, a patent licence, a know-how licence, a software copyright licence or a mixed patent, know-how or software copyright licence and where these licences concern competing technologies or can be used for the production of competing products;
"dvostranski sporazum" pomeni sporazum o prenosu tehnologije, kadar dve podjetji drugo drugemu z isto pogodbo ali s posebnimi pogodbami podeljujeta licenco patenta, licenco strokovnega znanja in izkušenj, licenco za avtorske pravice za programsko opremo ali mešano licenco patenta, strokovnega znanja in izkušenj ali avtorskih pravic za programsko opremo in kadar te licence zadevajo konkurenčne tehnologije ali se lahko uporabijo za proizvodnjo konkurenčnih izdelkov;
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Recipients of products withdrawn from the market shall be obliged to repay the value of the products they receive, calculated in accordance with Article 3(4) of Regulation (EC) No 1433/2003, the sorting and packaging costs received and the transport costs received, plus interest calculated by reference to the time which has elapsed between receipt of the product and repayment by the beneficiary.
prejemniki proizvodov, umaknjenih s trga, so zavezani poplaèati vrednost prejetih proizvodov, izraèunano v skladu s èlenom 3(4) Uredbe (ES) št. 1433/2003, nastale stroške sortiranja in pakiranja ter nastale stroške prevoza skupaj z obrestmi, izraèunanimi ob upoštevanju èasa, ki je pretekel med prejemom proizvoda in poplaèilom s strani upravièenca.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
"non-reciprocal agreement" means a technology transfer agreement where one undertaking grants another undertaking a patent licence, a know-how licence, a software copyright licence or a mixed patent, know-how or software copyright licence, or where two undertakings grant each other such a licence but where these licences do not concern competing technologies and cannot be used for the production of competing products;
"enostranski sporazum" pomeni sporazum o prenosu tehnologije, kadar eno podjetje drugemu podeljuje licenco patenta, licenco strokovnega znanja in izkušenj, licenco za avtorske pravice za programsko opremo ali mešano licenco patenta, strokovnega znanja in izkušenj ali avtorskih pravic za programsko opremo, ali kadar dve podjetji drugo drugemu podeljujta tako licenco, vendar te licence ne zadevajo konkurenčnih tehnologij in jih ni mogoče uporabiti za proizvodnjo konkurenčnih izdelkov;
40 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
Undertakings by the recipients of withdrawn products
Obveznosti prejemnikov proizvodov, umaknjenih s trga
Prevodi: en > sl
1–50/253
recipe products