Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/93
refuse the authorization
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
Such sanctions shall, for serious offenses, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish.
Pri večjih prekrških takšne kazni vključujejo zavrnitev, začasni odvzem ali odvzem dovoljenja za ribolov.
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Such authorization may be refused only if it is established that movement of the person concerned would be prejudicial to his state of health or the receipt of medical treatment.
Nosilec lahko tako odobritev zavrne le, če je bilo ugotovljeno, da bi preselitev te osebe škodila njenemu zdravju ali zdravljenju.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
The authorization referred to in the first paragraph of this Article is issued by joint agreement by the competent authorities of the Contracting Parties.The decision to grant authorization or refuse an application should be taken by the competent authorities of the Contracting Parties within a period of 90 days from the day of receipt of the application for authorization from the competent authority of the Country of establishment, if there are no unpredictable circumstances.
Dovoljenje iz prvega odstavka tega člena izdata na podlagi skupnega dogovora pristojna organa pogodbenic. Sklep o odobritvi ali zavrnitvi dovoljenja sprejmeta pristojna organa pogodbenic, razen ob nepredvidljivih okoliščinah, v roku 90 dni po datumu prejema vloge za dovoljenje, ki jo pošlje pristojni organ države sedeža zadevnega podjetja.
4 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Competent authorities shall have the authority to refuse termination of authorization if and when the conditions which led to such authorization are likely to recur;(l) where such use is authorized to permit the exploitation of a patent ("the second patent") which cannot be exploited without infringing another patent ("the first patent"), the following additional conditions shall apply:
Pristojne oblasti imajo pravico zavrniti ukinitev dovoljenja, če obstaja možnost, da se okoliščine, ki so privedle do takega dovoljenja, ponovijo; (l) če je taka uporaba dovoljena za izkoriščanje nekega patenta (` drugi patent` ), ki ne more biti izkoriščan, ne da bi pri tem posegal v neki drug patent (` prvi patent` ), se uporabljajo ti dodatni pogoji:
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Neither Party shall exercise any available rights under air services arrangements with a third country to refuse, revoke, suspend or limit authorizations or permissions for any airlines of that third country on the grounds that substantial ownership of that airline is vested in the other Party, its nationals, or both.
Nobena pogodbenica ne uveljavlja razpoložljivih pravic, ki izhajajo iz dogovorov o zračnih prevozih s tretjo državo, da letalskim družbam te tretje države zavrne, prekliče, začasno odvzame ali omeji pooblastila ali dovoljenja na podlagi dejstva, da ima druga pogodbenica, njeni državljani ali oboji pretežen lastninski delež nad to letalsko družbo.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(i) ` Enforced disappearance of persons` means the arrest, detention or abduction of persons by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization, followed by a refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of those persons, with the intention of removing them from the protection of the law for a prolonged period of time.
(i) ` prisilno izginotje oseb` pomeni prijetje, pridržanje ali ugrabitev oseb po nalogu države ali politične organizacije ali z njenim pooblastilom, podporo ali privolitvijo, ki potem takega odvzema prostosti ne prizna ali noče dati podatkov o usodi teh oseb ali o tem, kje so z namenom odvzeti tem osebam pravno varstvo za daljši čas.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the operating authorization referred to in paragraph 2 of this Article, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of the rights specified in Article 2 of the present Agreement, whenever the said Contracting Party has no proof that a preponderant part of the ownership and effective control of that airline is vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals.
Vsaka pogodbenica ima pravico odkloniti izdajo dovoljenja za opravljanje prometa iz drugega odstavka tega člena ali naložiti pogoje, ki so po njenem mnenju potrebni za uresničevanje pravic iz 2. člena tega sporazuma, če nima dokazov, da so druga pogodbenica ali njeni državljani večinski lastnik in imajo dejanski nadzor nad prevoznikom, ki ga je pogodbenica določila.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the operating authorization referred to in paragraph 2 of this Article, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of the rights specified in Article 2 of the present Agreement, whenever the said Contracting Party is not satisfied that the preponderant part of the ownership and effective control of that airline are vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals.
Vsaka pogodbenica ima pravico, da zavrne izdajo dovoljenja za opravljanje prometa iz drugega odstavka tega člena ali da za uresničevanje pravic iz 2. člena določenemu prevozniku naloži take pogoje, kot se ji zdijo primerni, če nima dokaza, da so pogodbenica, ki je določila prevoznika, ali njeni državljani večinski lastnik prevoznika in imajo dejanski nadzor njim.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the operating authorization referred to in paragraph 2 of this Article or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise by the designated airline of the rights specified in Article II of this Agreement, when the said Contracting Party is not satisfied that substantial ownership and effective control of that airline are vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals.
Vsaka pogodbenica ima pravico odkloniti izdajo dovoljenja za opravljanje prometa iz 2. odstavka tega člena ali določiti pogoje, ki so po njenem mnenju potrebni, da jih določeni prevoznik izpolnjuje pri uresničevanju pravic iz II. člena tega sporazuma, če nima dokazov, da sta pretežno lastništvo in dejanski nadzor nad prevoznikom v rokah pogodbenice, ki je določila prevoznika, ali njenih državljanov.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
Each Contracting Party shall have the right to refuse to grant the operating authorization referred to in paragraph 2 of this Article, or to impose such conditions, as it may deem necessary, on the exercise by a designated airline of the rights specified in Article 2, in any case where it is not satisfied that effective control of that airline is maintained in the territory of the other Contracting Party and that the airline is incorporated and has its principal place of business in the said territory.
Vsaka pogodbenica ima pravico, da zavrne izdajo dovoljenja iz drugega odstavka tega člena ali da za uresničevanje pravic iz 2. člena določenemu prevozniku naloži take pogoje, kot se ji zdijo primerni, če nima dokaza, da se dejanski nadzor nad prevoznikom opravlja na ozemlju druge pogodbenice, da je tam registriran in ima tam glavni sedež.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
The United States shall not exercise any available rights under air services arrangements to refuse, revoke, suspend or limit authorizations or permissions for any airline of the Principality of Liechtenstein, the Swiss Confederation, a member of the ECAA as of the date of signature of this Agreement, or any country in Africa that is implementing an Open-Skies air services agreement with the United States as of the date of signature of this Agreement, on the grounds that effective control of that airline is vested in a Member State or States, nationals of such a state or states, or both.
Združene države ne uveljavljajo razpoložljivih pravic, ki izhajajo iz dogovorov o zračnih prevozih, da po podpisu tega sporazuma kateri koli letalski družbi Kneževine Lihtenštajn, Švicarske konfederacije, članice ECAA ali katere koli afriške države, ki izvaja Sporazum o odprtem nebu, sklenjen z Združenimi državami, zavrnejo, prekličejo, začasno odvzamejo ali omejijo pooblastila ali dovoljenja na podlagi dejstva, da imajo država članica ali države članice, državljani te države ali držav ali oboji dejanski nadzor nad to letalsko družbo.
12 Končna redakcija
DRUGO
whereas provision must be made for a right to apply to the courts should an authorization be refused or withdrawn;
ker je treba poskrbeti za pravno sredstvo zoper zavrnitev izdaje dovoljenja ali odvzem dovoljenja;
13 Končna redakcija
DRUGO
Any decision to refuse an authorization shall be accompanied by the precise grounds for doing so and notified to the undertaking in question.
Vsako odločitev za zavrnitev izdaje dovoljenja se natančno utemelji in o tem uradno obvesti zadevno podjetje.
14 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Such a mechanism should include an authorization that enables the media to refuse the demands of the plaintiff or to impose measures leading to the successful remedying of an error or injustice.
Moral bi imeti moč, da zavrne zahteve pritožnika ali da naloži sredstva, s katerimi se lahko uspešno popravi storjena napaka ali krivica.
15 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31984L0641
It shall not be possible to refuse authorization to an agency or branch solely on the grounds that the activity covered by this Article is classified differently in the Member State in the territory of which the head office of the undertaking is situated.
Izdaje dovoljenja zastopstvu ali podružnici ni mogoče zavrniti le zaradi tega, ker je dejavnost, ki jo ureja ta direktiva, v državi članici, na ozemlju katere je sedež podjetja, drugače razvrščena.
16 Pravna redakcija
promet
The customs authorities shall refuse the authorization referred to in paragraph 2 to exporters who do not offer all the guarantees which they consider necessary.
Carinski organi zavrnejo podelitev pooblastila iz odstavka 2 izvoznikom, ki ne nudijo vseh jamstev, za katere menijo, da so potrebna.
17 Pravna redakcija
DRUGO
If the customs authorities consider that this condition is not fulfilled, they shall refuse authorization.
Če carinski organi ugotovijo, da ta pogoj ni izpolnjen, izdajo dovoljenja zavrnejo.
18 Pravna redakcija
DRUGO
Each Member State shall make provision for the right to apply to the courts in respect of a refusal of authorization or refusal to issue the certificate referred to in paragraph 1 (a) or (b).
Vsaka država članica omogoči pravico do pritožbe na sodišču proti zavrnitvi dovoljenja ali zavrnitvi izdaje potrdila iz odstavka 1(a) ali (b).
19 Pravna redakcija
DRUGO
Any decision to refuse authorization or to refuse a certificate as referred to in paragraph 1 (a) or (b) shall be accompanied by the precise grounds therefor and communicated to the undertaking in question.
Vsakemu sklepu o zavrnitvi dovoljenja ali zavrnitvi potrdila iz odstavka 1(a) ali (b) se priložijo natančni razlogi in sporočijo zadevnemu podjetju.
20 Pravna redakcija
promet
The refusal to grant an import authorization shall be notified in writing to the exporting Contracting Party within this delay and must be substantiated.
Zavrnitev izdaje uvoznega dovoljenja se pisno sporoči pogodbenici izvoznici v navedenem roku in mora biti utemeljena.
21 Pravna redakcija
DRUGO
The refusal to grant an import authorization shall be notified in writing to the exporting Contracting Party within this xlelay and must be substantiated.
Zavrnitev izdaje uvoznega dovoljenja se pisno sporoči pogodbenici izvoznici v navedenem roku in mora biti utemeljena.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Such marketing authorization should also be refused where the withdrawal period indicated is not long enough to eliminate health hazards arising from residues.
Tovrstnega dovoljenja za promet z zdravilom se prav tako ne izda, če karenca ni dovolj dolga, da zaostanki ne bi predstavljali tveganja za zdravje.
23 Pravna redakcija
DRUGO
The refusal of a Community marketing authorization shall constitute a prohibition on the placing on the market of the medicinal product concerned throughout the Community.
Zavrnitev izdaje dovoljenja Skupnosti za promet pomeni prepoved dajanja zadevnega zdravila v promet v vsej Skupnosti.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Each Member State shall take all appropriate measures to ensure that the Agency is informed immediately of decisions granting marketing authorization and of all decisions refusing or withdrawing marketing authorization, cancelling a decision refusing or withdrawing marketing authorization, prohibiting supply or withdrawing a product from the market, together with the reasons on which such decisions are based.
Vsaka država članica mora sprejeti ustrezne ukrepe, da bi bila agencija takoj obveščena o odločitvah o dovoljenjih za promet ter o vseh odločitvah, ki se nanašajo na zavrnitev ali umik dovoljenja za promet z zdravilom, razveljavitvi odločitve, zavrnitvi ali ukinitvi dovoljenja za promet z zdravilom, prepovedi dobave ali umiku zdravila iz prometa, skupaj z razlogi, na katerih take odločitve temeljijo.
25 Pravna redakcija
DRUGO
If the person requesting an authorization as referred to in Articles 4 or 5 states that he is unable to comply with the conditions laid down, or if this situation is evident to the competent authority in the Member State concerned, authorization shall be refused.
Če oseba, ki prosi za dovoljenje iz členov 4 in 5, navede, da ne more izpolniti določenih pogojev, ali če pristojni organ v zadevni državi članici takšno stanje ugotovi sam, se izdaja dovoljenja zavrne.
26 Pravna redakcija
DRUGO
The refusal of a Community marketing authorization shall constitute a prohibition on the placing on the market of the veterinary medicinal product concerned throughout the Community.
Zavrnitev izdaje dovoljenja Skupnosti za promet pomeni prepoved dajanja zadevnega zdravila za uporabo v veterini v promet v vsej Skupnosti.
27 Pravna redakcija
DRUGO
If the competent authorities of the Member State of provision of services have not taken a decision by the end of the period referred to in paragraph 3, authorization shall be deemed to be refused.
Če pristojni organi države članice, v kateri se opravljajo storitve, ne sprejmejo sklepa do konca roka iz odstavka 3, velja, da je dovoljenje zavrnjeno.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R0088
(c) the applicant has not, within the 12 months preceding the request, been refused authorization of exemption pursuant to Article 7 (3) or (4), or had an exemption revoked pursuant to Article 10.
(c) vlagatelju 12 mesecev pred zahtevo ni bilo zavrnjeno dovoljenje za oprostitev po členu 7 (3) ali (4), ali njegova oprostitev ni bila preklicana v skladu s členom 10.
29 Pravna redakcija
promet
The refusal to grant an import authorization shall be notified in writing, including electronic means, to the exporting Contracting Party within this time period and the reasons for it must be documented.
Zavrnitev izdaje uvoznega dovoljenja se pisno ali v elektronski obliki sporoči pogodbenici izvoznici v navedenem roku in mora biti dokumentirano utemeljena.
30 Pravna redakcija
DRUGO
All decisions to grant, refuse, vary, suspend, withdraw or revoke a marketing authorization which are taken in accordance with this Regulation shall state in detail the reasons on which they are based.
Vse odločbe o izdaji, zavrnitvi, spremembi, umiku, ukinitvi ali razveljavitvi dovoljenja za promet, ki so sprejete v skladu s to uredbo, natančno navedejo razloge, na katerih temeljijo.
31 Pravna redakcija
DRUGO
An authorization to place on the market a medicinal product coming within the scope of this Regulation shall not be refused, varied, suspended, withdrawn or revoked except on the grounds set out in this Regulation.
Dovoljenje za promet z zdravilom, ki spada na področje uporabe te direktive, se lahko zavrne, spremeni, umakne, ukine ali razveljavi samo na podlagi razlogov, ki so določeni v tej uredbi.
32 Pravna redakcija
DRUGO
However, pending Community rules, the competent authorities may refuse to grant authorization for a veterinary medicinal product where such action is necessary for the protection of public, consumer or animal health;
Vendar pa, odvisno od predpisov Skupnosti, lahko pristojni organi zavrnejo izdajo dovoljenja za promet z zdravilom za uporabo v veterinarski medicini, kjer je to potrebno za zavarovanje javnega zdravja, zdravja potrošnika ali živali;
33 Pravna redakcija
DRUGO
However, pending Community rules, the competent authorities may refuse to grant authorization for a veterinary medicinal product where such action is necessary for the protection of public health, consumer or animal health.
Vendar pa, odvisno od pravil Skupnosti, lahko pristojni organi zavrnejo izdajo dovoljenja za promet z zdravilom za uporabo v veterinarski medicini, če je to potrebno za zavarovanje javnega zdravja, potrošnikov ali zdravje živali.
34 Pravna redakcija
promet
Exports of Hong Kong origin not covered by Hong Kong export licences issued in accordance with the provisional of this Protocol may be refused the issue of import authorization or documents by the competent Community authorities.
Za izvoze s poreklom iz Hongkonga, ki niso zajeti v izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami tega protokola, lahko pristojni organi Skupnosti zavrnejo izdajo uvoznih dovoljenj ali dokumentov.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Member States shall ensure that the right of copyright owners and holders or related rights to grant or refuse authorization to a cable operator for a cable retransmission may be exercised only through a collecting society.
Države članice zagotovijo, da se pravice imetnikov avtorske ali sorodnih pravic do podelitve ali zavrnitve dovoljenja kabelskemu operaterju za kabelsko retransmisijo lahko izvaja le preko kolektivne organizacije.
36 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 31992R3769
Without prejudice to technical enforcement measures, the authorization referred to in paragraph 1 above shall be suspended or revoked pursuant to Articles 5 (3) and 5a (3) of the basic Regulation, or refused, in particular, if:
Brez poseganja v strokovno izvajanje ukrepov, se dovoljenje iz odstavka 1 zgoraj začasno odloži ali razveljavi v skladu s členoma 5(3) in 5a(3) temeljne uredbe, ali zavrne, zlasti če:
37 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to other provisions of Community law, the authorization provided for in Article 3 shall be refused if, after verification of the information and particulars submitted in accordance with Article 28, it appears that:
Brez vpliva na druge določbe zakonodaje Skupnosti se zavrne izdaja dovoljenja za promet, predvidena v členu 3, če se po preverjanju informacij in podrobnih podatkov, predloženih v skladu s členom 28, zdi, da:
38 Pravna redakcija
DRUGO
An authorization to place on the market a medicinal product coming within the scope of this Regulation shall not be granted, refused, varied, suspended, withdrawn or revoked except in accordance with the procedures set out in this Regulation.
Dovoljenje za promet z zdravilom, ki spada na področje uporabe te direktive, se lahko izda, zavrne, spremeni, umakne, ukine ali razveljavi samo v skladu s postopki, določenimi v tej uredbi.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Authorization shall likewise be refused if the particulars and documents provided by the applicant in accordance with Article 6 are incorrect or if the labelling and package leaflets proposed by the applicant are not in accordance with Directive 92/27/EEC.
Izdaja dovoljenja za promet se zavrne tudi, če podrobni podatki in dokumenti, ki jih predloži vlagatelj v skladu s členom 6, niso pravilni ali če označba ali navodilo za uporabo, ki jih predlaga vlagatelj, niso v skladu z direktivo 92/27/EGS.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Authorization shall likewise be refused if the particulars and documents provided by the applicant in accordance with Article 28 are incorrect or if the labelling and package inserts proposed by the applicant are not in accordance with Chapter VII of Directive 81/851/EEC.
Pridobitev dovoljenja za promet se zavrne tudi, če podrobni podatki in dokumenti, ki jih predloži vlagatelj v skladu s členom 28, niso pravilni ali če označba ali navodilo za uporabo, ki ju predlaga vlagatelj, nista v skladu s poglavjem VII direktive 81/851/EGS.
41 Pravna redakcija
promet
Exports of products of Uzbek origin subject to quantitative limits or a double-checking system and not covered by Uzbek export licences issued in accordance with the provisions of this Protocol may be refused an import authorization by the competent Community authorities.
Za izvoz izdelkov uzbeškega porekla, za katere veljajo količinske omejitve ali sistem dvojne kontrole, ki ga ne pokrivajo uzbeška izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami tega protokola, lahko pristojni organi Skupnosti zavrnejo izdajo uvoznega dovoljenja.
42 Pravna redakcija
promet
Exports of products of Belarus origin subject to quantitative limits or a double-checking system and not covered by Belarus export licences issued in accordance with the provisions of this Protocol may be refused an import authorization by the competent Community authorities.
Za izvoz izdelkov beloruskega porekla, za katere veljajo količinske omejitve ali sistem dvojne kontrole, ki ga ne pokrivajo beloruska izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami tega protokola, lahko pristojni organi Skupnosti zavrnejo izdajo uvoznega dovoljenja.
43 Pravna redakcija
promet
Exports of products of Ukrainian origin subject to quantitative limits or a double-checking system and not covered by Ukrainian export licences issued in accordance with the provisions of this Protocol may be refused an import authorization by the competent Community authorities.
Za izvoz izdelkov ukrajinskega porekla, za katere veljajo količinske omejitve ali sistem dvojne kontrole, ki ga ne pokrivajo ukrajinska izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami tega protokola, lahko pristojni organi Skupnosti zavrnejo izdajo uvoznega dovoljenja.
44 Pravna redakcija
promet
Exports of products of Romanian origin subject to quantitative limits or a surveillance system not covered by Romanian export licences issued in accordance with the provisions of this Appendix may be refused an import authorization or document by the competent Community authorities.
Za izvoz izdelkov romunskega porekla, za katere veljajo količinske omejitve ali sistem nadzora, ki ga ne pokrivajo romunska izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami tega dodatka, lahko pristojni organi Skupnosti zavrnejo izdajo uvoznega dovoljenja ali listine.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Such authorization may not be refused on the grounds that some operations in the scheme of operations, which are subject in the Member State of establishment of the undertaking to supervision by the authorities responsible for the supervision of insurance undertakings, are not subject to such supervision in the Member State of provision of services.
Takega dovoljenja ni mogoče zavrniti na osnovi razloga, da nekatere operacije v poslovnem načrtu, ki so v državi članici ustanovitve podjetja podrejene nadzoru organov, odgovornih za nadzor zavarovalnic, v državi članici, v kateri se opravljajo storitve, niso podrejene takemu nadzoru.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Copies of the summary of the product characteristics proposed by the applicant in accordance with Article 14 or approved by the competent authority of the Member State in accordance with Article 25 and copies of the package insert proposed, details of any decision to refuse authorization, whether in the Community or a third country and the reasons for that decision.
Kopije povzetka glavnih značilnosti zdravila, ki ga predlaga predlagatelj v skladu s členom 14, ali ki ga je odobril pristojni organ države članice v skladu s členom 25 ter kopije predloga navodila za uporabo, podatki o morebitni odločbi o zavrnitvi izdaje dovoljenja za promet, bodisi znotraj Skupnosti ali v tretji državi ter razloge za tako odločitev.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to other provisions of Community law, the authorization provided for in Article 3 shall be refused if, after verification of the information and particulars submitted in accordance with Article 6, it appears that the quality, the safety or the efficacy of the medicinal product have not been adequately or sufficiently demonstrated by the applicant.
Brez vpliva na druge določbe zakonodaje Skupnosti se zavrne izdaja dovoljenja za promet, predvidenae v členu 3, če se zdi po pregledu informacij in podrobnih podatkov, predloženih v skladu s členom 6, da vlagatelj ni ustrezno ali zadostno prikazal kakovosti, varnosti ali učinkovitosti zdravila.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Every two years the Commission shall submit to the Council a report summarizing the number and type of cases in which, in each Member State, decisions refusing authorization have been communicated under Article 12 or measures have been taken under paragraph 4. Member States shall cooperate with the Commission by providing it with the information required for the report.
Komisija vsaki dve leti predloži Svetu poročilo s povzetkom o številu in vrstah primerov, v katerih so bili v vsaki državi članici posredovani sklepi o zavrnitvi dovoljenj po členu 12, ali ukrepih, ki so bili sprejeti v skladu z odstavkom 4. Države članice sodelujejo s Komisijo pri zagotavljanju podatkov, potrebnih za to poročilo.
49 Pravna redakcija
DRUGO
The competent authorities of the Member State of provision of services shall have a period of six months from receipt of the documents referred to in paragraph 1 in which to grant or refuse authorization on the basis of the compliance or non-compliance of the particulars in the scheme of operations submitted by the undertaking with the laws, regulations and administrative provisions applicable in that State.
Pristojni organi države članice, v kateri se opravljajo storitve, lahko v šestih mesecih od prejema listin iz odstavka 1 odobrijo ali zavrnejo dovoljenje na osnovi skladnosti ali neskladnosti podatkov v poslovnem načrtu, ki ga je dostavilo podjetje, z zakoni in drugimi predpisi, ki veljajo v tej državi.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Authorization shall in principle be refused where the applicant:
Dovoljenja praviloma ni mogoče izdati, če je oseba, ki zanj zaprosi:
Prevodi: en > sl
1–50/93
refuse the authorization