Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–12/12
satisfaction of damage
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) because the owner liable for the damage under chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Convention in full and any financial security that may be provided under chapter II does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;
(b) ker je lastnik, ki je po poglavju II odgovoren za škodo, finančno nesposoben izpolniti obveznosti po tej konvenciji v celoti, in morebitno finančno jamstvo, ki se predloži po poglavju II, ne pokriva ali ne zadostuje za kritje odškodninskih zahtevkov; lastnik se obravnava kot finančno nesposoben za izpolnitev teh obveznosti in finančno jamstvo se obravnava kot nezadostno, če oseba, ki je utrpela škodo, ni mogla uveljaviti polne vsote pripadajočega ji nadomestila po poglavju II, potem ko je naredila vse potrebne korake v smislu izkoriščanja razpoložljivih zakonitih sredstev;
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
that the product has been destroyed or damaged before being placed on the market in a third country or before undergoing substantial working or processing within the meaning of Article 24 of Regulation (EEC) No 2913/92 in a third country, unless the exporter can prove to the satisfaction of the competent authorities that exportation was carried out in economic conditions such that the product could reasonably have been marketed in a third country, without prejudice to the second subparagraph of Article 21(2);
da je bil proizvod uničen ali poškodovan preden je bil dan na trg v tretji državi ali preden je bil zadosti obdelan ali predelan v smislu člena 2. Uredbe (EGS) št. 2913/92 v tretji državi, razen če izvoznik pristojnim organom zadovoljivo dokaže, da je bil izvoz izveden v takšnih ekonomskih pogojih, da bi bilo mogoče proizvod dati na trg v tretji državi, ne da bi to vplivalo na drugi pododstavek člena 21(2).;
3 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
such supplies have been delivered to the place of acceptance, and are properly stored and protected against loss, damage or deterioration to the satisfaction of the supervisor;
je to blago dostavljeno na kraj prevzema ter je primerno uskladiščeno in zaščiteno pred izgubo, škodo ali poslabšanjem na način, ki je sprejemljiv za nadzornika;
4 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
such plant and materials have been delivered to the site, and are properly stored and protected against loss or damage or deterioration to the satisfaction of the supervisor;
so obrat in materiali dostavljeni na gradbišče ter so primerno uskladiščeni in zaščiteni pred izgubo ali škodo ali poslabšanjem na način, ki je sprejemljiv za nadzornika;
5 Pravna redakcija
DRUGO
any damage to, or permanent deflection of shell doors and associated hull plating that may affect the integrity of the ferry or craft, and any deficiencies in the securing arrangements of such doors, are promptly reported to both the flag State administration and the host State and are promptly repaired to their satisfaction;
da se o vsaki poškodbi ali trajnem preoblikovanju na oklepnih vratih in pripadajoči zunanji oplati, ki bi lahko vplivala na varnost trajekta ali plovila, in o vsaki pomanjkljivosti v varnostnih sistemih takšnih vrat nemudoma poroča upravi države zastave in državi gostiteljici, ter da se nemudoma popravijo tako, da sta s tem zadovoljni;
6 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Upon the expiration of the warranty period or where there is more than one such period, upon the expiration of the latest period and when all defects or damage have been rectified, the supervisor shall issue to the supplier a final acceptance certificate and a copy thereof to the contracting authority stating the date on which the supplier completed his obligations under the contract to the supervisor's satisfaction.
Po poteku garancijske dobe ali, če je več kakor ena, po poteku najdaljše dobe in kadar je vsaka pomankljovost ali škoda odpravljena, nadzornik izda dobavitelju potrdilo o končnem prevzemu in kopijo le-tega naročniku z navedbo datuma, na katerega je dobavitelj izpolnil svoje obveznosti po pogodbi na način, ki je sprejemljiv za nadzornika.
7 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Upon the expiration of the maintenance period, or where there is more than one such period, upon the expiration of the latest period, and when all defects or damage have been rectified, the supervisor shall issue to the contractor a final acceptance certificate and a copy thereof to the contracting authority stating the date on which the contractor completed his obligations under the contract to the supervisor's satisfaction.
Po poteku garancijske dobe ali, če je več kakor ena, po poteku najdaljše dobe in kadar je vsaka pomankljivost ali škoda odpravljena, nadzornik izda izvajalcu potrdilo o končnem prevzemu in kopijo le-tega naročniku z navedbo datuma, na katerega je izvajalec izpolnil svoje obveznosti po pogodbi na način, ki je sprejemljiv za nadzornika.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0056
Other measures to prevent damage due to deflagration and exhaust corrosion can be applied if the manufacturer provides evidence to the satisfaction of the approval authority of their equivalent effect.
Lahko se uporabijo drugi ukrepi za preprečitev poškodb zaradi pregorevanja in korozije izpuha, če proizvajalec predloži dokazila o njihovem enakovrednem učinku, sprejemljiva za homologacijski organ.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
Repayment of import duties and taxes shall be granted in respect of goods damaged, destroyed or irrecoverably lost by accident or force majeure before release for home use, provided that the facts are duly established to the satisfaction of the customs authorities.
Povračilo uvoznih dajatev in davkov se odobri za blago, ki je bilo po nesreči ali zaradi višje sile poškodovano, uničeno ali dokončno izgubljeno pred prepustitvijo za domačo uporabo, če so ta dejstva zadovoljivo dokazana carinskim organom.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under Chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;
lastnik se obravnava kot finančno nesposoben za izpolnitev teh obveznosti in finančno jamstvo se obravnava kot nezadostno, če oseba, ki je utrpela škodo, ni mogla uveljaviti polne vsote pripadajočega ji nadomestila po poglavju II, potem ko je naredila vse potrebne korake v smislu izkoriščanja razpoložljivih zakonitih sredstev;
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
Where goods which have been granted total or partial exemption from import duties and taxes by reason of a specific use are damaged, destroyed or irrecoverably lost by accident or force majeure after their release for home use, remission shall be granted of that amount of the import duties and taxes from which exemption has been granted provided that such damage, destruction or loss is duly established to the satisfaction of the customs authorities.
Če je blago, za katero je bilo zaradi njegove specifične rabe odobreno delno ali celotno izvzetje od uvoznih dajatev in davkov, po prepustitvi za domačo uporabo po nesreči ali zaradi višje sile poškodovano, uničeno ali dokončno izgubljeno, se odobri odpustitev v znesku uvoznih dajatev in davkov, za katerega je bilo odobreno izvzetje, če se škoda, uničenje ali izguba zadovoljivo dokaže carinskim organom.
12 Prevod
promet
because the owner liable for the damage under Chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Convention in full and any financial security that may be provided under Chapter II does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under Chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;
ker je lastnik, ki je po poglavju II odgovoren za škodo, finančno nesposoben izpolniti obveznosti po tej konvenciji v celoti, in morebitno finančno jamstvo, ki se predloži po poglavju II, ne pokriva ali ne zadostuje za kritje odškodninskih zahtevkov; lastnik se obravnava kot finančno nesposoben za izpolnitev teh obveznosti in finančno jamstvo se obravnava kot nezadostno, če oseba, ki je utrpela škodo, ni mogla uveljaviti polne vsote pripadajočega ji nadomestila po poglavju II, potem ko je naredila vse potrebne korake v smislu izkoriščanja razpoložljivih zakonitih sredstev;
Prevodi: en > sl
1–12/12
satisfaction of damage