Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/214
record condition
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Entry in the records shall be done on the basis of a finding by the person who keeps the records that the prescribed conditions for entry are met.
Vpis v evidenco se opravi na podlagi ugotovitve osebe, ki vodi evidenco, da so izpolnjeni predpisani pogoji za vpis.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
PSCOs should question logbook entries which record conditions significantly below forecasts of conditions above operating limits.
Inšpektorji morajo preveriti zapiske v dnevniku, ki beležijo vremenske pogoje znatno pod napovedanimi vremenskimi stanji, ki presegajo omejitve plovila.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
Under normal conditions of storage, the recordings must remain clearly legible for at least one year.
Pri običajnem hranjenju morajo zapisi ostati jasno berljivi najmanj eno leto.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
The record sheets must retain their dimensions and any records made on them under normal conditions of humidity and temperature.
Zapisni listi morajo ohraniti svojo velikost in vse zapise na njih pri običajni vlagi in temperaturi.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
(ii) small appliances, such as temperature or impact recorders, designed to indicate or record variations in environmental conditions and impact;
(ii) majhne priprave, kot so priprave za zaznavanje temperature ali vplivov zasnovane zato da pokažejo ali evidentirajo spremembe v okolju in njihov vpliv;
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
These general conditions shall specify, inter alia, the rules applicable as well as the procedures for recording non-compliance with these rules;
Ti splošni pogoji med drugim določajo pravila, ki se uporabljajo, in postopke za evidentiranje nespoštovanja teh pravil;
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
(r) 'Driving time' means the duration of driving activity recorded automatically or semi-automatically or manually in the conditions defined in this Agreement;
(r) "čas vožnje" je trajanje vožnje, ki je samodejno, polsamodejno ali ročno zapisano v skladu s pogoji iz tega sporazuma;
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
These periods do not need to be maintained in case of an emergency or drill or in other overriding operational conditions which, in any case, should be recorded.
Teh obdobij ni treba upoštevati v nujnih primerih ali pri vajah ali v drugih zelo pomembnih razmerah, kar pa jih je vsekakor treba zapisati.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
damage events (record by date, content, amount and possible amount of damages payments),changed conditions for carrying out the public-private partnership contract,
- škodnih dogodkih (evidenco po datumu, vsebini, višini ter morebitni višini izplačil škodnih dogodkov), - spremenjenih pogojih izvajanja pogodbe o javno-zasebnem partnerstvu,
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Procedures shall ensure that changes in rates of aid or terms and conditions for the grant of aid are recorded and the instructions, databases and checklists up-dated in good time.
2.2.7 Postopki morajo zagotoviti, da se vsaka sprememba v stopnjah pomoči ali pogojih za odobritev pomoči evidentira in da se navodila, podatkovne baze in kontrolni listi pravočasno in sproti dopolnjujejo.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
The issuing judicial authority may forward the arrest warrant by any secure means capable of producing written records under conditions allowing the executing State to establish its authenticity.
Odreditveni pravosodni organ lahko za pošiljanje naloga za prijetje uporabi vsako varovano sredstvo, po katerem je mogoče poslati pisne dokumente po pogojih, ki izvršitveni državi članici omogočijo ugotavljanje avtentičnosti.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity.
Zaprosila so pisna, ali če je mogoče, sestavljena na kateri koli način, ki omogoča zapis, v jeziku, ki je sprejemljiv za zaprošeno pogodbenico, pod pogoji, ki omogočajo, da ugotovi verodostojnost zaprosila.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Requests for mutual assistance and spontaneous exchanges of information referred to in Article 7 shall be made in writing, or by any means capable of producing a written record under conditions allowing the receiving Member State to establish authenticity.
Zaprosila za medsebojno pravno pomoč in izmenjava informacij brez zaprosila iz 7. člena morajo biti v pisni ali drugačni obliki, ki omogoča pisni zapis, na podlagi katerega lahko država prejemnica ugotovi verodostojnost.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Airports may be used in air traffic if in addition to conditions determined by regulations on building facilities, also conditions determined in relation to the reference code, category and purpose of the airport and in relation to the extent of air traffic are met, if the Administration has issued a permit for its operation and it is entered in the record of airports.
Letališče se sme uporabljati v zračnem prometu, če izpolnjuje poleg pogojev, ki jih določajo predpisi o graditvi objektov, tudi pogoje določene glede na referenčno kodo, kategorijo in namen letališča ter glede na obseg zračnega prometa, če je za njegovo obratovanje izdano dovoljenje Uprave in je vpisano v vpisnik letališč.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(5) A professional commission or person who verifies that a flying school meets conditions shall keep a record of the actual circumstances and provide an opinion on these which shall be the basis for a decision on the issue or extension of a permit for the work of the flying school.
(5) Strokovna komisija ali oseba, ki ugotavlja izpolnjevanje pogojev v letalski šoli vodi zapisnik o dejanskem stanju in o tem poda mnenje, ki je podlaga za odločitev o izdaji oziroma podaljšanju dovoljenja za delo letalske šole.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) May, at its discretion, provide to the requesting State Party in whole, in part or subject to such conditions as it deems appropriate, copies of any government records, documents or information in its possession that under its domestic law are not available to the general public.
(b) lahko po svoji presoji pogodbenici prosilki priskrbi v celoti, deloma ali pod pogoji, ki se ji zdijo ustrezni, izvode kakršne koli vladne dokumentacije ali informacij, s katerimi razpolaga in ki po notranjem pravu niso dostopne javnosti.
17 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
where a change of ownership has been recorded, the Contracting Party, or one of the Contracting Parties, in respect of which the holder fulfills the conditions, under Articles 1(2) and 2 of the Agreement or under Article 2 of the Protocol, to be the holder of an international registration;
če je bila vpisana sprememba lastništva, pogodbenico ali eno od pogodbenic, za katero nosilec izpolnjuje pogoje po drugem odstavku 1. člena sporazuma in 2. členu sporazuma ali po 2. členu protokola, da je lahko nosilec mednarodne registracije;
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Records referred to in the previous paragraph shall be kept by legal or natural persons who meet the prescribed conditions, in particular in relation to professional qualification, premises, technical equipment and organisation, and in relation to other conditions prescribed in compliance with Article 43 of this Act and whom the minister responsible for transport shall authorise on the proposal of the Administration.
(5) Evidenco iz prejšnjega odstavka vodijo pravne ali fizične osebe, ki izpolnjujejo predpisane pogoje zlasti glede strokovne usposobljenosti, prostorov, tehnične opremljenosti in organiziranosti, ter glede na druge pogoje, predpisane v skladu z 43. členom tega zakona in jih za to na predlog Uprave pooblasti minister, pristojen za promet.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Entry in the records shall be carried out by the person under the fourth paragraph of Article 20 of this Act on the basis of completed application by the owner, in which the conditions referred to in Article 23 in connection with the eleventh paragraph of Article 32 of this Act shall be used mutatis mutandis.
Vpis v evidenco izvede oseba iz četrtega odstavka 20. člena tega zakona na podlagi popolne vloge lastnika, pri čemer se smiselno upoštevajo pogoji iz 23. člena v zvezi z enajstim odstavkom 32. člena tega zakona.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Receipt by the person entitled to delivery of checked baggage or cargo without complaint is prima facie evidence that the same has been delivered in good condition and in accordance with the document of carriage or with the record preserved by the other means referred to in paragraph 2 of Article 3 and paragraph 2 of Article 4.
Če oseba, ki je upravičena do izročitve prijavljene prtljage ali tovora, to sprejme brez reklamacije, je to prima facie dokaz, da je bilo dostavljeno v dobrem stanju in v skladu s prevozno listino ali zapisom, ohranjenim na drug način, omenjen v drugem odstavku 3. člena in v drugem odstavku 4. člena.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 If the consignor has loaded the goods, the consignment note shall be prima facie evidence of the condition of the goods and of their packaging indicated in the consignment note or, in the absence of such indication, of their apparently good condition and of the accuracy of the statements referred to in paragraph 2 solely in the case where the carrier has examined them and recorded on the consignment note a result of his examination which tallies.
Če je blago nakladal pošiljatelj, se tovorni list uporablja, dokler se ne dokaže nasprotno, kot dokaz, da stanje blaga in njegove embalaže ustreza podatkom v tovornem listu, če pa takih podatkov ni, o njegovem na videz dobrem stanju ter o točnosti navedb iz drugega odstavka samo, če jih je prevoznik preveril in svoje ugotovitve o skladnosti vpisal v tovorni list.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
Contracting Parties shall ensure that data needed to monitor compliance with the present Agreement which are recorded and stored by the control device in conformity with Appendix 1B to this Annex can be stored for 365 days after the date of their recording and that they can be made available under conditions that guarantee the security and accuracy of the data.
Pogodbenice zagotovijo, da so podatki, potrebni za nadzor skladnosti s tem sporazumom, zapisani in shranjeni v snemalni napravi skladno z dodatkom 1 B te priloge, najmanj 365 dni po njihovem zapisu in na voljo pod pogoji, ki zagotavljajo varnost in točnost podatkov.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.52 The port State control officer may determine if the appropriate crew members are able to understand the information given in manuals, instructions, etc., relevant to the safe condition and operation of the ship and its equipment and that they are aware of the requirements for maintenance, periodical testing, training, drills and recording of log book entries.
5.5.52 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali so ustrezni člani posadke sposobni razumeti podatke, navedene v priročnikih, navodilih itd. v zvezi z varnostjo in delovanjem ladje in njene opreme, in ali poznajo zahteve za vzdrževanje, občasne preskuse, usposabljanje, vaje in vpise v ladijski dnevnik.
24 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(4) [Several Transferees] Where the request for the recording of a change in the ownership of the international registration mentions several transferees, that change may not be recorded in respect of a given designated Contracting Party if any of the transferees does not fulfill the conditions to be holder of the international registration in respect of that Contracting Party.
(4) [Več novih nosilcev] Če je v zahtevi za vpis spremembe lastništva mednarodne registracije omenjenih več novih nosilcev, sprememba ne more biti vpisana za neko imenovano pogodbenico, če nobeden od novih nosilcev ne izpolnjuje pogojev, da je lahko nosilec mednarodne registracije za to pogodbenico.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. the content of the main book of the aircraft register and the document collection, 2. professional and technical conditions referred to in the fourth paragraph of Article 20 of this Act that an authorised person must meet, 3. more precise content of the records, procedures for their being kept, markings and use of /flying devices/ referred to in the second paragraph of Article 20.
1. vsebino glavne knjige registra zrakoplovov in zbirke listin, 2. strokovne in tehnične pogoje, ki jih morajo izpolnjevati pooblaščene osebe iz četrtega odstavka 20. člena tega zakona, 3. natančnejšo vsebino evidenc, postopke za njihovo vodenje, oznake in uporabo letalnih naprav iz drugega odstavka 20. člena tega zakona.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(4) Records of ultra-light and other /flying devices/ shall be kept by legal and natural persons who meet the prescribed conditions, in particular in relation to professional qualifications, premises, technical equipment and organisation, all in relation to type, category, purpose of use and weight of the ultra-light and other /flying devices/, and in relation to other conditions prescribed in compliance with Articles 30 and 40 of this Act and authorised by the minister responsible for transport on the recommendation of the Administration.
(4) Evidenco ultralahkih in drugih letalnih naprav vodijo pravne ali fizične osebe, ki izpolnjujejo predpisane pogoje zlasti glede strokovne usposobljenosti, prostorov, tehnične opremljenosti in organiziranosti, vse glede na vrsto, kategorijo, namen uporabe in težo ultralahke in druge letalne naprave, ter glede na druge pogoje, predpisane v skladu s 30. in 40. členom tega zakona in jih na predlog Uprave pooblasti minister, pristojen za promet.
27 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
In the event of the ZAPS or the IZS going into bankruptcy or liquidation, irrespective of the regulations governing the dissolution of legal persons the proceedings may not be completed until, in the manner and under the conditions stipulated by the statute of the ZAPS or the IZS, the records and other materials used by the professional chamber in the implementation of public authorisations pursuant to the provisions of this act are returned to the Republic of Slovenia.
(2) V primeru, da pride do likvidacijskega ali stečajnega postopka ZAPS oziroma IZS, se ta postopek ne glede na predpise, ki urejajo prenehanje pravnih oseb, ne more zaključiti prej, preden se na način in pod pogoji, določenimi s statutom ZAPS oziroma IZS, Republiki Sloveniji ne vrnejo evidence in druga gradiva, ki jih je takšna poklicna zbornica uporabljala pri izvajanju javnih pooblastil po določbah tega zakona.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. the more precise content of the register referred to in this Article, in relation to type of licence, ratings, approvals and certificates of aviation and other professional personnel and more precise procedures in relation to keeping registers referred to in this Article, 2. a more exact content and conditions and procedures in relation to keeping records referred to in this Article, in particular in relation to professional qualifications of personnel, premises, technical equipment and organisation.
natančnejšo vsebino registrov iz tega člena, glede na vrsto licence, ratinga, potrdila, spričevala letalskega in drugega strokovnega osebja ter natančnejše postopke glede vodenja registrov iz tega člena, 2. natančnejšo vsebino ter pogoje in postopke glede vodenja evidence iz tega člena, zlasti glede strokovne usposobljenosti osebja, prostorov, tehnične opremljenosti in organiziranosti.
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(3) The Ministry shall also keep records of public-private partnership projects and monitor them, and shall offer expert assistance to other public partners on the national (sectoral units) or local levels in formulating documents serving to determine the fulfilment of the economic, legal and other conditions for the creation and operation of public-private partnerships, in seeking technical solutions for public-private partnerships and in all other issues relating to the formation of relationships or carrying out the procedure for selecting private partners.
(3) Ministrstvo tudi vodi evidence projektov javno-zasebnega partnerstva in jih spremlja ter nudi strokovno pomoč drugim javnim partnerjem na državni (sektorske enote) ali lokalni ravni pri oblikovanju aktov, s katerimi se ugotavlja izpolnjevanje ekonomskih, pravnih in drugih pogojev za nastajanje in izvajanje razmerja javno-zasebnega partnerstva, pri iskanju tehničnih rešitev javno-zasebnega partnerstva ter pri vseh drugih vprašanjih, ki se nanašajo na oblikovanje razmerja oziroma izvedbo postopka izbire zasebnega partnerja.
30 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
When the relevant body at the ZAPS determines that an individual that has lodged a request for the issue of a licence coded A or a licence coded KA fulfils the conditions specified in the first paragraph of this article, it shall issue a confirmation of the conferral of a licence thereto and shall record such information in the register in which the individual is entered. If the relevant body at the ZAPS determines that an individual that has lodged a request for the issue of a licence coded A or a licence coded KA fails to fulfil the conditions specified in the first paragraph of this article, it shall deny the issue of the licence via a ruling issued in an administrative procedure. An appeal shall be allowed against the ruling, on which the ministry responsible for spatial planning and construction matters shall rule.
(3) Ko pristojni organ ZAPS ugotovi, da posameznik, ki je vložil zahtevo za izdajo licence z označbo “A” oziroma licence z označbo “KA”, izpolnjuje pogoje iz prvega odstavka tega člena, mu izda potrdilo o pridobitvi licence, hkrati pa v imenik, v katerega je vpisan, vpiše takšen podatek. Če pa pristojni organ ZAPS ugotovi, da posameznik, ki je vložil zahtevo za izdajo licence z označbo “A” oziroma licence z označbo “KA”, ne izpolnjuje pogojev iz prvega odstavka tega člena, izdajo licence z odločbo, izdano v upravnem postopku, zavrne. Zoper to odločbo je dovoljena pritožba, o kateri odloča ministrstvo, pristojno za prostorske in gradbene zadeve.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.2.8 While it is not possible to determine the condition of the machinery without performance trials, general deficiencies, such as leaking pump glands, dirty water gauge glasses, inoperable pressure gauges, rusted relief valves, inoperative or disconnected safety or control devices, evidence of repeated operation of diesel engine scavenge belt or crankcase relief valves, malfunctioning or inoperative automatic equipment and alarm systems, and leaking boiler casings or uptakes, would warrant inspection of the engine room log book and investigation into the record of machinery failures and accidents and a request for running tests of machinery.
5.2.8 Čeprav ni mogoče ugotoviti stanja strojne opreme brez preskusov zmogljivosti, pa splošne pomanjkljivosti, kot so prepuščanje tesnil črpalk, umazana stekla merilnikov višine vode, pokvarjeni merilniki tlaka, zarjaveli varnostni ventili, nedelujoče ali izklopljene varnostne ali kontrolne naprave, znaki ponovljenega delovanja jermena za izpiranje diesel motorja ali varnostnih ventilov okrova motorne gredi, nepravilno delovanje ali okvara avtomatske opreme in alarmnih sistemov in puščajoča ohišja ali dovodne cevi grelcev za kotlovno vodo opozorijo na pregled strojnega dnevnika in podrobnejši pregled zapisnika o okvarah strojev in nezgodah ter na zahtevo po preskusih delovanja strojev.
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. as holder of an air carrier` s certificate it does not inform the Administration immediately in writing about all changes that effect the facts and circumstances which were the basis for the issue of the certificate or operating provisions or exercises rights referred to in the certificate if the Administration has not approved the changes in writing (sixth paragraph of Article 76), 2. it does not publish a flight schedule prior to its taking effect for a specific traffic period (second paragraph of Article 84), 3. it does not dispatch the prescribed records on traffic carried out and its regularity to the ministry responsible for transport in compliance with instructions (fourth paragraph of Article 84), 4. it does not remove from the state a foreigner whom it has brought and who does not meet legal conditions for entry into the state, within the time limit determined by the ministry responsible for internal affairs (fifth paragraph of Article 84).
1. kot imetnik spričevala letalskega prevoznika takoj pisno ne obvesti Uprave o vseh spremembah, ki vplivajo na dejstva in okoliščine, ki so bile podlaga za izdajo spričevala ali operativnih določb ali uveljavlja upravičenja iz spričevala, če Uprava ni pisno odobrila sprememb (šesti odstavek 76. člena), 2. ne objavi reda letenja pred začetkom njegove veljavnosti za določeno prometno obdobje (drugi odstavek 84. člena), 3. ne pošilja predpisanih evidenc o opravljenem prometu in njegovi rednosti ministrstvu, pristojnem za promet, v skladu z navodili (četrti odstavek 84. člena), 4. tujca, ki ga je pripeljal in ki ne izpolnjuje zakonskih pogojev za vstop v državo, ne odpelje iz države v času, ki mu ga določi ministrstvo, pristojno za notranje zadeve (peti odstavek 84. člena).
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. as an air carrier does not ensure that the crew does not overstep the permitted time restrictions in connection with flying, rests and number of take-offs and landings or does not ensure the prescribed times of rest (first paragraph of Article 65), 2. as an air carrier does not keep records on flight times, job responsibilities and rests of aviation and other professional personnel (third paragraph of Article 65), 3. as an air carrier carries out professional training of aviation and other professional personnel without meeting the prescribed conditions (first paragraph of Article 77), 4. as provider performs aviation activities of special types without a suitable special permit (second paragraph of Article 77), 5. as user of an aircraft does not obtain prior approval of the Administration for the purchase of an aircraft (third paragraph of Article 77), 6. as organiser of an aviation event or organiser of an aviation competition does not obtain a special permit for the aviation event or aviation competition (fifth paragraph of Article 77),
1. kot letalski prevoznik ne zagotovi, da posadke ne prekoračijo dovoljenih časovnih omejitev v zvezi z letenjem, počitki ter številom vzletov in pristankov ali ne zagotovi predpisanega časa počitka (prvi odstavek 65. člena), 2. kot letalski prevoznik ne vodi zapisov o času letenja, delovni obveznosti in počitkih letalskega in drugega strokovnega osebja (tretji odstavek 65. člena), 3. kot letalski prevoznik izvaja strokovno usposabljanje letalskega in drugega strokovnega osebja brez izpolnitve predpisanih pogojev (prvi odstavek 77. člena), 4. kot izvajalec opravlja letalsko dejavnost posebne vrste brez ustreznega posebnega dovoljenja (drugi odstavek 77. člena), 5. kot uporabnik zrakoplova ne pridobi predhodne odobritve Uprave za zakup zrakoplova (tretji odstavek 77. člena), 6. kot organizator letalske prireditve ali organizator letalskega tekmovanja ne pridobi posebnega dovoljenja za letalsko prireditev ali letalsko tekmovanje (peti odstavek 77. člena),
34 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Conditions for the review of the computer-processed documentation and records
Pogoji za pregled računalniško vodene dokumentacije in evidenc
35 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(3) Tenderers shall ensure that their subcontractors, if they are stated in the tender, also fulfil the conditions provided for in the previous article. Their fulfilment of conditions shall be recorded in the same way as is required with respect to tenderers.
(3) Ponudnik mora zagotoviti, da izpolnjujejo pogoje za udeležbo iz prejšnjega člena tega zakona tudi njegovi podizvajalci, če jih navaja v ponudbi. Izpolnjevanje pogojev mora biti dokumentirano na isti način, kot se zahteva za ponudnika.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Such records shall contain all information necessary to establish that the conditions for exemption, as laid down in this Regulation, are fulfilled, including information on the status of the company as an SME.
Takšna evidenca vsebuje vse potrebne podatke, da se ugotovi, ali so pogoji za izjemo po tej uredbi izpolnjeni, vključno s podatki, da ima podjetje status MSP.
37 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0564
One of the conditions imposed on an approved washing enterprise is that records are kept of receipt of carrots from the growing location and there is a clear physical separation of Lammefjord carrots from any other carrots.
Eden od pogojev, ki so naloženi pooblaščenemu podjetju za čiščenje, je, da se vodi evidenca o prejemu korenčka iz območja pridelave in je nedvomna fizičnaločitev korenčka lammefjord od katerega koli drugega korenčka.
38 Končna redakcija
DRUGO
The calculation thus obtained for the customs duties on the basis of recordings during the month in question shall be made available to the Commission under the conditions defined in Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 2891/77.
Tako dobljen izračun za carine na podlagi zapisov v zadevnem mesecu je na voljo Komisiji pod pogoji, opredeljenimi v Uredbi (EGS, Euratom, ESPJ) št. 2891/77.
39 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0564
One of the conditions imposed on an approved washing enterprise is that records are kept of receipt of carrots from the growing location and a clear physical separation of Lammefjord carrots from any other carrots grown on normal sandy soil outside the named areas is guaranteed.
Eden od pogojev, ki so naloženi pooblaščenemu podjetju za čiščenje je, da se vodi evidenca o prejemu korenčka iz območja pridelave in je zagotovljena nedvomna fizična ločitev korenčka lammefjord od katerega koli drugega korenčka, gojenega na navadnih peščenih tleh zunaj imenovanega območja.
40 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) General professional tasks of the meteorological and hydrological services include monitoring and other recording of meteorological and hydrological conditions and their districting, the execution of analytical, research, prognostic, and other professional tasks primarily pertaining to:
(1) Splošne strokovne naloge meteorološke in hidrološke službe obsegajo monitoring in drugo evidentiranje meteoroloških in hidroloških stanj, njihovo rajonizacijo, opravljanje analitičnih, proučevalnih, prognostičnih in drugih strokovnih nalog, ki se nanašajo zlasti na:
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
Each Member State shall transmit to the Commission by 31 March 2004 the list of designated ports and, within 30 days thereafter, associated inspection and surveillance procedures for those ports, including the terms and conditions for recording and reporting the quantities of cod within each landing.
Vsaka država članica pošlje Komisiji do 31. marca 2004 seznam določenih pristanišč, v roku 30 dni zatem pa še postopke pregledovanja in nadzora za ta pristanišča, vključno s pogoji za beleženje in poročanje o količinah trsk ob vsakem iztovarjanju.
42 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
in order to discourage an abnormal expansion in tuna production, with a consequent increase in associated costs, provision should be made for limits within which allowances may be granted to producer organisations on the basis of supply conditions recorded on the Community market and the criteria for triggering the mechanism should be reviewed;
zaradi preprečevanja prevelike rasti proizvodnje tunov in spremljajočih stroškov kot posledice tega povečanja, bi bilo treba določiti meje, v katerih se lahko organizacijam proizvajalcev odobrijo nadomestila na podlagi prodajnih pogojev, evidentiranih na trgu Skupnosti, ter pregledati in ustrezno spremeniti merila za sprožitev mehanizma;
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Unless other requirements have been laid down as a condition for the granting of the marketing authorisation by the Community, these records shall be submitted, in the form of a periodic safety update report, to the Agency and Member States immediately upon request or at least every six months after authorisation until the placing on the market.
Če niso kot pogoj za izdajo dovoljenja za promet Skupnosti določene druge zahteve, se te evidence predložijo agenciji in državam članicam v obliki z zadnjimi podatki dopolnjenega rednega poročila o varnosti na njihovo zahtevo takoj ali vsaj vsakih šest mesecev po odobritvi dovoljenja, dokler zdravilo ni dano v promet.
44 Pravna redakcija
DRUGO
recording of conditions, findings and experience gained,
evidentiranje pogojev, ugotovitev in pridobljenih izkušenj,
45 Pravna redakcija
DRUGO
The maximum storing time and the optimum storing conditions have to be recorded.
Najdaljši čas skladiščenja in najboljši pogoji skladiščenja se morajo zabeležiti.
Prevodi: en > sl
1–50/214
record condition