Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–44/44
remit a case
1 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
In cases that demand absolute secrecy for the purposes of the investigation and requiring the use of investigative procedures falling within the remit of a national judicial authority, compliance with the obligation to invite the staff member to comment may, in agreement with the AACC, be deferred.
V primerih, ko sta zaradi preiskave potrebni popolna zaupnost in uporaba preiskovalnih postopkov, ki spadajo v pristojnost nacionalnega sodišča, se lahko obveznost pozvati uslužbenca na zagovor v soglasju z OPSP začasno odloži.
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
In the case of charges other than turnover taxes, excise duties and other forms of indirect taxation, remissions and repayments in respect of exports to other Member States may not be granted and countervailing charges in respect of imports from Member States may not be imposed unless the provisions contemplated have been previously approved for a limited period by a European decision adopted by the Council on a proposal from the Commission.
(3) Pri izvozu v druge države članice se ne smejo odobriti odpustitve in povračila drugih dajatev, razen prometnih davkov, trošarin in drugih oblik posrednega obdavčenja, niti ni dovoljeno uvajati izravnalnih dajatev ob uvozu iz držav članic, razen če so bile predvidene določbe predhodno odobrene za omejeno obdobje z evropskim sklepom, ki ga je Svet sprejel na predlog Komisije.
3 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
(i) The remission or drawback of import charges58 in excess of those levied on imported inputs that are consumed in the production of the exported product (making normal allowance for waste); provided, however, that in particular cases a firm may use a quantity of home market inputs equal to, and having the same quality and characteristics as, the imported inputs as a substitute for them in order to benefit from this provision if the import and the corresponding export operations both occur within a reasonable time period, not to exceed two years.
(i) Odlog ali povračilo uvoznih dajatev,(58) ki so višje od tistih, ki se plačujejo za uvoženi input, in se porabi v proizvodnji za izvoz (ob normalnem upoštevanju izpada); toda pod pogoji, da lahko podjetje v določenih primerih porabi enako količino domačih inputov, ki je enake kakovosti in značilnosti kot uvoženi inputi, kot nadomestitev, da bi bila na ta način deležna enakih ugodnosti, če se uvoz in nanj vezan izvoz opravita v razumnem obdobju, ki pa ne sme biti daljše od dveh let.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
In cases that demand absolute secrecy for the purposes of the investigation and requiring the use of investigative procedures falling within the remit of a national judicial authority, compliance with the obligation to invite the official to comment may, in agreement with the Appointing Authority, be deferred.
V primerih, ko je zaradi preiskave potrebna popolna zaupnost in ki zahtevajo uporabo preiskovalnih postopkov, ki spadajo v pristojnost nacionalnega sodišča, se v soglasju z organom za imenovanje izpolnjevanje obveznosti glede možnosti uradnika, da da pripombe, lahko začasno odloži.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
If within the 65 working days referred to in paragraph 4(b) the Commission, despite a reminder from the Member State concerned, has not taken a decision on referral in accordance with paragraph 3 nor has taken the preparatory steps referred to in paragraph 4(b), it shall be deemed to have taken a decision to refer the case to the Member State concerned in accordance with paragraph 3(b).
Če Komisija v roku 65 delovnih dni, kakršnega določa odstavek 4(b), kljub opozorilu zadevne države članice ni sprejela odločbe o napotitvi v skladu z odstavkom 3 ali izvedla pripravljalnih faz iz odstavka 4(b), se šteje, da se je odločila za napotitev zadeve na zadevno državo članico v skladu z odstavkom 3(b).
6 Končna redakcija
DRUGO
In the case of charges other than turnover taxes, excise duties and other forms of indirect taxation, remissions and repayments in respect of exports to other Member States may not be granted and countervailing charges in respect of imports from Member States may not be imposed unless the measures contemplated have been previously approved for a limited period by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission.
Pri izvozu v druge države članice se ne smejo odobriti odpustitve in povračila drugih dajatev, razen prometnih davkov, trošarin in drugih oblik posrednega obdavčenja, niti ni dovoljeno uvajati izravnalnih dajatev ob uvozu iz držav članic, razen če ni Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino predhodno odobril predvidenih ukrepov za omejeno obdobje.
7 Pravna redakcija
finance
This could be the case, for example, with the production costs of a programme which is shown as part of the public service remit but is also sold to other broadcasters.
Tak primer bi bili stroški produkcije programa, ki je prikazan kot del poslanstva javne storitve, je pa tudi prodan drugim radiotelevizijam.
8 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1946
In cases where the Party of import does not communicate its decisions in response to a notification within 270 days from the date of receiving the notification, the exporter shall send a written reminder, with a deadline for response of 60 days from receipt of this reminder, to the competent authority of that Party of import, with a copy to the Secretariat, to the Member State of export, and to the Commission.
Kadar pogodbenica uvoznica po poslani priglasitvi svoje odločitve ne sporoči v 270 dneh po prejetju priglasitve, izvoznik pošlje pisni opomin pristojnemu organu navedene pogodbenice uvoznice, ki ima po prejetju tega opomina 60-dnevni rok za odgovor, izvod pošlje še Sekretariatu, državi članici izvoznici in Komisiji.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas it is appropriate, in order to facilitate trade activities, in certain limited cases, not to require re-export of goods for which a repayment or a remission of import duties is granted and to permit their placing under the customs warehousing arrangements, or in a free zone or free warehouse;
ker je treba poenostaviti trgovske dejavnosti, naj se v nekaterih omejenih primerih ne zahteva ponovni izvoz blaga, za katero je odobreno povračilo ali odpust uvoznih dajatev, in naj se dovoli vnos v postopek carinskega skladiščenja ali v prosto cono ali prosto skladišče;
10 Pravna redakcija
finance
In the specific case of public broadcasting the above approach has to be adapted in the light of the interpretative provisions of the Protocol, which refers to the 'public service remit as conferred, defined and organised by each Member State' (definition and entrustment) and provides for a derogation from the Treaty rules in the case of the funding of public service broadcasting 'in so far as such funding is granted to broadcasting organisations for the fulfilment of the public service remit... and... does not affect trading conditions and competition in the Community to an extent which would be contrary to the common interest, while the realisation of the remit of that public service shall be taken into account' (proportionality).
V posebnem primeru javnih radijskih in televizijskih postaj je treba prej navedeni pristop sprejeti v luči obrazložitvenih določb Protokola, kar se nanaša na "poslanstvo javne storitve, ki jo podeli, opredeli in organizira vsaka država članica" (opredelitev in pooblastitev), in določa odstopanje od pravil Pogodbe v primeru financiranja storitev javne radiodifuzije "kadar je tako financiranje dodeljeno zavodom za radiodifuzijo za izpolnjevanje poslanstva javne storitve... in... ne vpliva na pogoje trgovanja in konkurence v Skupnosti v tolikšnem obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi, pri čemer se upošteva poslanstvo javne storitve" (sorazmernost).
11 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1599
Consequently, the issue of excess remission of import duties, as mentioned in Article 2(l)(a)(ii) of the basic Regulation, does not arise since this is only relevant for cases of drawback and substitution drawback schemes in accordance with Annexes I to III to the basic Regulation.
S tem se vprašanje presežnega odpusta uvoznih dajatev, kot je navedeno v členu 2(l)(a)(ii) osnovne uredbe, ne postavlja, saj je ta vidik pomemben samo v primeru shem povračila in povračila za substitucijo v skladu s Prilogami I do III k osnovni uredbi.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1601
Consequently, the issue of excess remission of import duties, as mentioned in Article 2(l)(a)(ii) of the Basic Regulation, does not arise since this is only relevant for cases of drawback and substitution drawback schemes in accordance with Annexes I to III to the Basic Regulation.
S tem se vprašanje presežnega odpusta uvoznih dajatev, kot je navedeno v s členu 2(l)(a)(ii) Osnovne uredbe, ne postavlja, saj je ta vidik pomemben samo v primeru shem povračila in nadomestnega povračila v skladu s Prilogami I do III k Osnovni uredbi.
13 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2603
Without prejudice to the question of whether the scheme constitutes a drawback system in conformity with the provisions of the basic Regulation, the Commission, following further examination, accepts that there is in fact no excess remission of duty in the case of either company concerned.
Ne glede na vprašanje, ali shema pomeni sistem povračil v skladu z določbami osnovne uredbe, Komisija po dodatni preučitvi priznava, da dejansko pri nobenem od zadevnih podjetij ni prišlo do presežnega odpusta dajatev.
14 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
In cases that demand absolute secrecy for the purposes of the investigation and requiring the use of investigative procedures falling within the remit of a national judicial authority, compliance with the obligation to invite the official to comment may, in agreement with the Appointing Authority, be deferred.
V primerih, ko je zaradi preiskave potrebna popolna zaupnost in ki zahtevajo uporabo preiskovalnih postopkov, ki spadajo v pristojnost nacionalnega sodišča, se v soglasju z organom za imenovanje izpolnjevanje obveznosti glede možnosti uradnika, da da pripombe, lahko začasno odloži.
15 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
If within the 65 working days referred to in paragraph 4(b) the Commission, despite a reminder from the Member State concerned, has not taken a decision on referral in accordance with paragraph 3 nor has taken the preparatory steps referred to in paragraph 4(b), it shall be deemed to have taken a decision to refer the case to the Member State concerned in accordance with paragraph 3(b).
Če Komisija v roku 65 delovnih dni, kakršnega določa odstavek 4 (b), kljub opozorilu zadevne države članice ni sprejela odločbe o napotitvi v skladu z odstavkom 3 ali izvedla pripravljalnih faz iz odstavka 4(b), se šteje, da se je odločila za napotitev zadeve na zadevno državo članico v skladu z odstavkom 3(b).
16 Pravna redakcija
DRUGO
If within the three months referred to in paragraph 4 (b) the Commission, despite a reminder from the Member State concerned, has taken no decision on referral in accordance with paragraph 3 or taken the preparatory steps referred to in paragraph 4 (b), it shall be deemed to have taken a decision to refer the case to the Member State concerned in accordance with paragraph 3 (b).
Če Komisija v treh mesecih, kakor določa odstavek 4(b), kljub opozorilu zadevne države članice ni sprejela odločbe o napotitvi v skladu z odstavkom 3 ali izvedla pripravljalnih ukrepov iz odstavka 4(b), se razume, da se je odločila za napotitev zadeve na zadevno državo članico v skladu z odstavkom 3(b).
17 Pravna redakcija
DRUGO
In cases necessitating the maintenance of absolute secrecy for the purposes of the investigation and requiring the use of investigative procedures falling within the remit of a national judicial authority, compliance with the obligation to invite the Member, official or servant of the European Parliament to give his views may be deferred in agreement respectively with the President, in the case of a Member, or the Secretary-General, in the case of an official or servant.
V primerih, v katerih je za namene preiskave nujno varovanje popolne tajnosti in ki zahtevajo uporabo preiskovalnih postopkov iz pristojnosti nacionalnega pravosodnega organa, je možno v primeru poslanca s soglasjem predsednika ali v primeru uradnika ali uslužbenca v soglasju z generalnim sekretarjem dati poslancu, uradniku ali uslužbencu Evropskega parlamenta kasnejšo možnost za to, da izrazi svoje poglede.
18 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0881
"2. Repayment or remission of import duties in the cases referred to in paragraph 1(c) and (f) to (n) shall, except where the goods are destroyed by order of a public authority or delivered free of charge to charities carrying out their activities in the Community, be conditional upon their re-export from the customs territory of the Community under the supervision of the customs authorities.
"2. Povrnitev ali odpustitev uvoznih dajatev v primerih iz odstavka 1(c) in (f) do (n) je, razen v primeru blaga, uničenega na ukaz javnega organa ali brezplačno dostavljenega dobrodelnim ustanovam, ki delujejo v Skupnosti, pogojena s ponovnim izvozom blaga s carinskega ozemlja Skupnosti pod nadzorom carinskih organov.
19 Pravna redakcija
promet
As regards trade between the Community and Turkey, and in the case of charges other than turnover taxes, excise duties and other forms of indirect taxation, remissions and repayments in respect of exports may not be granted, and countervailing charges in respect of imports may not be imposed, unless the measures contemplated have been approved in advance by the Council of Association and for a limited period.
V trgovini med Skupnostjo in Turčijo in v primeru drugih dajatev, razen prometnega davka, se pri izvozu ne smejo odobriti trošarine in druge oblike posredne obdavčitve, odpustitve ali povračila, ne smejo se uvesti nobene izravnalne dajatve za uvoz, razen če je ukrepe, o katerih se razmišlja, vnaprej odobril Pridružitveni svet in se uvedejo samo za omejen čas.
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2026
The remission or drawback of import charges ( fn ) in excess of those levied on imported-inputs that are consumed in the production of the exported product (making normal allowance for waste); provided, however, that in particular cases a firm may use a quantity of home market inputs equal to, and having the same quality and characteristics as, the imported inputs as a substitute for them in order to benefit from this provision if the import and the corresponding export operations both occur within a reasonable time period, not to exceed two years.
Odpust ali povračilo uvoznih dajatev fn, ki presega dajatve, zaračunane za uvožene vložke, porabljene v proizvodnji izvoženih izdelkov (ob upoštevanju običajne opustitve zaradi odpadkov), pod pogojem, da v posebnih primerih podjetje lahko kot nadomestilo za uvožene vložke uporabi enako količino vložkov iz domačega trga, ki so enake kakovosti in imajo enake lastnosti, da izkoristi ugodnosti te določbe, če se uvoz in ustrezni izvoz izvedeta v okviru ustreznega časovnega obdobja, ki ne sme presegati dveh let.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
the chairman shall in particular select the two other members in accordance with Article 46 (2) of that Regulation and shall designate a rapporteur, prior to the remittal of the case.
predsednik posebej izbere dva druga člana v skladu s členom 46(2) osnovne uredbe in določi poročevalca pred predajo primera.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31972L0230
whereas, as a first step, certain common rules applicable to persons residing in the Community should be laid down relating to standard cases of remission of tax at the retail trade stage;
ker je kot prvi korak treba določiti nekatera splošna pravila, ki veljajo za osebe, ki prebivajo v Skupnosti, in se nanašajo na standardne primere odpusta davka v fazi trgovine na drobno,
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
In that case the quantity of import goods corresponding to the quantity of compensating products for which repayment or remission may be claimed shall be calculated by applying to the whole amount of the said goods a coefficient corresponding to the ratio of the quantity of compensating products for which repayment or remission may be claimed to the total quantity of compensating products.
V tem primeru se količina uvoznega blaga, ki ustreza količini pridobljenih proizvodov, za katero se lahko zaprosi povračilo ali odpust, obračuna tako, da se za celotno količino tega blaga uporabi koeficient, ki ustreza razmerju med količino pridobljenih proizvodov, za katere se lahko zaprosi povračilo ali odpust, in celotno količino pridobljenih proizvodov.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Prior to the remittal of the case, the body of the Office referred to in Article 70 (1) of the Basic Regulation shall promptly transmit a copy of the documents received by a party to the appeal proceedings to the other parties to the appeal proceedings.
Pred predajo primera organ urada, naveden v členu 70(1) osnovne uredbe, takoj posreduje kopije dokumentov, ki jih je prejela stranka v pritožbenem postopku, drugim strankam v pritožbenem postopku.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31972L0230
Remission of tax shall be subject: (a) in the cases referred to in the first subparagraph of paragraph 3, to production of a copy of the invoice or other document in lieu thereof, endorsed by the customs of the exporting Member States to certify exportation of the goods;
Za odpust davka velja: (a) v primerih iz prvega pododstavka odstavka 3 predložitev kopije računa ali drugega dokumenta namesto računa, ki ga je overila carina države članice izvoznice, s katerim potrdi izvoz blaga;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In the specific case of public broadcasting the above approach has to be adapted in the light of the interpretative provisions of the Protocol, which refers to the "public service remit as conferred, defined and organised by each Member State" (definition and entrustment) and provides for a derogation from the Treaty rules in the case of the funding of public service broadcasting "in so far as such funding is granted to broadcasting organisations for the fulfilment of the public service remit... and... does not affect trading conditions and competition in the Community to an extent which would be contrary to the common interest, while the realisation of the remit of that public service shall be taken into account" (proportionality).
V posebnem primeru javnih radijskih in televizijskih postaj je treba prej navedeni pristop sprejeti v luči obrazložitvenih določb Protokola, kar se nanaša na "poslanstvo javne storitve, ki jo podeli, opredeli in organizira vsaka država članica" (opredelitev in pooblastitev), in določa odstopanje od pravil Pogodbe v primeru financiranja storitev javne radiodifuzije "kadar je tako financiranje dodeljeno zavodom za radiodifuzijo za izpolnjevanje poslanstva javne storitve … in … ne vpliva na pogoje trgovanja in konkurence v Skupnosti v tolikšnem obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi, pri čemer se upošteva poslanstvo javne storitve" (sorazmernost).
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1599
Consequently, the issue of excess remission of import duties, as mentioned in Article 2(1)(a)(ii) of the basic Regulation, does not arise since this is only relevant for cases of drawback and substitution drawback schemes in accordance with Annexes I to III to the basic Regulation.
S tem se vprašanje presežnega odpusta uvoznih dajatev, kot je navedeno v členu 2(l)(a)(ii) osnovne uredbe, ne postavlja, saj je ta vidik pomemben samo v primeru shem povračila in povračila za substitucijo v skladu s Prilogami I do III k osnovni uredbi.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1601
Consequently, the issue of excess remission of import duties, as mentioned in Article 2(1)(a)(ii) of the Basic Regulation, does not arise since this is only relevant for cases of drawback and substitution drawback schemes in accordance with Annexes I to IIl to the Basic Regulation.
S tem se vprašanje presežnega odpusta uvoznih dajatev, kot je navedeno v s členu 2(l)(a)(ii) Osnovne uredbe, ne postavlja, saj je ta vidik pomemben samo v primeru shem povračila in nadomestnega povračila v skladu s prilogami I do III k Osnovni uredbi.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1335
After consulting a group of experts composed of representatives of all Member States, meeting within the framework of the Committee to consider the case in question, the Commission shall decide whether or not the situation which has been considered justifies repayment or remission.
Po posvetovanju s skupino strokovnjakov, ki jo sestavljajo predstavniki vseh držav članic, ki se sestanejo v okviru Odbora, da bi obravnavali zadevni primer, se mora Komisija odločiti, ali je obravnavana situacija takšna, da utemeljuje povrnitev ali opustitev.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
After consulting a group of experts composed of representatives of all Member States, meeting within the framework of the Committee to consider the case in question, the Commission shall decide whether or not the special situation which has been considered justifies repayment or remission.
Po posvetovanju s skupino strokovnjakov, sestavljeno iz predstavnikov vseh držav članic, zbranih v okviru odbora zaradi obravnave zadevnega primera, Komisija odloči, ali preverjeni posebni položaj opravičuje oziroma ne opravičuje povračila ali odpusta.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1335
Each Member State shall communicate to the Commission a list of the cases in which it has applied the provisions of Article 899(2) and the amount repaid or remitted in respect of one or more import or export operations but in consequence of a single special situation is more than EUR 50000, giving a short summary of each case.
Vsaka država članica Komisiji sporoči seznam primerov, v katerih je uporabila določbe člena 899(2) in je znesek povrnjen ali odpuščen za eno ali več uvoznih ali izvoznih operacij, vendar zaradi ene same posebne situacije višji kot 50000 EUR, in hkrati predloži kratek povzetek vsakega posameznega primera.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Where an application for repayment or remission relates to a case where supplementary information must be obtained or where the goods must be examined in order to ensure that the conditions for repayment or remission laid down in the Code and in this Title are satisfied, the decision-making customs authority shall adopt the measures necessary to that end, if necessary by requesting the assistance of the supervising customs office, specifying the nature of the information to be obtained or of the checks to be carried out.
Če se zahtevek za povračilo ali odpust nanaša na primer, za katerega je treba pridobiti dodatne podatke ali opraviti pregled blaga, predvsem zato, da se zagotovi izpolnjevanje pogojev, predvidenih v zakoniku in v tem naslovu glede upravičenosti do povračila ali odpusta, sprejme carinski organ odločanja vse potrebne ukrepe za ta namen in po potrebi nadzornemu carinskemu uradu pošlje zahtevek z natančno navedbo vrste podatkov, ki jih je treba pridobiti, ali pregledov, ki jih je treba opraviti.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31972L0230
Without prejudice to rules relating to sales made at airport shops under customs control and on board aircraft, Member States may, as regards sale at the retail trade stage, authorize in the cases and under the conditions provided for in paragraphs 3 and 4 the remission of turnover tax on goods carried in the personal luggage of travellers leaving a Member State.
Brez poseganja v pravila, ki se nanašajo na prodaje v trgovinah na letališčih pod carinsko kontrolo in na letalih, lahko države članice glede prodaje v fazi trgovine na drobno v primerih in pod pogoji, predvidenimi v odstavkih 3 in 4, dovolijo odpust prometnega davka na blago, ki ga v osebni prtljagi prenašajo potniki, ki zapuščajo državo članico.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1335
In other cases, except those in which the dossier must be submitted to the Commission pursuant to Article 905, the decision-making customs authority shall itself decide to grant repayment or remission of the import or export duties where there is a special situation resulting from circumstances in which no deception or obvious negligence may be attributed to the person concerned.
V drugih primerih, razen v tistih, ko je treba Komisiji predložiti dokumentacijo v skladu s členom 905, se carinski organ, ki sprejema odločitev, sam odloči, ali bo priznal povrnitev ali opustitev uvoznih ali izvoznih dajatev, če gre za posebno situacijo kot posledico okoliščin, v katerih zadevno osebo ni mogoče obdolžiti za prevaro ali očitno malomarnost.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0394
In cases necessitating the maintenance of absolute secrecy for the purposes of the investigation and requiring the use of investigative procedures falling within the remit of a national judicial authority, compliance with the obligation to invite the person concerned to give his views may be deferred in agreement with the President of the Council or the Secretary-General as appropriate.
V primerih, ko se zaradi preiskovanja zahtevajo popolna tajnost in uporaba preiskovalnih postopkov, ki spadajo v pristojnost državnega pravosodnega organa, se lahko obveznost, da je treba zadevno osebo pozvati, naj izrazi svoja stališča, odloži v soglasju s predsednikom Sveta ali generalnim sekretarjem.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0881
Repayment or remission of import duties in the cases referred to in paragraph 1(c) and (f) to (n) shall, except where the goods are destroyed by order of a public authority or delivered free of charge to charities carrying out their activities in the Community, be conditional upon their re-export from the customs territory of the Community under the supervision of the customs authorities.
Povrnitev ali odpustitev uvoznih dajatev v primerih iz odstavka 1(c) in (f) do (n) je, razen v primeru blaga, uničenega na ukaz javnega organa ali brezplačno dostavljenega dobrodelnim ustanovam, ki delujejo v Skupnosti, pogojena s ponovnim izvozom blaga s carinskega ozemlja Skupnosti pod nadzorom carinskih organov.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L1032
Without prejudice to rules relating to sales made at airport shops under customs control and on board aircraft, Member States shall take the necessary steps with regard to sales at the retail stage to permit in the cases and under the conditions provided for in paragraphs 3 and 4 the remission of turnover tax on deliveries of goods carried in the personal luggage of travellers leaving a Member State.
Brez poseganja v pravila, ki se nanašajo na prodajo v trgovinah na letališčih pod carinskim nadzorom in na letalih, države članice sprejmejo potrebne ukrepe glede prodaje v fazi trgovine na drobno, da dovolijo v primerih in pod pogoji, predvidenimi v odstavkih 3 in 4, oprostitev prometnega davka na dobavo blaga, ki ga v osebni prtljagi prenašajo potniki, ki zapuščajo državo članico.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0396
In cases necessitating the maintenance of absolute secrecy for the purposes of the investigation and requiring the use of investigative procedures falling within the remit of a national judicial authority, compliance with the obligation to invite the Member, official or servant of the Commission to give his views may be deferred in agreement with the President of the Commission or its Secretary-General respectively.
V primerih, ko se zaradi preiskovanja zahtevajo popolna tajnost in uporaba preiskovalnih postopkov, ki spadajo v pristojnost državnega pravosodnega organa, se lahko obveznost, da je treba člana, uradnika ali uslužbenca Komisije pozvati, naj izrazi svoja stališča, odloži v soglasju s predsednikom ali generalnim sekretarjem Komisije.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
If the customs authorities find that errors in the goods declaration or in the assessment of the import duties and taxes will cause or have caused the collection of an amount of import duties and taxes greater than that legally chargeable they shall repay or remit the amount overcharged, or shall inform the declarant so that he may amend the declaration or lodge a claim for repayment or remission, as the case may be.
Če carinski organi ugotovijo, da bi napake v deklaraciji blaga ali pri odmeri uvoznih dajatev in davkov povzročile ali so že povzročile večji pobrani znesek uvoznih dajatev in davkov, kakor je zakonsko določeno, povrnejo ali odpustijo preveč zaračunani znesek ali pa obvestijo deklaranta, da lahko spremeni deklaracijo ali vloži zahtevek za povračilo ali odpustitev dajatev, odvisno od primera.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Without prejudice to paragraph 3, repayment or remission of import duties in the cases referred to in paragraph 1 (c) and (f) to (n) shall, except where the goods are destroyed by order of a public authority or delivered free of charge to charities carrying out their activities in the Community, be conditional upon their re-export from the customs territory of the Community under the supervision of the customs authorities.
Brez poseganja v odstavek 3 je povračilo ali odpust uvoznih dajatev v primerih iz odstavka 1(c) in (f) do (n), razen v primeru uničenja blaga na ukaz državnega organa ali brezplačne dobave dobrodelnim organizacijam, ki svoje dejavnosti izvajajo v Skupnosti, odvisen od njegovega nameravanega ponovnega izvoza s carinskega območja Skupnosti, ki poteka pod nadzorom carinskih organov.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1335
Where the application for repayment or remission submitted under Article 239(2) of the Code is supported by evidence which might constitute a special situation resulting from circumstances in which no deception or obvious negligence may be attributed to the person concerned, the Member State to which the decision-making customs authority belongs shall transmit the case to the Commission to be settled under the procedure laid down in Articles 906 to 909 where:
Če je vloga za povrnitev ali opustitev, ki je bila predložena po členu 239(2) Zakonika, podprta z dokazi, ki lahko pomenijo posebno situacijo kot posledico okoliščin, v katerih je zadevno osebo mogoče obdolžiti prevare ali očitne malomarnosti, mora država članica, v kateri je carinski organ, ki sprejema odločitev, primer posredovati Komisiji, da ga obravnava v skladu s postopkom, določenim v členih od 906 do 909:
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R2026
The remission or drawback of import charges (7) in excess of those levied on imported inputs that are consumed in the production of the exported product (making normal allowance for waste); provided, however, that in particular cases a firm may use a quantity of home market inputs equal to, and having the same quality and characteristics as, the imported inputs as a substitute for them in order to benefit from this provision if the import and the corresponding export operations both occur within a reasonable time period, not to exceed two years.
Odpust ali povračilo uvoznih dajatev, ki presega dajatve [7], zaračunane za uvožene vložke, porabljene v proizvodnji izvoženih izdelkov (ob upoštevanju običajne opustitve zaradi odpadkov), pod pogojem, da v posebnih primerih podjetje lahko kot nadomestilo za uvožene vložke uporabi enako količino vložkov iz domačega trga, ki so enake kakovosti in imajo enake lastnosti, da izkoristi ugodnosti te določbe, če se uvoz in ustrezni izvoz izvedeta v okviru ustreznega časovnega obdobja, ki ne sme presegati dveh let.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Where the decision-making customs authority to which an application for repayment or remission under Article 239 (2) of the Code has been submitted cannot take a decision on the basis of Article 899, but the application is supported by evidence which might constitute a special situation resulting from circumstances in which no deception or obvious negligence may be attributed to the person concerned, the Member State to which this authority belongs shall transmit the case to the Commission to be settled under the procedure laid down in Articles 906 to 909.
Če carinski organ odločanja, ki mu je bil predložen zahtevek za povračilo ali odpust v skladu s členom 239(2) zakonika, ne more odločiti, na podlagi člena 899 in so bila zahtevku priložena dokazila, na podlagi katerih se lahko sklepa, da gre za poseben primer, ki izhaja iz okoliščin, ki ne vključujejo niti goljufivega ravnanja niti malomarnosti udeleženega, država članica, h kateri spada ta organ, primer posreduje Komisiji, da ga ta reši v skladu s postopkom iz členov 906 do 909.
Prevodi: en > sl
1–44/44
remit a case