Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/190
security relations
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
(b) International relations, national defence or public security;
b) na mednarodne odnose, obrambo države ali javno varnost;
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
(a) International relations, national defence or public security;
a) mednarodne odnose, obrambo države ali javno varnost;
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
desiring to regulate the relations between the two States in the field of social security,
sta v želji, da bi uredili odnose med državama na področju socialne varnosti,
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-58
ii) any security money markets and any premiums or discounts in relation to official rates of exchange prevailing therein.
ii) vseh denarnih trgih vrednostnih papirjev ter o vseh premijah ali popustih v zvezi z uradnimi deviznimi tečaji, ki na njih prevladujejo.
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
(a) in relation to Australia, the Acts forming the social security law in so far as the law provides for, applies to or affects the following benefits:
(a) za Avstralijo na zakone, ki sestavljajo zakonodajo o socialni varnosti, če ta zakonodaja določa, se uporablja za navedene dajatve ali vpliva nanje:
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
Wishing to strengthen the existing friendly relations between the two countries, and resolved to cooperate in the field of social security; have agreed as follows:
v želji, da bi okrepili obstoječe prijateljske odnose med državama in odločeni sodelovati na področju socialne varnosti, sporazumeli, kot sledi:
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
The Parties agree that the legitimate objectives of public policy, including those in relation to security and fraud prevention, shall not be compromised in any way.
Pogodbenici soglašata, da legitimni cilji javne politike, vključno s tistimi, ki zadevajo varnost in preprečevanje goljufij, nikakor ne bodo ogroženi.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) Funds provided by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly, in particular in relation to the expenses incurred due to referrals by the Security Council.
(b) sredstev, ki jih zagotovijo Združeni narodi s soglasjem Generalne skupščine, zlasti za stroške, nastale zaradi naznanitev Varnostnega sveta.
9 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
Expenditures (or revenue foregone) in relation to the accumulation and holding of stocks of products which form an integral part of a food security programme identified in national legislation.
Izdatki (ali državni odhodki) v zvezi z zbiranjem in hranjenjem zalog proizvodov, ki so sestavni del programa varnosti pri preskrbi s hrano, ki je določen v nacionalni zakonodaji.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organization and designated as Annexes to the Convention to the extent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties.
Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu z določbami Mednarodne organizacije civilnega letalstva o varovanju v letalstvu, ki so opredeljene v prilogah konvencije, v tisti meri, v kateri te določbe veljajo za pogodbenici.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organisation and designated as Annexes to the Convention to the extent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties.
Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu z določbami Mednarodne organizacije civilnega letalstva o varovanju v letalstvu, opredeljenimi v prilogah konvencije, v tisti meri, kot te določbe o varovanju veljajo za pogodbenici.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
having in mind the purposes and principles of the charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of friendly relations and co-operation among States,
ob upoštevanju ciljev in načel Ustanovne listine Združenih narodov glede ohranjanja mednarodnega miru in varnosti ter spodbujanja prijateljskih odnosov in sodelovanja med državami,
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(3) The cooperation agreement shall set forth, inter alia, appropriate regulations on personal data protection, security measures, financial relations, and settlement of disputes between the SELEC and the Operational Partner.
(3) Sporazum o sodelovanju med drugim določa ustrezna pravila o varstvu osebnih podatkov, varnostne ukrepe, finančna razmerja in reševanje sporov med SELEC-om in operativnim partnerjem.
14 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
A Party may require that the offence be committed by infringing security measures, with the intent of obtaining computer data or other dishonest intent, or in relation to a computer system that is connected to another computer system.
Pogodbenica lahko določi, da je dejanje kaznivo, če je storjeno s kršitvijo varnostnih ukrepov, z namenom pridobiti računalniške podatke ali z drugim nepoštenim namenom ali v povezavi z računalniškim sistemom, povezanim z drugim računalniškim sistemom.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Having in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of good-neighbourliness and friendly relations and cooperation among States,
ob upoštevanju namenov in načel Ustanovne listine Združenih narodov o ohranjanju mednarodnega miru in varnosti ter spodbujanju dobrega sosedstva in prijateljskih odnosov ter sodelovanja med državami,
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
HAVING IN MIND the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of good-neighbourliness and friendly relations and cooperation among States,
UPOŠTEVAJO cilje in načela Ustanovne listine Združenih narodov glede ohranjanja mednarodnega miru in varnosti in spodbujanja dobrih sosedskih in prijateljskih odnosov in sodelovanja med državami,
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Bearing in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of good-neighbourliness and friendly relations and cooperation among States,
se zavedajo ciljev in načel Ustanovne listine Združenih narodov, ki se nanašajo na ohranjanje mednarodnega miru in varnosti, na spodbujanje dobrih sosedskih in prijateljskih odnosov ter na sodelovanje med državami,
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
recalling further that resolution 40/61 ` unequivocally condemns, as criminal, all acts, methods and pracices of terrorism wherever and by whomever committed, including those which jeopardize friendly relations among States and their security` ,
nadalje sklicujoč na resolucijo 40/61, ki ` nepreklicno obsoja kot kazniva vsa dejanja, načine in oblike terorizma ne glede na to, kje so storjeni in kdo jih je storil, vključno s tistimi, ki ogrožajo prijateljske odnose med državami in njihovo varnost` ,
19 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
11.2 It is important, therefore, that all persons who are required to handle classified information or material belonging to another Government are thoroughly briefed on security procedures, the dangers of indiscreet conversation, their relationship with the Press or other media and the importance of reporting any breach of security which may come to their notice.
11.2 Zato je pomembno, da so vse osebe, ki imajo opravka z informacijami oziroma gradivom s stopnjo zaupnosti, ki so last druge vlade, temeljito poučene o varnostnih postopkih, nevarnosti nepremišljenega razgovora, stikih s predstavniki tiska ali drugih občil in pomembnosti prijave vsake kršitve varnosti, ki bi jo opazili.
20 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
If appropriate, the Secretary-General may ask the Presidency to convene a committee or working party, in particular in relation to matters concerning the common foreign and security policy, or to place an item on the agenda for a committee or working party.
Če je to primerno, lahko generalni sekretar zaprosi predsedstvo, naj skliče sejo odbora ali delovne skupine, zlasti v zvezi z zadevami, ki se nanašajo na skupno zunanjo in varnostno politiko, ali da naj uvrsti točko na dnevni red odbora ali delovne skupine.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security Standards and, so far as they are applied by them, the Recommended Practices established by the International Civil Aviation Organisation (ICAO) and designated as Annexes to the Chicago Convention, to the extent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties.
Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu s standardi varovanja letalstva in, če jih uporabljata, v skladu s priporočenimi praksami, ki jih je določila Mednarodna organizacija civilnega letalstva in opredelila kot priloge k Čikaški konvenciji, v taki meri, kot se te določbe o varovanju uporabljajo za pogodbenici.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
The measures in the area of the reconciliation of professional and private life and the relationships between women and men will be funded from the resources for supplementary social security programmes, a part of which is specifically devoted to the issue of violence.
Na področju usklajevanja poklicnega in zasebnega življenja ter odnosov med spoloma se bodo ukrepi financirali iz sredstev dopolnilnih programov socialnega varstva, katerih del je posebej namenjen področju nasilja.
23 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Convinced, in these circumstances, of the need for the codification and progressive development of the rules relating to succession of States in respect of State property, archives and debts as a means for ensuring greater juridical security in international relations,
v prepričanju, da sta v takih razmerah potrebna kodifikacija in progresivni razvoj pravil o nasledstvu držav glede državnega premoženja, arhivov in dolgov, da se zagotovi večja pravna varnost v mednarodnih odnosih,
24 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
The compromise of this information or material would be likely to: raise international tension: damage seriously relations with friendly governments; threaten life directly, or seriously prejudice public order, or individual security or liberty; cause serious damage to the operational effectiveness or security of UK or allied forces or the continuing effectiveness of highly valuable security or intelligence operations; cause substantial material damage to national finances or economic and commercial interests.
kompromitiranje teh informacij ali gradiva bi lahko povzročilo mednarodno napetost, resno škodovalo odnosom s prijateljskimi vladami, da bi bilo neposredno ogroženo življenje, ali pa resno vplivalo na javni red oziroma na varnost ali svobodo posameznika; povzročilo hudo škodo operativni učinkovitosti ali varnosti sil Združenega kraljestva ali zavezniških sil ali trajni učinkovitosti zelo dragocenih varnostnih ali obveščevalnih operacij; povzročilo znatno materialno škodo državnim financam oziroma gospodarskim in komercialnim interesom.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-15
In accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations or under any other applicable international instrument, dependents shall be subject to fiscal and social security regimes of the receiving State in all matters relating to their gainful occupation in that State.
V skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih ali po kateremkoli drugem veljavnem mednarodnem instrumentu veljata za vzdrževane družinske člane davčni sistem in sistem socialne varnosti države sprejemnice za vse zadeve, povezane z njihovim opravljanjem pridobitne dejavnosti v tej državi.
26 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
WHEREAS the Agency, in the light of its statutory responsibilities and its relationship to the General Assembly and the Security Council of the United Nations, has the responsibility to assure the international Community that effective safeguards are being applied under the Treaty;
KER je Agencija v luči svoje statutarno določene odgovornosti in svojega razmerja do Generalne skupščine in Varnostnega sveta Združenih narodov odgovorna, da zagotovi mednarodni skupnosti, da se na podlagi Pogodbe uporablja učinkovito varovanje;
27 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
In relations with the Government offices, except the Security and Information Service, the National Statistical Office and the Government Legislation Office, the General Secretary shall have the same powers as a Minister of State has with respect to constituent bodies within the ministry.
V odnosu do vladnih služb, razen do Varnostno informativne službe, Zavoda Republike Slovenije za statistiko in Službe vlade za zakonodajo, ima generalni sekretar enaka pooblastila, kot jih ima minister do organov v sestavi ministrstva.
28 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
In accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations or under any other applicable international instrument, members of the family shall be subject to the fiscal and social security regimes of the receiving State for all matters in connection with their gainful occupation in that State.
V skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih ali po katerem koli drugem veljavnem mednarodnem instrumentu veljata za družinske člane davčni sistem in sistem socialne varnosti države sprejemnice za vse zadeve v zvezi z njihovim pridobitnim opravljanjem poklica v tej državi.
29 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
In accordance with the Vienna Convention on Diploma­tic Relations or under any other applicable international instrument, members of the family shall be subject to the fiscal and social security regimes of the receiving State for all matters in connection with their gainful occupation in that State.
V skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih ali po katerem koli drugem veljavnem mednarodnem instrumentu veljata za družinske člane davčni sistem in sistem socialne varnosti države sprejemnice za vse zadeve v zvezi z njihovim pridobitnim opravljanjem poklica v tej državi.
30 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
(d) at the request of one to another, assist each other in relation to the implementation of agreements on social security entered into by either of the Parties with third States, to the extent and in the circumstances specified in the Administrative Arrangement made in accordance with Article 15; and
(d) si na zahtevo pomagajo pri izvajanju sporazumov o socialni varnosti, ki jih je ena ali druga pogodbenica sklenila s tretjimi državami, v obsegu in okoliščinah, določenih v Dogovoru o izvajanju iz 15. člena, in
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organization and designated as Annexes to the Convention to the extent that such security provisions are applicable to the Contracting Parties; they shall require that operators of aircraft of their registry or operators of aircraft who have their principal place of business or permanent residence in their territory and the operators of airports in their territory to act in conformity with such aviation security provisions.
Pogodbenici bosta v medsebojnih odnosih ravnali v skladu z določili Mednarodne organizacije civilnega letalstva o varnosti civilne zračne plovbe, ki so opredeljena v prilogah konvencije, v tisti meri, v kateri ta določila veljajo za pogodbenici; pogodbenici bosta zahtevali od letalskih družb, ki so vpisane v njunem registru ali ki opravljajo pretežni del svojih dejavnosti ali imajo sedež na njunem ozemlju, ter od letaliških podjetij na svojem ozemlju, da delujejo v skladu s takimi varnostnimi predpisi.
32 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
c) The operator liable in accordance with this Convention shall provide the carrier with a certificate issued by or on behalf of the insurer or other financial guarantor furnishing the security required pursuant to Article 10. However, a Contracting Party may exclude this obligation in relation to carriage which takes place wholly within its own territory.
c) uporabnik, odgovoren v skladu s to konvencijo, je dolžan dati prevozniku potrdilo, ki daje jamstvo, zahtevano v skladu z 10. členom, in ki ga je izdala zavarovalnica ali drug finančni garant ali se izda v njunem imenu. Vendar pa lahko pogodbenica izključi to obvezo v zvezi s prevozom, ki poteka v celoti po njenem ozemlju.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
The Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security standards and appropriate recommended practices established by the International Civil Aviation Organization and designated as Annexes to the Convention; they shall require that operators of aircraft of their registries, operators of aircraft who have their principal place of business or permanent residence in their territory, and the operators of airports in their territory act in conformity with such aviation security provisions.
Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu z letalskimi standardi varovanja in ustreznimi priporočenimi praksami, ki jih je določila Mednarodna organizacija civilnega letalstva in so opredeljeni kot priloge h konvenciji, od operatorjev zrakoplovov, ki so vpisani v njuna registra, ali imajo svojo glavno poslovno enoto ali stalni sedež na njunem ozemlju, ter od obratovalcev letališč na njunih ozemljih zahtevata, da delujejo v skladu s takimi predpisi o varovanju.
34 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Cyprus, desirous of further deepening friendly relations between the two States on the basis of the principles and recommendations of the Final Act of the Conference on Security and Co-operation in Europe, and of facilitating travel by their citizens and thus contacts between them,
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Ciper sta se v želji, da bi nadalje poglabljali prijateljske odnose med državama na podlagi načel in priporočil Sklepne listine Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi ter olajšali potovanje svojih državljanov in s tem boljše stike med njimi,
35 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
The compromise of this information or material would be likely to: materially damage diplomatic relations (ie. cause formal protest or other sanction); prejudice individual security or liberty; cause damage to the operational effectiveness or security of UK or allied forces or the effectiveness of valuable security or intelligence operations; work substantially against national finances or economic and commercial interests; substantially undermine the financial viability of major organisations; impede the investigation or facilitate the commission of serious crime; impede seriously the development or operation of major government policies; shut down or otherwise substantially disrupt significant national operations.
kompromitiranje teh informacij ali gradiva bi lahko materialno škodilo diplomatskim odnosom (to je, povzročilo uradni protest ali drugo sankcijo); vplivalo na varnost ali svobodo posameznika; povzročilo škodo operativni učinkovitosti ali varnosti sil Združenega kraljestva ali zavezniških sil ali učinkovitosti dragocenih varnostnih ali obveščevalnih operacij; zelo delovalo proti državnim financam oziroma gospodarskim in komercialnim interesom; znatno spodkopalo finančno trdnost velikih organizacij; oviralo preiskavo ali omogočalo zagrešitev hudih kaznivih dejanj; močno oviralo razvoj ali delovanje glavnih vladnih politik; ustavilo ali drugače močno razburkalo pomembne nacionalne operacije.
36 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-21
The Parties undertake, as set forth in the Charter of the United Nations, to settle any international disputes in which they may be involved by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered, and to refrain in their international relations from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes of the United Nations.
Pogodbenice se zavezujejo, da vse mednarodne spore, v katere bi bile lahko vpletene, rešujejo miroljubno, kot določa Ustanovna listina Združenih narodov, tako da mednarodni mir, varnost in pravičnost niso ogroženi, in da se v svojih mednarodnih odnosih vzdržijo grožnje s silo ali uporabe sile na način, ki ni v skladu s cilji Združenih narodov.
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) The duration of the public-private partner relationship shall be determined such that it affords the public-private partnership contractor stability and security of investment, the possibility of effective and safe financial investment and the return of what it has invested, and in view of the nature of the subject of partnership during the relationship the return to the partnership of funds invested and the achievement on this of a proper market yield, while at the same time the contractor keeps, assumes and manages, depending on the nature of the public-private partnership, part of the commercial risk.
(2) Trajanje razmerja javno-zasebnega partnerstva se določi tako, da se izvajalcu javno-zasebnega partnerstva omogočijo stabilnost in varnost naložbe, možnost učinkovitega in varnega financiranja naložbe in povrnitev vložkov ter da glede na naravo predmeta partnerstva v času razmerja povrne v partnersko razmerje vložena sredstva in doseže nanje normalen tržni donos, hkrati pa ohrani, prevzema in upravlja, odvisno od narave razmerja javno-zasebnega partnerstva, del poslovnega tveganja.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
The Contracting Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the applicable aviation security provisions established by the International Civil Aviation Organization and designated as Annexes to the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on 7 December 1944. Each Contracting Party shall require that operators of aircraft of its registry or operators of aircraft having their principal place of business or permanent residence in its territory and the operators of airports in its territory act in conformity with such aviation security provisions.
Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu z določbami Mednarodne organizacije civilnega letalstva o varovanju civilnega letalstva, opredeljenimi v prilogah Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Chicagu 7. decembra 1944. Pogodbenici zahtevata od letalskih družb, ki so vpisane v njunih registrih ali imajo glavni sedež ali stalni naslov na njunih ozemljih, ter od letaliških podjetij na svojih ozemljih, da delujejo v skladu s takimi predpisi o varovanju letalstva.
39 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Recalling also the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, annexed to General Assembly resolution 49/60 of 9 December 1994, in which, inter alia, ` the States Members of the United Nations solemnly reaffirm their unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomever committed, including those which jeopardize the friendly relations among States and peoples and threaten the territorial integrity and security of States` ,
ob sklicevanju na Deklaracijo o ukrepih za zatiranje mednarodnega terorizma, priloženo Resoluciji Generalne skupščine 49/60 z dne 9. decembra 1994, v kateri med drugim ` države članice Združenih narodov svečano ponovno potrjujejo svojo nedvoumno obsodbo vseh dejanj, metod in postopkov terorizma kot kriminalnih in neupravičenih, pa naj jih izvede kdor koli kadar koli, vključno s tistimi, ki ogrožajo prijateljske odnose med državami in narodi ter ogrožajo ozemeljsko celovitost in varnost držav` ,
40 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Recalling the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to General Assembly resolution 49/60 of 9 December metricconverterProductID1994, in1994, in which, inter alia, the States Members of the United Nations solemnly reaffirm their unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomever committed, including those which jeopardize the friendly relations among States and peoples and threaten the territorial integrity and security of States,
ob sklicevanju na Deklaracijo o ukrepih za odpravo mednarodnega terorizma, priloženo Resoluciji Generalne skupščine 49/60 z dne 9. decembra 1994, v kateri države članice Združenih narodov med drugim svečano ponovno potrjujejo svojo nedvoumno obsodbo vseh dejanj, metod in postopkov terorizma kot kaznivih in neupravičenih ne glede na to, kdo in kdaj jih stori, vključno s tistimi, ki ogrožajo prijateljske odnose med državami in narodi ter ozemeljsko celovitost in varnost držav,
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Recalling also all the relevant General Assembly resolutions on the matter, including resolution 49/60 of 9 December 1994 and the annex thereto on the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, in which the States Members of the United Nations solemnly reaffirmed their unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomever committed, including those which jeopardize the friendly relations among States and peoples and threaten the territorial integrity and security of States,
se sklicujejo tudi na vse ustrezne resolucije Generalne skupščine o tej zadevi, vključno z Resolucijo 49/60 z dne 9. decembra 1994 ter njeno prilogo o Deklaraciji o ukrepih za odpravo mednarodnega terorizma, v kateri države članice Združenih narodov ponovno svečano potrjujejo, da soglasno obsojajo vsa dejanja, metode in oblike terorizma kot kriminalne in neopravičljive ne glede na to, kje in kdo jih stori, vključno s tistimi, ki ogrožajo prijateljske odnose med državami in narodi ter ozemeljsko celovitost in varnost držav,
42 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
The compromise of this information or material would be likely to: affect diplomatic relations adversely; cause substantial distress to individuals; make it more difficult to maintain the operational effectiveness or security of UK or allied forces; cause financial loss or loss of earning potential to or facilitate improper gain or advantage for individuals or companies to prejudice the investigation or facilitate the commission of crime; breach proper undertakings to maintain the confidence of information provided by third parties; impede the effective development or operation of government policies; breach statutory restrictions on disclosure of information; disadvantage government in commercial or policy negotiations with others; undermine the proper management of the public sector and its operations.
kompromitiranje teh informacij ali gradiva bi lahko negativno vplivalo na diplomatske odnose; povzročilo hudo stisko posameznikom; otežilo ohranjanje operativne učinkovitosti ali varnosti sil Združenega kraljestva ali zavezniških sil; povzročilo finančno izgubo ali izgubo možnega zaslužka posameznikom in podjetjem oziroma jim pomagalo do nedovoljenega okoriščanja ali prednosti; vplivalo na preiskavo ali omogočilo zagrešitev kaznivega dejanja; kršilo obvezo spoštovanja zaupnosti informacij, ki so jih dali tretji; oviralo učinkovit razvoj ali delovanje vladnih politik; kršilo zakonske omejitve razkrivanja informacij; postavilo vlado v neugoden položaj pri poslovnih ali političnih pogajanjih z drugimi; spodkopalo pravilno vodenje javnega sektorja in njegovih operacij.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
The report shall also consider in relation to financial security the following aspects:
Poročilo mora v zvezi s finančnim jamstvom upoštevati tudi naslednje vidike:
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
for the fulfilment of a Member State's international obligations in relation to the maintenance of peace and international security,
za izpolnjevanje mednarodnih obveznosti, ki jih je država članica sprejela za ohranjanje miru in mednarodne varnosti,
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
2 detail the ship's relationships with the Company, port facilities, other ships and relevant authorities with security responsibility;.
.2 prikazati odnose ladje z družbo, pristanišči, drugimi ladjami in ustreznimi organi, odgovornimi za zaščito;
Prevodi: en > sl
1–50/190
security relations