Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–37/37
reconsign
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Presumption of loss or damage in case of ­reconsignment
Domneva o izgubi ali škodi pri ponovni predaji pošiljke
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
d) based on one of the contracts of carriage prior to the reconsignment in the case provided for in Article 28.
d) iz ene od prevoznih pogodb, ki so veljale pred ponovno predajo blaga v prevoz, in sicer v primeru iz 28. člena.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 When a consignment consigned in accordance with these Uniform Rules has been reconsigned subject to these same Rules and partial loss or damage has been ascertained after that reconsignment, it shall be presumed that it occurred under the latest contract of carriage if the consignment remained in the charge of the carrier and was reconsigned in the same condition as when it arrived at the place from which it was reconsigned.
Če se pošiljka, ki je bila predana v prevoz v skladu s temi enotnimi pravili, znova preda v skladu z njimi in se po tej ponovni predaji ugotovi delna izguba ali poškodba, se domneva, da je ta delna izguba ali poškodba nastala med veljavnostjo zadnje prevozne pogodbe, če je pošiljka ostala v hrambi prevoznika in je bila ponovno predana v istem stanju, v katerem je prispela v kraj ponovne predaje.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 If the goods have been reconsigned in accordance with Article 28 rights of action in case of partial loss or in case of damage, arising from one of the previous contracts of carriage, shall be extinguished as if there had been only a single contract of carriage.
Če se blago v skladu z 28. členom ponovno preda v prevoz, prenehajo pravice zaradi delne izgube ali poškodbe iz katere od prejšnjih prevoznih pogodb, kot da bi šlo za eno samo prevozno pogodbo.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 This presumption shall also apply when the contract of carriage prior to the reconsignment was not subject to these Uniform Rules, if these Rules would have applied in the case of a through consignment from the first place of consignment to the final place of destination.
Ta domneva velja tudi, če za prevozno pogodbo, veljavno pred ponovno predajo, niso veljala ta enotna pravila, vendar le, če bi ta pravila veljala za direktno pošiljko od kraja predaje v prevoz do končnega namembnega kraja.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 This presumption shall also apply when the contract of carriage prior to the reconsignment was subject to a convention concerning international through carriage of goods by rail comparable with these Uniform Rules, and when this convention contains the same presumption of law in favour of consignments consigned in accordance with these Uniform Rules.
Ta domneva velja tudi, če je za prevozno pogodbo, veljavno pred ponovno predajo, veljala kaka druga konvencija o direktnem mednarodnem železniškem prevozu blaga, primerljiva s temi enotnimi pravili, in če taka konvencija vsebuje enako pravno domnevo v korist pošiljk, ki so bile predane v skladu s temi pravili.
7 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31977L0099
If reconsignment is not possible the products must be destroyed on the territory of the Member State in which the inspection is carried out.
Če vrnitev ni možna, je treba izdelke uničiti na ozemlju države članice, v kateri se izvaja pregled.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0282
Where importation is refused, the box "details of reconsignment" in part 3 of the CVED shall be completed as soon as the relevant information is known.
Kadar se uvoz zavrne, se izpolni okence "podrobnosti o ponovnem izvozu" v delu 3 CVED, takoj ko so posredovane ustrezne informacije.
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31977L0099
Decisions taken pursuant to paragraph 1 must, at the request of the consignor or his representative, authorize the reconsignment of the meat products, in so far as there are no objections thereto on health grounds.
Pri odločitvah, sprejetih na podlagi odstavka 1, je treba na zahtevo pošiljatelja ali njegovega predstavnika dovoliti vrnitev mesnih izdelkov, če temu ne nasprotujejo zdravstveni razlogi.
10 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0282
Box 44. Details of reconsignment:
Okence 44: Podrobnosti o ponovnem odpošiljanju:
11 Pravna redakcija
DRUGO
Reconsignment and re-export of rice
Nadaljnje pošiljanje in nadaljnji izvoz
12 Pravna redakcija
DRUGO
in addition, products disposed of and marketed in Guadeloupe and Martinique may not be reconsigned to the rest of the Community.
prav tako se proizvodov, prodanih in trženih na Guadeloupu in Martiniqueu ne sme pošiljati v ostale dele Skupnosti.
13 Pravna redakcija
DRUGO
specify the dates of arrival and departure of the catch or resulting products and the means of transport used for their reconsignment to the Community.
navaja datum prihoda in odhoda ulova ali na krovu nastalih izdelkov ter prevozno sredstvo, s katerim se je pošiljka vrnila v Skupnost.
14 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0282
Where importation is refused, the box "details of reconsignment" in part 3 of the CVED shall be completed as soon as the relevant information is known.
Kadar se uvoz zavrne, se izpolni okence "podrobnosti o ponovnem izvozu" v delu 3 CVED, takoj ko so posredovane ustrezne informacije.
15 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0282
the BIP of entry must indicate the mode of transport used, its identification and the country and date of reconsignment as soon as this information is known.
vstopna MKT mora navesti način uporabljenega prevoza, njegovo identifikacijo ter državo in datum ponovnega izvoza, takoj ko je ta informacija posredovana.
16 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0282
this part must be completed by an official veterinarian responsible for reconsignment or supervision of a controlled destination (BIP, approved body, local veterinary unit).
ta del mora izpolniti uradni veterinar, ki je odgovoren za ponovno odpišiljanje ali nadzor nadzorovanega namembnega kraja (MKT, pooblaščeni organ, lokalna veterinarska enota).
17 Pravna redakcija
DRUGO
Products disposed of and marketed elsewhere in the Community on which the aid referred to in the first subparagraph has been paid may not be reconsigned to Guadeloupe, Martinique or French Guiana.
Proizvodi, prodani ali trženi drugje v skupnosti, za katere je plačana pomoč iz prvega pododstavka, se ne smejo ponovno pošiljati na Guadeloupe, Martinique ali v Francosko Gvajano.
18 Pravna redakcija
promet
(c) Internal Community transit documents shall not be issued in respect of goods reconsigned from Switzerland after storage in a private warehouse within the meaning of the Swiss Federal customs law.
(c) Notranje skupnostne tranzitne listine se ne izdajajo za blago, ki se ponovno izvozi iz Švice po skladiščenju v zasebnem skladišču v smislu Švicarskega zveznega carinskega prava.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Article 465 shall also apply to goods referred to in Article 463 (1) which, in the course of transport between two points within the customs territory of the Community, cross the territory of an EFTA country and are reconsigned from such a country.
Člen 465 velja tudi za blago iz člena 463(1), ki pri prevozu med dvema točkama na carinskem območju Skupnosti prečka ozemlje države EFTA in se iz te države odpošlje naprej.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0020
Reconsignment and re-export
Ponovna odprema in ponovni izvoz
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0020
Azores and Madeira Article 17 Reconsignment and re-export
Azori in Madeira Člen 17 Ponovna odprema in ponovni izvoz
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0075
Means of transport used for reconsignment to Community customs territory:
Prevozno sredstvo, ki se uporablja za ponovno pošiljanje na carinsko ozemlje Skupnosti:
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Goods exported from a Member State of the Community to an EFTA country or reconsigned in an EFTA country, under the T 2 procedure
Blago, ki se izvaža iz države članice Skupnosti v državo EFTE ali ponovno pošilja v državo EFTE v okviru postopka T2
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Where goods are reconsigned from an EFTA country after storage under a warehousing procedure, the T 2 procedure may be applied only on the following conditions:
Če se blago po skladiščenju v okviru carinskega postopka skladiščenja iz države EFTE odpremi naprej, se lahko postopek T2 uporabi samo pod naslednjimi pogoji:
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
whatever the way in which they arrived, where they were reconsigned under cover of a T 1, T 2 or T 2 L document from the country to which the request is addressed:
se je blago iz zaprošene državo odpremilo naprej na podlagi listine T1, T2 ali T2 L, ne glede na to, kako je v to državo prispelo:
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
whatever the way in which they were reconsigned, where they arrived under cover of a T 1, T 2 or T 2 L document in the country to which the request is addressed, or
je blago v zaprošeno državo prispelo na podlagi listine T1, T2 ali T2 L, ne glede na to, kako je bilo odpremljeno naprej, ali
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
in an EFTA country, only when the goods have arrived in that EFTA country under the T 2 procedure and are reconsigned under the special conditions laid down in Article 9 below.
v državi EFTE, le če je blago prišlo v navedeno državo EFTE v okviru postopka T2 in se odpremi naprej v skladu s posebnimi pogoji iz člena 9 spodaj.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0482
Where catch and/or goods have been transported to a country or territory not forming part of Community customs territory for later reconsignment to that territory in split consignments:
Kadar se ulov in/ali blago prepelje v državo in ali ozemlje, ki ni del carinskega območja Skupnosti, da bi bilo pozneje spet poslano na to območje v delnih pošiljkah.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Where such goods are reconsigned from an EFTA country after having been placed, in that EFTA country, under a customs procedure other than a transit or a warehousing procedure, no T 2 procedure may be applied.
Če se takšno blago, potem ko je bilo v državi EFTE dano v carinski postopek, ki ni tranzitni postopek ali postopek skladiščenja, iz te države odpremi naprej, se postopek T2 ne sme uporabiti.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
The provisions of this Article shall apply equally to goods which in the course of transport between two points within the Community cross the territory of an EFTA country and are reconsigned from that country.
Določbe tega člena se uporabljajo tudi za blago, ki se prevaža med dvema krajema v Skupnosti prek območja držav Evropskega združenja za prosto trgovino (EFTA) in ki se v eni od teh držav ponovno odpremi.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
the conditions of any warehousing of those goods where they arrived in the country to which the request is addressed under cover of a T 2 or T 2 L document or where they were reconsigned from that country under cover of a T 2 or T 2 L document.
pogojih skladiščenja tega blaga, če je v zaprošeno državo prispelo na podlagi listine T2 ali T2 L, ali če se je iz te države odpremilo naprej na podlagi listine T2 ali T2 L.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Goods which are brought into an EFTA country under the T 2 procedure and may be reconsigned under that procedure shall remain at all times under the control of the customs authorities of that country to ensure that there is no change in their identity or state.
Blago, ki je v državo EFTE vneseno v okviru postopka T2 in se lahko v takšnem postopku odpremi naprej, je pod stalnim nadzorom carinskih organov te države, da se zagotovi, da njegova istovetnost ali stanje ostaneta nespremenjena.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1087
Whereas provisions should be adopted to ensure that products subject to derogation from the quantitative restrictions in force are exclusively for the internal market of the Canary Islands and that the Commission receives regular reports on the volume of imports and reconsignments;
ker je potrebno sprejeti določbe, ki bodo omogočale, da so izdelki, za katere velja odstopanje od količinskih omejitev, namenjeni izključno notranjemu trgu Kanarskih otokov in da Komisija prejema redna poročila o obsegu uvoza in vračilih pošiljk;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0020
The physical checks carried out in the outermost region concerned on the import, entry, export, dispatch, re-export and reconsignment of agricultural products must involve a representative sample amounting to at least 5 % of the licences and certificates presented in accordance with Article 11.
Fizične kontrole v najbolj oddaljenih regijah glede uvoza, vstopa, izvoza, odpreme, ponovne odpreme in ponovnega izvoza kmetijskih proizvodov morajo biti izvedene na reprezentativnem vzorcu, ki predstavlja vsaj 5 % dovoljenj in potrdil, predloženih v skladu s členom 11.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0883
Where a consignment is to be reconsigned complete before entry into free circulation, the new consignor shall give the customs authorities supervising the consignment the V I 1 document or the V I 2 extract relating to that consignment as well as, if appropriate, a V I 2 form completed consecutively.
Kadar se pošiljka pošlje naprej v celoti pred vstopom v prosti promet, izroči novi pošiljatelj carinskim oblastem, ki nadzorujejo pošiljko, dokument V I 1 ali izvleček V I 2 za to pošiljko in, kadar je to primerno, obrazec V I 2, ki se izpolni pozneje.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
This Convention lays down measures for the carriage of goods in transit between the Community and the EFTA countries as well as between the EFTA countries themselves, including, where applicable, goods transhipped, reconsigned or warehoused, by introducing a common transit procedure regardless of the kind and origin of the goods.
Ta konvencija določa ukrepe za prevoz blaga v tranzitu med Skupnostjo in državami EFTE ter med samimi državami EFTE, vključno, kjer je to primerno, z blagom, ki se pretovarja, vrača ali skladišči, z uvajanjem skupnega tranzitnega postopka ne glede na vrsto in poreklo blaga.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0482
By way of derogation from Articles 332, 333 and 334, where products or goods covered by a T2M form go to a third country that is a contracting party to the Convention on a common transit procedure, for reconsignment in full or split consignments to the customs territory of the Community under "T2" procedure, the particulars of the said procedure shall be entered in the "Remarks" box of the T2M form.
Z odstopanjem od členov 332, 333 in 334, v primeru da gredo proizvodi ali blago, zajeto z obrazcem T2M, v tretjo državo, ki je pogodbenica Konvencije o skupnem tranzitnem postopku, za vrnitev v celoti ali v delnih pošiljkah na carinsko območje Skupnosti po postopku "T2", se navedbe navedenega postopka vnesejo v polje "Opombe" obrazca T2M.
Prevodi: en > sl
1–37/37
reconsign