Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–13/13
right to indemnity
1 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Right to indemnity
Pravica do odškodnine
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
A Contracting Party shall not assert as a defence, counter-claim, right of set-off or for any other reason, that indemnification or other compensation for all or part of the alleged damages has been received or will be received pursuant to an indemnity, guarantee or insurance contract.
Pogodbenica ne uveljavlja kot obrambo, protizahtevek, pravico do pobota ali iz katerega koli drugega razloga tega, da je bila ali bo prejeta na podlagi jamstva, garancije ali pogodbe o zavarovanju odškodnina ali drugo nadomestilo za vso domnevno škodo ali njen del.
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
A Contracting Party shall not assert as a defence, counter-claim, right of set-off or for any other reason, that indemnification or other compensation for all or part of the alleged damages has been received or will be received pursuant to an indemnity, guarantee or contract of insurance.
Pogodbenica ne uveljavlja kot obrambo, protizahtevek, pravico do pobota ali iz katerega koli drugega razloga tega, da je bila ali bo prejeta na podlagi jamstva, garancije ali pogodbe o zavarovanju odškodnina ali drugo nadomestilo za vso domnevno škodo ali njen del.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
If a Contracting Party or its designated agency makes a payment to its investor under an indemnity given in respect of an investment in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognise the assignment to the first Contracting Party of all rights and claims of the investor.
Če pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, opravi plačilo svojemu vlagatelju na podlagi danega jamstva v zvezi z naložbo na ozemlju druge pogodbenice, ta druga pogodbenica prizna prenos vseh pravic in zahtevkov vlagatelja na prvo pogodbenico.
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
If a Contracting Party or its designated agency makes a payment to its investor under an indemnity or guarantee given in respect of an investment in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognise the assignment to the first Contracting Party of all rights and claims of the investor.
Če pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, opravi plačilo svojemu vlagatelju na podlagi danega jamstva ali garancije v zvezi z naložbo na ozemlju druge pogodbenice, druga pogodbenica prizna prenos vseh pravic in zahtevkov vlagatelja na prvo pogodbenico.
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
If a Contracting Party or its designated agency makes a payment to its investor under an indemnity, guarantee or contract of insurance given in respect of an investment in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognise the assignment to the former Contracting Party or its designated agency of all rights and claims of the investor and the right of the former Contracting Party or its designated agency to exercise by virtue of subrogation any such right and claim to the same extent as its predecessor in title.
Če pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, opravi plačilo svojemu vlagatelju na podlagi danega jamstva, garancije ali pogodbe o zavarovanju v zvezi z naložbo na ozemlju druge pogodbenice, ta druga pogodbenica prizna prenos vseh pravic in terjatev vlagatelja na prvo pogodbenico ali agencijo, ki jo ta določi, in pravico prve pogodbenice ali agencije, ki jo ta določi, da na podlagi subrogacije uresničuje katero koli tako pravico in terjatev v enakem obsegu kot njen pravni predhodnik.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
If a Contracting Party or its designated agency makes a payment under an indemnity, guarantee or contract of insurance given in respect of an investment of an investor in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognise the assignment to the former Contracting Party or its designated agency of all rights and claims of such investor which that Contracting Party or its designated agency shall be entitled to exercise by virtue of subrogation to the same extent as its predecessor in title.
Če pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, opravi plačilo na podlagi danega jamstva, garancije ali pogodbe o zavarovanju v zvezi z naložbo vlagatelja na ozemlju druge pogodbenice, ta druga pogodbenica prizna prenos vseh pravic in zahtevkov tega vlagatelja na prvo pogodbenico ali agencijo, ki jo ta določi, da ta pogodbenica ali agencija, ki jo ta določi, na podlagi subrogacije uresničuje kakršno koli pravico in zahtevek v enakem obsegu kot njen pravni predhodnik.
8 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
5. tax incentives, compensation, and indemnities connected with the seizure or limitation of rights due to the protection of all or part of a natural treasure;
5. olajšav, spodbud, nadomestil ali odškodnin v zvezi z odvzemom ali omejitvijo pravic zaradi zavarovanega naravnega bogastva ali njegovega dela,
9 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) Tax relief, incentives, compensation, or indemnities relating to the seizure or restriction of rights emanating from the prohibition or restriction of use or exploitation of a natural treasure shall be defined by an act.
(4) Z aktom o razglasitvi se v zvezi z odvzemom ali omejitvijo pravic, ki izhajajo iz prepovedi ali omejitve rabe oziroma izkoriščanja naravnega bogastva, določijo olajšave, spodbude, nadomestila ali odškodnine.
10 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
During that period, contracts may be terminated, without any right to loss-of-job indemnity, with one month's notice given by the Centre or the staff member.
V tem obdobju lahko pogodba preneha z enomesečnim odpovednim rokom ki ga da Center ali uslužbenec brez pravice do odškodnine za izgubo zaposlitve,.
11 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
During that period, a contract may be terminated, without any right to loss-of-job indemnity, with one month's notice given by the Institute or the staff member.
V tem obdobju lahko pogodba o zaposlitvi preneha z enomesečnim odpovednim rokom, ki ga da Inštitut ali uslužbenec brez pravice do odškodnine za izgubo zaposlitve.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R2027
restrict any rights of a Community air carrier to seek contribution or indemnity from any other party in accordance with applicable law.
ne omejuje morebitnih pravic letalskega prevoznika Skupnosti, da zahteva prispevek ali odškodnino od katere koli druge stranke v skladu z veljavno zakonodajo.
13 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
The provisions on the purchase of generic goods and the payment of an estimated value of specific things or generic goods shall be without prejudice to the creditor's right to bring a civil action for indemnity for the loss suffered by him as a consequence of the non-performance of an obligation by the debtor.
Z določbami o nakupu nadomestnih stvari drugje in o plačilu vrednosti določenih ali nadomestnih stvari ni prizadeta upnikova pravica, da v pravdi zahteva od dolžnika povrnitev škode, ki mu jo je povzročil s tem, da mu stvari ni izročil oziroma dobavil.
Prevodi: en > sl
1–13/13
right to indemnity