Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/206
sea resource
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(d) emissions from diesel engines that are solely dedicated to the exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources.
(d) emisije iz dizelskih motorjev, namenjenih izključno raziskavam, izkoriščanju in predelavi mineralnih surovin z morskega dna na morju.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
b) the term »the Netherlands« means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub-soil and its superjacent waters, and their natural resources;
b) izraz »Nizozemska« pomeni del Kraljevine Nizozemske v Evropi, vključno z njenim teritorialnim morjem, in vsako območje zunaj teritorialnega morja, na katerem Nizozemska v skladu z mednarodnim pravom izvaja jurisdikcijo ali suverene pravice v zvezi z morskim dnom, njegovim podzemljem in vodami nad njim ter njihovimi naravnimi viri;
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
b) the term »the Netherlands« means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub soil and its superjacent waters, and their natural resources;
b) izraz ` Nizozemska` pomeni del Kraljevine Nizozemske v Evropi, vključno z njenim teritorialnim morjem, in vsako območje zunaj teritorialnega morja, na katerem Nizozemska v skladu z mednarodnim pravom izvaja jurisdikcijo ali suverene pravice v zvezi z morskim dnom, njegovim podzemljem in vodami nad njim ter njihovimi naravnimi viri;
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
b) the term »the Netherlands« means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub soil and its superjacent waters, and their natural resources;
b) izraz “Nizozemska” pomeni del Kraljevine Nizozemske v Evropi, vključno z njenim teritorialnim morjem, in vsako območje zunaj teritorialnega morja, na katerem Nizozemska v skladu z mednarodnim pravom izvaja jurisdikcijo ali suverene pravice v zvezi z morskim dnom, njegovim podzemljem in vodami nad njim ter njihovimi naravnimi viri;
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
10 "Pollution" means the introduction, directly or indirectly, by human activity, of wastes or other matter into the sea which results or is likely to result in such deleterious effects as harm to living resources and marine ecosystems, hazards to human health, hindrance to marine activities, including fishing and other legitimate uses of the sea, impairment of quality for use of sea water and reduction of amenities.
10 »Onesnaževanje« pomeni neposreden ali posreden vnos odpadkov ali drugih snovi v morje zaradi človekove dejavnosti, ki ima ali lahko ima za posledico škodljive učinke, ki prizadenejo žive morske vire in ekosisteme, ogrožajo človekovo zdravje, ovirajo dejavnosti na morju, vključno z ribolovom in drugimi zakonitimi vrstami uporabe morja, vplivajo na poslabšanje kakovosti morske vode za uporabo in na zmanjšanje uživanja okolja.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
b) the term ` Korea` means the Republic of Korea, and when used in a geographical sense, means the territory of the Republic of Korea, including its territorial sea, and any other area adjacent to the territorial sea of the Republic of Korea as an area within which the sovereign reights or jurisdiction of the Republic of Korea with respect to the waters, the sea-bed and subsoil, and their natural resources may be exercised;
b) izraz »Koreja« pomeni Republiko Korejo, in ko se uporablja v zemljepisnem smislu, ozemlje Republike Koreje, vključno s teritorialnim morjem in katerim koli drugim območjem ob teritorialnem morju Republike Koreje, na katerem lahko Republika Koreja izvaja svoje suverene pravice ali jurisdikcijo v zvezi z vodami, morskim dnom in podzemljem ter njihovimi naravnimi viri;
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2010-104
The term also includes all ships, aircraft, vehicles, stores, equipment, ammunition and provisions, as well as all air and sea lift movement resources, together with their support services required to deploy the force.
Izraz zajema tudi vse ladje, letala, vozila, skladišča, opremo, strelivo in blago ter sredstva za zračni in pomorski prevoz skupaj z njihovimi podpornimi službami, zahtevanimi za razmestitev.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
This Convention shall not apply to fixed or floating platforms or to mobile offshore drilling units when such platforms or units are on location engaged in the exploration, exploitation or production of sea-bed mineral resources.
Ta konvencija se ne uporablja za pritrjene ali plavajoče ploščadi ali premične plavajoče vrtalne enote, kadar so te ploščadi ali enote tam, kjer se mineralne surovine z morskega dna raziskujejo, izkoriščajo ali proizvajajo.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
3 For the purposes of this Protocol, ` fixed platform` means an artificial island, installation or structure permanently attached to the sea-bed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes.
V tem protokolu izraz ` ploščad` pomeni umetni otok, postroj ali napravo, ki je zaradi raziskovanja ali izkoriščanja virov ali iz drugih gospodarskih razlogov stalno pritrjena na morsko dno.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(2) Emissions directly arising from the exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources are, consistent with Article 2(3)(b)(ii) of the present Convention, exempt from the provisions of this Annex.
(2) Emisije, ki neposredno izhajajo iz raziskovanja, izkoriščanja in s tem povezane predelave mineralnih surovin z morskega dna na morju, so v skladu s točko (ii) pododstavka (b) tretjega odstavka 2. člena te konvencije izvzete iz določb te priloge.
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
In this Article the term »offshore activities« means activities which are carried on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.
V tem členu izraz »dejavnosti na morju« pomeni dejavnosti, ki se opravljajo na morju v zvezi raziskovanjem ali izkoriščanjem morskega dna in njegovega podzemlja in njunih naravnih virov, ki so v državi pogodbenici.
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
In this Article the term »offshore activities« means activities which are carried on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and its sub-soil and their natural resources, situated in a Contracting State.
V tem členu izraz “dejavnosti na morju” pomeni dejavnosti, ki se opravljajo na morju v zvezi raziskovanjem ali izkoriščanjem morskega dna in njegovega podzemlja in njunih naravnih virov, ki so v državi pogodbenici.
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
b) with respect to the Republic of Turkey, its territory, territorial sea as well as the maritime areas over which it has jurisdiction or sovereign rights for the purpose of exploration, exploitation and conservation of natural resources, pursuant to international law.
b) za Republiko Turčijo njeno ozemlje, teritorialno morje in morska območja, nad katerimi ima jurisdikcijo ali suverene pravice za namen raziskovanja, izkoriščanja in ohranjanja naravnih virov v skladu z mednarodnim pravom.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
The assessment for dumping should integrate information on waste characteristics, conditions at the proposed dump-site(s), fluxes, and proposed disposal techniques and specify the potential effects on human health, living resources, amenities and other legitimate uses of the sea.
Presoja odmetavanja mora vključevati informacije o značilnostih odpadkov, razmerah na predlaganem(ih) odlagališču(ih), tokovih in predlaganih metodah odlaganja ter mora podrobno opredeljevati mogoče vplive na zdravje ljudi, žive vire, dobrine in druge zakonite oblike uporabe morja.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
(2) Hazardous and noxious substances means any substance other than oil which, if introduced into the marine environment is likely to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage amenities or to interfere with other legitimate uses of the sea.
(2) nevarne in škodljive snovi pomenijo vse snovi, razen olj, ki so pri vnosu v morsko okolje lahko nevarne za zdravje ljudi, lahko škodijo živim virom in morskemu življenju, uživanju okolja ali posežejo v drugo zakonito rabo morja;
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
(c) ` Hazardous and noxious substances` means any substance other than oil which, if introduced into the marine environment, is likely to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage amenities or to interfere with other legitimate uses of the sea;
(c) "nevarne in škodljive snovi" pomeni katero koli snov razen nafte, ki bi lahko pri vnosu v morsko okolje ogrozila zdravje ljudi, škodovala živim organizmom in življenju v morju, poškodovala dobrine ali ovirala drugo zakonito rabo morja;
17 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Hazardous and noxious substance means any substance other than oil, which if introduced into marine environment is likely to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage amenities or to interfere with other legitimate uses of the sea and adjacent coastal areas.
nevarna in škodljiva snov pomeni katero koli snov razen nafte, ki bi lahko ob vnosu v morsko okolje ogrozila zdravje ljudi, škodovala živim organizmom in življenju v morju, poškodovala dobrine ali ovirala drugo zakonito rabo morja in obalnih območij;
18 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
The Northern Adriatic represents an important resource, not only in terms of the ecological heritage characterized by its rich ecosystem, but also as a stage for a multitude of economic activities taking place both on the sea surface and in its depths, in addition to being an engine for the development of tertiary activities.
Severni Jadran je pomemben vir ne samo z vidika ekološke dediščine, za katero je značilen bogat ekosistem, temveč tudi kot prostor številnih gospodarskih dejavnosti, ki potekajo na površini morja in v njegovih globinah, ter pomemben dejavnik razvoja storitvenih dejavnosti.
19 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
The term includes the personnel, ships, aircraft, vehicles, stores, equipment, ammunition, missiles and provisions, together with civilian components of such forces as defined in the NATO SOFA, as well as all air, sea and surface movement resources, together with their supporting services, required to deploy the forces mentioned above.
Izraz vključuje osebje, ladje, letala, vozila, skladišča, opremo, strelivo, izstrelke in življenjske potrebščine skupaj s civilnimi sestavinami teh sil skladno z določbami Nato SOFA ter tudi vse vire za premike po zraku, morju in kopnem in vsemi podpornimi službami, ki so potrebne za razmestitev navedenih sil.
20 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
Aware that, in accordance with the relevant provisions of international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) of 1982, all States have the duty to take, or to cooperate with other States in taking, such measures as may be necessary for the conservation and management of living marine resources;
ki se zavedajo, da imajo v skladu z ustreznimi določbami mednarodnega prava, kot se odražajo v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem pravu (UNCLOS) iz leta 1982, vse države dolžnost, da sprejmejo ali sodelujejo z drugimi državami pri sprejetju takšnih ukrepov, ki so morda potrebni za ohranjanje in upravljanje živih morskih virov;
21 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
Taking account of the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea which entered into force on 16 November, 1994 (hereafter referred to as the United Nations Convention) and which requires all members of the international community to cooperate in the conservation and management of the living marine resources,
ob upoštevanju ustreznih določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, ki je začela veljati 16. novembra 1994 (v nadaljevanju Konvencija Združenih narodov) in ki zahteva, da vse članice mednarodne skupnosti sodelujejo pri ohranjanju in upravljanju živih morskih virov;
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
a) the term "a Contracting State` and ` the other Contracting State` mean the territory of the Republic of Slovenia or the Federal Republic of Germany, as the context requires, as well as the area of the sea-bed, its subsoil and the superjacent water column adjacent to the territorial sea, wherein the State concerned exercises sovereign rights and jurisdiction in conformity with international law and its national legislation for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the living and non-living natural resources;
a) izraza "država pogodbenica" in "druga država pogodbenica" pomenita ozemlje Republike Slovenije ali Zvezne republike Nemčije, kot zahteva sobesedilo, in tudi območje morskega dna, njegovo podzemlje in morje nad njim ob teritorialnem morju, nad katerim zadevna država izvaja suverene pravice in jurisdikcijo v skladu z mednarodnim pravom in svojo notranjo zakonodajo za namene raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja živih in neživih naravnih virov;
23 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
The Contracting Parties further pledge themselves to promote, within the international bodies considered to be competent by the Contracting Parties, measures concerning the implementation of programmes of sustainable development, the protection, conservation and rehabilitation of the environment and of the natural resources in the Mediterranean Sea Area.
Poleg tega se pogodbenice zavezujejo, da bodo v okviru mednarodnih teles, za katera menijo, da so pristojna, spodbujale ukrepe za izvajanje programov trajnostnega razvoja ter za varstvo, ohranjanje in ponovno oživitev okolja in naravnih virov na območju Sredozemskega morja.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
The Contracting Parties pledge themselves to take appropriate measures to implement the Mediterranean Action Plan and, further, to pursue the protection of the marine environment and the natural resources of the Mediterranean Sea Area as an integral part of the development process, meeting the needs of present and future generations in an equitable manner.
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo sprejele ustrezne ukrepe za izvajanje Sredozemskega akcijskega načrta in da bodo poleg tega varstvo morskega okolja in naravnih virov na območju Sredozemskega morja vključile v razvojni proces kot njegov sestavni del ob pravičnem zadovoljevanju potreb sedanjih in prihodnjih rodov.
25 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
Having a mutual interest in the development and proper utilization of the living marine resources in the Mediterranean and the Black Sea and connecting waters (hereafter referred to as the Region) and desiring to further the attainment of their objectives through international cooperation which would be furthered by the establishment of a General Fisheries Commission for the Mediterranean,
ker imajo skupni interes za razvoj in pravilno rabo živih morskih virov v Sredozemlju in Črnem morju ter vodah, ki ju povezujejo (v nadaljevanju regija), in želijo pospešiti doseganje svojih ciljev z mednarodnimi sodelovanjem, ki bi ga pospešila ustanovitev Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju;
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
b) the term "Finland" means the Republic of Finland and, when used in a geographical sense, its territory, and any area adjacent to its territorial waters within which, under its laws and in accordance with international law, its rights with respect to the exploration for and exploitation of the natural resources of the sea bed and its sub-soil and of the superjacent waters may be exercised;
b) izraz ` Finska` pomeni Republiko Finsko, in ko se uporablja v zemljepisnem smislu, pomeni njeno ozemlje in vsako območje ob njenih teritorialnih vodah, na katerem lahko v skladu s svojo zakonodajo in mednarodnim pravom izvaja svoje pravice v zvezi z iskanjem in izkoriščanjem naravnih virov morskega dna in njegovega podzemlja ter voda nad njima;
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(a) emissions resulting from the incineration of substances that are solely and directly the result of exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources, including but not limited to the flaring of hydrocarbons and the burning of cuttings, muds and/or stimulation fluids during well completion and testing operations, and flaring arising from upset conditions;
(a) emisije pri sežiganju snovi, ki so edina in neposredna posledica raziskovanja, izkoriščanja in s tem povezane predelave mineralnih surovin z morskega dna na morju, med drugim s sežiganjem ogljikovodikov in odrezkov, mulja in/ali spodbujevalnih mazalnih tekočin med izdelavo jaškov in operacijami preizkušanja ter sežiganjem odpadkov;
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
The Contracting Parties may enter into bilateral or multilateral agreements, including regional or sub-regional agreements for the promotion of sustainable development, the protection of the environment, the conservation and preservation of natural resources in the Mediterranean Sea Area, provided that such agreements are consistent with this Convention and the Protocols and conform to international law.
Pogodbenice lahko sklepajo dvostranske ali večstranske sporazume skupaj z območnimi ali podobmočnimi sporazumi za pospeševanje trajnostnega razvoja varstva okolja ter varstva in ohranjanja naravnih virov na območju Sredozemskega morja, če so tovrstni sporazumi skladni s to konvencijo in protokoli ter z mednarodnim pravom.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
(a) ` Pollution` means the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the marine environment, including estuaries, which results, or is likely to result, in such deleterious effects as harm to living resources and marine life, hazards to human health, hindrance to marine activities, including fishing and other legitimate uses of the sea, impairment of quality for use of seawater and reduction of amenities.
(a) ` Onesnaževanje` pomeni človekovo neposredno ali posredno vnašanje snovi ali energije v morsko okolje, vključno z rečnimi ustji, ki ima ali bo verjetno imelo škodljive posledice, kot so poškodbe življenjskih virov in življenja v morju, ogrožanje človekovega zdravja, oviranje pomorskih dejavnosti, vključno z ribolovom in drugimi zakonitimi oblikami izkoriščanja morja, slabša kakovost morske vode za uporabo in manj možnosti za rekreacijo in drugo uporabo.
30 Končna redakcija
DRUGO
resources of the sea
morski viri
31 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0231-1
the term ` Iceland` means Iceland and, when used in a geographical sense, means the territory of Iceland, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which Iceland, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its subsoil and its superjacent waters, and their natural resources;
izraz »Islandija« pomeni Islandijo, in ko se uporablja v geografskem pomenu, ozemlje Islandije, vključno s teritorialnim morjem in katerim koli območjem zunaj teritorialnega morja, na katerem Islandija v skladu z mednarodnim pravom izvaja jurisdikcijo ali suverene pravice v zvezi z morskim dnom, njegovim podzemljem in vodami nad njim ter njihovimi naravnimi viri;
32 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Services for the protection of forests, farm land, waters and water regulation, the sea, the underground world, and the protection of a natural public good, natural resources, and natural assets shall be regulated by law.
(1) Službe varstva gozdov, kmetijskih zemljišč, voda in vodnega režima, morja in podzemnega sveta ter varstva naravnega javnega dobra, naravnih virov in naravnih vrednot, varstva tal in krasa, intervencijske službe zaščite in reševanja ter javne službe na drugih področjih varstva okolja se določijo in uredijo z zakonom.
33 Končna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EC) No 88/98 of 18 December 1997 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the waters of the Baltic Sea, the Belts and the Sound (OJ L 9, 15.1.1998, p. 1), as amended by:
Uredba Sveta (ES) št. 88/98 z dne 18. decembra 1997 o določitvi nekaterih tehničnih ukrepov za ohranjanje ribolovnih virov v vodah Baltskega morja, Beltov in Oresunda (UL L 9, 15. 1. 1998, str. 1), kakor je bila spremenjena z:
34 Končna redakcija
DRUGO
From the sixth year after accession at the latest, the Council, acting on a proposal from the Commission, shall determine conditions for fishing with a view to ensuring protection of the fishing grounds and conservation of the biological resources of the sea.
Najkasneje od šestega leta po pristopu Svet na predlog Komisije določi pogoje za ribolov, ki bodo zagotavljali varstvo ribolovnih območij in ohranjanje bioloških virov v morju.
35 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0038-2010-1
(i) the term ` Egypt` means the territory of the Arab Republic of Egypt, and when used in a geographical sense, includes the territorial sea and any area adjacent to the coast beyond the territorial waters, over which Egypt exercises sovereign rights, in accordance with Egyptian legislation and international law, and which has been or may hereafter be designated as an area within which Egypt may exercise rights with respect to the sea bed and subsoil and their natural resources;
i) izraz "Egipt" pomeni ozemlje Arabske republike Egipt, in ko se uporablja v geografskem pomenu, vključuje teritorialno morje in vsako območje ob obali zunaj teritorialnih voda, na katerem Egipt po egiptovski zakonodaji in v skladu z mednarodnim pravom izvaja svoje suverene pravice in ki je bilo določeno ali se določi kot območje, na katerem lahko Egipt uresničuje svoje pravice v zvezi z morskim dnom in njegovim podzemljem ter z njunimi naravnimi viri;
36 Končna redakcija
DRUGO
Member States can submit a request for a clearly identified and quantified increase in the capacity objectives for measures to improve safety, navigation at sea, hygiene, product quality and working conditions provided that these measures do not result in an increase in the exploitation rate of the resources concerned.
Države članice lahko predložijo zahtevo po jasno določenem in količinsko opredeljivem povečanju kapacitet za ukrepe za izboljšanje varnosti, navigacije na morju, higiene, kakovosti proizvodov in delovnih pogojev, če ti ukrepi ne povzročajo višje stopnje izkoriščanja zadevnih virov.
37 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31976R0101
Common rules shall be laid down for fishing in maritime waters and specific measures shall be adopted for appropriate action and the coordination of structural policies of Member States for the fishing industry to promote harmonious and balanced development of this industry within the general economy and to encourage rational use of the biological resources of the sea and of inland waters.
Določijo se skupna pravila za ribolov v pomorskih vodah in sprejmejo se posebni ukrepi za ustrezno delovanje in usklajevanje strukturnih politik držav članic za ribiško industrijo z namenom pospeševanja usklajenega in uravnoteženega razvoja te industrije znotraj splošnega gospodarstva ter z namenom spodbujanja racionalnega izkoriščanja bioloških virov v morskih in celinskih vodah.
38 Končna redakcija
DRUGO
With the exception of waters covered by Council Regulation (EC) No 88/98 of 18 December 1997 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the waters of the Baltic Sea, the Belts and the Sound (*) and notwithstanding Article 1(1), Articles 11, 11a and 11b shall apply in all waters falling within the sovereignty of jurisdiction of the Member States and, outside those waters shall apply to all Community fishing vessels.
Z izjemo voda, zajetih v Uredbi Sveta (ES) št. 88/98 z dne 18. decembra 1997 o nekaterih tehničnih ukrepih za ohranjanje ribiških virov v vodah Baltskega morja, Beltov in
39 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0179
The first subparagraph of Article 6(2) shall be replaced by the following: "In the case of vessels already registered in the Fishing Vessel Register of the Community of less than 12 metres overall, other than trawlers, Member States may submit a request for a clearly identified and quantified increase in the capacity objectives to improve safety, navigation at sea, hygiene, product quality and working conditions, provided that these measures do not result in an increase in the exploitation rate of the resources concerned."
Prvi pododstavek člena 6(2) se nadomesti z naslednjim: "Za plovila, ki v celotno dolžino merijo manj kot 12 metrov in so že vpisana v evidenco ribiških plovil Skupnosti, razen ribiških plovil z vlečnimi mrežami, lahko države članice vložijo zahtevo po jasno določenem in količinsko opredeljivem povečanju kapacitet za izboljšanje varnosti, navigacije na morju, higiene, kakovosti proizvodov in delovnih pogojev, če ti ukrepi ne povzročijo višje stopnje izkoriščanja zadevnih virov."
40 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-76-2008-1
the term "Singapore" means the Republic of Singapore and when used in a geographical sense, the term ` Singapore` includes the territorial waters of Singapore and any area extending beyond the limits of the territorial waters of Singapore, and the sea-bed and subsoil of any such area, which has been or may hereafter be designated under the laws of Singapore and in accordance with international law as an area over which Singapore has sovereign rights for the purposes of exploring and exploiting the natural resources, whether living or non-living;
izraz »Singapur« pomeni Republiko Singapur, in ko se uporablja v geografskem pomenu, izraz »Singapur« vključuje teritorialne vode Singapurja in katero koli območje zunaj meja teritorialnih voda Singapurja ter morsko dno in njegovo podzemlje takega območja, ki je bilo ali bo morda pozneje po zakonodaji Singapurja in v skladu z mednarodnim pravom določeno kot območje, na katerem ima Singapur suverene pravice za raziskovanje in izkoriščanje živih ali neživih naravnih virov;
41 Končna redakcija
DRUGO
For the purposes of their integration into the Community system for the conservation and management of fishery resources established by Regulation (EEC) No 170/83, access to the waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of the present Member States and covered by the International Council for the Exploration of the Sea (ICES) by vessels flying the flag of Spain and recorded and/or registered in a port situated in the territory to which the common fisheries policy applies shall be subject to the system defined in this section.
Zaradi vključevanja v režim Skupnosti za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov, kakor je določen z Uredbo (EGS) št. 170/83, je dostop plovil, ki plovejo pod špansko zastavo in so evidentirana in/ali registrirana v pristanišču na ozemlju, za katero se uporablja skupna ribiška politika, do voda, ki so pod suverenostjo ali v pristojnosti sedanjih držav članic in jih pokriva Mednarodni svet za raziskovanje morja (ICES), urejen po režimu iz tega oddelka.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Gas pipeline from resources in the Caspian Sea Countries to the European Union
Plinovod od virov v državah Kaspijskega morja do Evropske unije
43 Pravna redakcija
DRUGO
the strengthening of resources and infrastructure for sea-going training in Argentina,
krepitev virov in infrastrukture za izobraževanje mornarjev v Argentini,
44 Pravna redakcija
DRUGO
Gas network from the Barents Sea resources to the European Union, via Sweden and Finland
Plinovodno omrežje od virov Barentsovega morja do Evropske unije preko Švedske in Finske
45 Pravna redakcija
DRUGO
Convention on fishing and conservation of the living resources in the Baltic Sea and the Belts
KONVENCIJA o ribolovu in ohranjanju živih virov v Baltskem morju in Beltih
46 Pravna redakcija
DRUGO
Such measures shall also be taken in order to ensure the sustainable use of natural resources within the Baltic Sea area.
Taki ukrepi se sprejmejo tudi za zagotovitev trajnostne uporabe naravnih virov na območju Baltiškega morja.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Amendment to Article VII of the Convention on fishing and conservation of the living resources in the Baltic Sea and the Belts
Sprememba člena VII Konvencije o ribolovu in ohranjanju živega sveta v Baltskem morju in Beltih
48 Pravna redakcija
promet
The two Parties shall cooperate closely in matters pertaining to the conservation and utilization of the living resources of the sea.
Pogodbenici tesno sodelujeta v zadevah, ki se nanašajo na ohranjanje in izrabo živih virov v morju.
49 Pravna redakcija
promet
This Convention shall apply to the protection of the marine environment of the Baltic Sea area which comprises the water-body and the sea bed including their living resources and other forms of marine life.
Ta konvencija se uporablja za varstvo morskega okolja območja Baltiškega morja, ki obsega vodno telo in morsko dno, vključno z njunimi živimi viri in drugimi oblikami morskega življenja.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Article VII of the Convention on fishing and conservation of the living resources in the Baltic Sea and the Belts is amended as follows:
onvencije o ribolovu in ohranjanju živega sveta v Baltskem morju in Beltih se s spremembami glasi:
Prevodi: en > sl
1–50/206
sea resource