Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–28/28
screen passengers
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to screen passengers, and their carry-on items and to carry out appropriate checks on crew, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo primerni ukrepi za varovanje letal, za pregled potnikov, ročne prtljage, posadke, prtljage, tovora, pošte in zalog na letalu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Each Contracting Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to protect aircraft, to screen passengers and their carry-on items, and to carry out appropriate checks on crew, cargo (including hold baggage) and aircraft stores prior to and during boarding or loading and that those measures are adjusted to meet increases in the threat.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo ukrepi za zaščito zrakoplovov, za pregled potnikov in ročne prtljage ter primerni pregledi posadke, tovora (vključno z oddano prtljago) in zalog na zrakoplovu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem, in da se ti ukrepi prilagajajo glede na povečano grožnjo.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
The Parties also agree, where appropriate, and on the basis of decisions to be taken by Parties separately, to create preconditions for implementing one-stop security for flights between the territories of the Parties, meaning the exemption of transfer passengers, transfer baggage, and/or transfer cargo from re-screening.
Poleg tega se pogodbenice strinjajo, da bodo, kadar je to primerno in na podlagi odločitev, ki jih sprejmejo pogodbenice ločeno, oblikovale osnovne pogoje za izvajanje enkratnega varnostnega pregleda za lete med ozemlji pogodbenic, kar pomeni izvzetje iz ponovnega pregleda transfernih potnikov, transferne prtljage in/ali transfernega tovora.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Taking into account the results of the assessments, the requesting Party may decide that security measures of an equivalent standard are applied in the territory of the other Party in order that transfer passengers, transfer baggage, and/or transfer cargo may be exempted from re-screening in the territory of the requesting Party.
Ob upoštevanju rezultatov ocenjevanja lahko pogodbenica prosilka odloči, da se na ozemlju druge pogodbenice uporabljajo enakovredni ukrepi varovanja, da so potniki, prtljaga in/ali tovor v transferju lahko oproščeni ponovnega pregleda na ozemlju pogodbenice prosilke.
5 Končna redakcija
DRUGO
passenger and goods platforms; four-foot way and walkways; enclosure walls, hedges, fencing; fireprotection strips; apparatus for heating points; crossings, etc.; snow protection screens;
potniški peroni in tovorne klančine, dostopne poti, zidne ograje, žive meje, palisade, protipožarni pasovi, naprave za ogrevanje kretnic, kretniške zveze itd., snegolovi;
6 Končna redakcija
International passenger transport operators shall make use of existing means of communication (e.g. leaflets, voice messages, screen and on-wall displays etc.) to ensure that the following information is made available to all passengers they carry into the Community.
Mednarodni prevozniki v potniškem prometu uporabljajo obstoječe načine obveščanja potnikov (npr. letaki, zvočna obvestila, sporočila na ekranu, stenski prikazi, itd.), da zagotovijo, da so naslednje informacije na voljo vsem potnikom, ki jih prevažajo v Skupnost.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
The SSP should establish the security measures to be applied to ensure that unaccompanied baggage (i.e, any baggage, including personal effects, which is not with the passenger or member of ship's personnel at the point of inspection or search) is identified and subjected to appropriate screening, including searching, before it is accepted on board the ship.
Varnostni načrt ladje mora opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za zagotavljanje, da se nespremna prtljaga (t. j, kakršna koli prtljaga, vključno z osebnimi predmeti, ki na točki inšpekcije ali pregleda ni pri potniku ali članu ladijskega osebja) prepozna in da se ustrezno pregleda ali preišče, preden se sprejme na krov ladje.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
The PFSP should establish the security measures to be applied to ensure that unaccompanied baggage (i.e, any baggage, including personal effects, which is not with the passenger or member of ship's personnel at the point of inspection or search) is identified and subjected to appropriate screening, including searching, before is allowed in the port facility and, depending on the storage arrangements, before it is transferred between the port facility and the ship.
Varnostni načrt pristanišča mora opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za zagotavljanje, da se nespremna prtljaga (t. j, kakršna koli prtljaga, vključno z osebnimi predmeti, ki na točki pregleda ali preiskave ni pri potniku ali članu ladijskega osebja) prepozna in da se ustrezno pregleda ali preišče, preden se sprejme v pristanišče in, odvisno od ureditve shranjevanja, preden se premesti iz pristanišča na ladjo.
9 Pravna redakcija
pravo
CELEX: 31970R2598
passenger and goods platforms, four-foot way and walkways, enclosure walls, hedges, fencing, fire-protection strips, apparatus for heating points, crossings, etc., snow protection screens;
potniški peroni in tovorne klančine, dostopne poti, zidne ograje, žive meje, palisade, protipožarni pasovi, naprave za ogrevanje kretnic, kretniške zveze itd., snegolovi;
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
Screening of Passengers
Pregledovanje potnikov
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
Passengers shall be screened by the following methods:
Pregled potnikov poteka po naslednjih postopkih:
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
Hand-held metal detectors used in passenger screening shall fulfil the following requirements:
Ročni detektorji kovin, ki se uporabljajo za pregled potnikov, morajo izpolnjevati naslednje zahteve:
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
The cabin baggage of all departing passengers (i.e. originating and transfer passengers, unless previously screened to the standard detailed in this Annex), shall be screened prior to being allowed into security restricted areas and on board an aircraft.
Ročna prtljaga vseh odhajajočih potnikov (t. j. potnikov, ki začenjajo svoje potovanje, in tranzitnih potnikov, če pred tem še niso bili pregledani v skladu s standardi iz te priloge) se pregleda, preden se dovoli njen vnos na varnostno območje omejenega gibanja in v zrakoplov.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
Other than as referred to in point 3 below, all departing passengers (i.e. originating and transfer passengers, unless previously screened to the standard detailed in this Annex), shall be screened to prevent prohibited articles from being introduced into the security restricted areas and on board an aircraft.
Z izjemo potnikov, navedenih v točki 3 spodaj, opravijo pregled vsi odhajajoči potniki (t.j. potniki, ki začenjajo svoje potovanje, in tranzitni potniki, če pred tem še niso bili pregledani v skladu s standardi iz te priloge), da se tako prepreči vnos prepovedanih predmetov na varnostna območja omejenega gibanja in v zrakoplov.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 22004D0061
Necessary compensatory measures are in place at Norwegian airports where the Regulation is fully implemented concerning flights arriving from each of these regional airports - such as separating departing screened passengers from arriving passengers who have not been screened to the standard detailed in the Regulation, and re-screening of passengers and baggage - to ensure that the security level is not compromised.»
Na norveških letališčih, kjer se Uredba izvaja v celoti, so vzpostavljeni potrebni izravnalni ukrepi glede letov iz vsakega od teh regionalnih letališč - kot je ločevanje odhajajočih potnikov, ki so bili pregledani, od prihajajočih potnikov, ki še niso bili pregledani po standardih iz Uredbe, in ponovni pregled potnikov in prtljage - za zagotovitev, da raven varnosti ni ogrožena."
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0995
International passenger transport operators shall make use of existing means of information for travellers (e.g. leaflets, voice messages, screen and on-wall displays, etc) for the following announcement:
Mednarodni prevozniki v potniškem prometu uporabijo obstoječe načine informiranja potnikov (npr, letake, zvočna obvestila, sporočila na ekranu, stenski prikaz, itd.) za to obvestilo:
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
Such areas will normally include, inter alia, all passenger departure areas between screening points and aircraft, ramp, baggage make-up areas, cargo sheds, mail centres and airside cleaning and catering premises.
Takšna območja bodo običajno vključevala med drugim vse površine, namenjene odhajajočim potnikom, med mesti varnostnih pregledov in zrakoplovi, ploščadi, območja za razvrščanje prtljage, zgradbe za tovor, poštna središča ter prostor za čiščenje in preskrbo s hrano na nadzorovanem delu letališča.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
unless the unaccompanied baggage, which has been previously screened to the standard detailed in this Annex, has been separated due to factors beyond the passenger's control, and the unaccompanied baggage has been within the care of the air carrier.
razen v primeru, ko je zaradi razlogov, na katere potnik ne more vplivati, nespremljana prtljaga, ki je bila pred tem že pregledana v skladu standardi iz te priloge, ločena in jo hrani letalskega prevoznika.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
International passenger transport operators shall make use of existing means of communication (e.g. leaflets, voice messages, screen and on-wall displays etc.) to ensure that the following information is made available to all passengers they carry into the Community.
Mednarodni prevozniki v potniškem prometu uporabljajo obstoječe načine obveščanja potnikov (npr. letaki, zvočna obvestila, sporočila na ekranu, stenski prikazi, itd.), da zagotovijo, da so naslednje informacije na voljo vsem potnikom, ki jih prevažajo v Skupnost.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
if possible, departing and arriving occupants of general aviation aircraft shall pass through a separate general aviation terminal and, also, when embarking or disembarking on the apron, shall either be separated from security screened passengers, or be transported in a special bus or car, or be under constant surveillance;
če je to mogoče, osebe, ki potujejo z zrakoplovi splošnega letalstva, odhajajo in prihajajo skozi ločen terminal, namenjen splošnemu letalstvu. Od varnostno pregledanih potnikov jih je treba ločiti tudi med vkrcavanjem v zrakoplov ali izkrcavanjem iz njega na letališki ploščadi ali jih prepeljati s posebnim avtobusom ali nad njimi izvajati stalen nadzor.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
The SSP should establish the security measures to be applied to ensure that unaccompanied baggage (i.e, any baggage, including personal effects, which is not with the passenger or member of ship's personnel at the point of inspection or search) is identified and subjected to appropriate screening, including searching, before it is accepted on board the ship.
Varnostni načrt ladje mora opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za zagotavljanje, da se nespremna prtljaga (t. j, kakršna koli prtljaga, vključno z osebnimi predmeti, ki na točki inšpekcije ali pregleda ni pri potniku ali članu ladijskega osebja) prepozna in da se ustrezno pregleda ali preišče, preden se sprejme na krov ladje.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
The PFSP should establish the security measures to be applied to ensure that unaccompanied baggage (i.e, any baggage, including personal effects, which is not with the passenger or member of ship's personnel at the point of inspection or search) is identified and subjected to appropriate screening, including searching, before is allowed in the port facility and, depending on the storage arrangements, before it is transferred between the port facility and the ship.
Varnostni načrt pristanišča mora opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za zagotavljanje, da se nespremna prtljaga (t. j, kakršna koli prtljaga, vključno z osebnimi predmeti, ki na točki pregleda ali preiskave ni pri potniku ali članu ladijskega osebja) prepozna in da se ustrezno pregleda ali preišče, preden se sprejme v pristanišče in, odvisno od ureditve shranjevanja, preden se premesti iz pristanišča na ladjo.
Prevodi: en > sl
1–28/28
screen passengers