Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/67
security screening
1 Pravna redakcija
DRUGO
Security screening shall be carried out with the assistance of the person concerned and at the request of the appointing authority by the competent national authorities of the Member State of which the person subject to authorisation is a national.
Preverjanje varnostne zanesljivosti ob sodelovanju zadevne osebe in na zahtevo organa za imenovanje opravijo pristojni nacionalni organi države članice, katere državljan je oseba, ki naj dobi pooblastilo.
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
Security screening staff shall be approved or certified by the national appropriate authority.
Osebe, ki bodo izvajale preglede, odobri ali potrdi pristojni nacionalni organ.
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Security screening shall be carried out with the assistance of the person concerned and at the request of the Head of the Commission Security Office.
Varnostni pregled se opravi s sodelovanjem zadevne osebe in na zahtevo vodje Varnostnega urada Komisije.
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0218
Security screening shall be carried out with the assistance of the person concerned and at the request of the Commission by the competent national authorities of the Member State of which the person subject to authorisation is a national.
S pomočjo zadevne osebe in na zahtevo Komisije varnostno preverjanje opravijo pristojni državni organi države članice, katere državljan je oseba, ki naj bi ji bilo izdano dovoljenje.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
The relevant authority under national provisions shall inform SELEC only of the results of the security screening, which shall be binding on SELEC.
Organ, pristojen po notranji zakonodaji, obvesti SELEC le o izsledkih varnostnega preverjanja, ki so zavezujoči za SELEC.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
The relevant authority under national provisions shall inform Europol only of the results of the security screening, which shall be binding on Europol.
Pristojni organ v okviru nacionalnih določb obvesti Europol le o rezultatih varnostnega preverjanja, obvezujočih za Europol.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Each Member State and Europol may entrust with the processing of data at Europol, only those persons who have had special training and undergone security screening.
Vsaka država članica in Europol lahko obdelovanje podatkov v Europolu zaupa le tistim osebam, ki so opravili posebno usposabljanje in prestali varnostno preverjanje.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(3) No person shall obtain access to classified information except with prior security screening and clearance by their national government according to its national law.
(3) Nihče nima dostopa do tajnih podatkov brez predhodnega varnostnega preverjanja in dovoljenja, ki ga izda vlada države članice skladno s svojo notranjo zakonodajo.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(3) Prior to appointment, any SELEC Liaison Officer shall have undergone a security screening procedure according to national requirements allowing access to law enforcement and/or classified information.
(3) Vsak uradnik za zvezo SELEC-a mora biti pred imenovanjem varnostno preverjen po notranjih pravilih o dostopu do podatkov o odkrivanju in pregonu kaznivih dejanj in/ali dostopu do tajnih podatkov.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Where Europol has entrusted persons with a sensitive activity, Member States shall undertake to arrange, at the request of the Director of Europol, for security screening of their own nationals to be carried out in accordance with their national provisions and to provide each other with mutual assistance for the purpose.
Kadar Europol osebam zaupa občutljivo nalogo, države članice na prošnjo direktorja Europola pripravijo varnostno preverjanje svojih lastnih državljanov, ki naj se opravi v skladu z nacionalnimi določbami, ter druga drugi za ta namen posredujejo vzajemno pomoč.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
The Parties also agree, where appropriate, and on the basis of decisions to be taken by Parties separately, to create preconditions for implementing one-stop security for flights between the territories of the Parties, meaning the exemption of transfer passengers, transfer baggage, and/or transfer cargo from re-screening.
Poleg tega se pogodbenice strinjajo, da bodo, kadar je to primerno in na podlagi odločitev, ki jih sprejmejo pogodbenice ločeno, oblikovale osnovne pogoje za izvajanje enkratnega varnostnega pregleda za lete med ozemlji pogodbenic, kar pomeni izvzetje iz ponovnega pregleda transfernih potnikov, transferne prtljage in/ali transfernega tovora.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Taking into account the results of the assessments, the requesting Party may decide that security measures of an equivalent standard are applied in the territory of the other Party in order that transfer passengers, transfer baggage, and/or transfer cargo may be exempted from re-screening in the territory of the requesting Party.
Ob upoštevanju rezultatov ocenjevanja lahko pogodbenica prosilka odloči, da se na ozemlju druge pogodbenice uporabljajo enakovredni ukrepi varovanja, da so potniki, prtljaga in/ali tovor v transferju lahko oproščeni ponovnega pregleda na ozemlju pogodbenice prosilke.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
At security level 2, the SSP should establish the additional security measures to be applied when handling unaccompanied baggage, which should include 100 percent x-ray screening of all unaccompanied baggage.
Za stopnjo zaščite 2 mora varnostni načrt ladje opredeliti dodatne zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za ravnanje z nespremno prtljago, kar mora vključevati stoodstoten rentgenski pregled vse nespremne prtljage.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
At security level 2, the PFSP should establish the additional security measures to be applied when handling unaccompanied baggage which should include 100 percent x-ray screening of all unaccompanied baggage.
Za stopnjo zaščite 2 mora varnostni načrt pristanišča opredeliti dodatne zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za ravnanje z nespremno prtljago, kar mora vključevati stoodstoten rentgenski pregled vse nespremne prtljage.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
At security level 1, the SSP should establish the security measures to be applied when handling unaccompanied baggage to ensure that unaccompanied baggage is screened or searched up to and including 100 percent, which may include use of x-ray screening.
Za stopnjo zaščite 1 mora varnostni načrt ladje opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za ravnanje z nespremno prtljago in zagotavljajo, da se pregleda ali preišče do vključno 100 odstotkov nespremne prtljage, kar lahko vključuje uporabo rentgenskega pregledovanja.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
At security level 1, the PFSP should establish the security measures to be applied when handling unaccompanied baggage to ensure that unaccompanied baggage is screened or searched up to and including 100 percent, which may include use of x-ray screening.
Za stopnjo zaščite 1 mora varnostni načrt pristanišča opredeliti zaščitne ukrepe za ravnanje z nespremno prtljago, ki zagotavljajo, da se pregleda ali preišče do vključno 100 odstotkov nespremne prtljage, kar lahko vključuje uporabo rentgenskega pregledovanja.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
The SSP should establish the security measures to be applied to ensure that unaccompanied baggage (i.e, any baggage, including personal effects, which is not with the passenger or member of ship's personnel at the point of inspection or search) is identified and subjected to appropriate screening, including searching, before it is accepted on board the ship.
Varnostni načrt ladje mora opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za zagotavljanje, da se nespremna prtljaga (t. j, kakršna koli prtljaga, vključno z osebnimi predmeti, ki na točki inšpekcije ali pregleda ni pri potniku ali članu ladijskega osebja) prepozna in da se ustrezno pregleda ali preišče, preden se sprejme na krov ladje.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
The PFSP should establish the security measures to be applied to ensure that unaccompanied baggage (i.e, any baggage, including personal effects, which is not with the passenger or member of ship's personnel at the point of inspection or search) is identified and subjected to appropriate screening, including searching, before is allowed in the port facility and, depending on the storage arrangements, before it is transferred between the port facility and the ship.
Varnostni načrt pristanišča mora opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za zagotavljanje, da se nespremna prtljaga (t. j, kakršna koli prtljaga, vključno z osebnimi predmeti, ki na točki pregleda ali preiskave ni pri potniku ali članu ladijskega osebja) prepozna in da se ustrezno pregleda ali preišče, preden se sprejme v pristanišče in, odvisno od ureditve shranjevanja, preden se premesti iz pristanišča na ladjo.
19 Pravna redakcija
DRUGO
The aim of security screening shall be to establish that there are no objections to allowing the person to have access to classified information held by the Council.
Cilj preverjanja varnostne zanesljivosti je ugotoviti odsotnost zadržkov, ki bi osebi preprečevali dostop do tajnih podatkov Sveta.
20 Pravna redakcija
DRUGO
The whole security-screening process together with the results obtained shall be subject to the relevant rules and regulations in force in the Member State concerned, including those concerning appeals.
Celotni proces varnostnega preverjanja skupaj z dobljenimi rezultati se opravi v skladu z relevantnimi pravili in predpisi, ki veljajo v zadevni državi članici, vključno s pravili in predpisi, ki se nanašajo na pritožbe.
21 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
(e) "Authorisation" means a decision by the President of the Commission to grant an individual access to EUCI up to a specific level, on the basis of a positive result of a security screening (vetting), carried out by a National Security Authority under national law.
(e) "Pooblastilo" pomeni sklep predsednika Komisije, da odobri posamezen dostop do zaupnih podatkov EU do določene ravni na podlagi pozitivnega rezultata varnostnega pregleda (preverjanja), ki ga izvede organ državne varnosti v skladu z notranjo zakonodajo.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Authorisation shall be granted only to persons who have undergone security screening by the competent national authorities of the Member States (NSA) in accordance with the procedure referred to in paragraphs 6 to 10.
Pooblastilo se izda samo osebam, za katere so pristojni nacionalni varnostni organi držav članic (ONV) opravili varnostno preverjanje v skladu s postopkom iz odstavkov 6 do 10.
23 Pravna redakcija
DRUGO
The appointing authority shall grant authorisation after obtaining the opinion of the competent national authorities of the Member States on the basis of security screening carried out in accordance with paragraphs 6 to 12.
Pristojni organ za imenovanje izda pooblastilo po pridobitvi mnenja pristojnih nacionalnih organov držav članic na podlagi preverjanja varnostne zanesljivosti, ki se opravi v skladu z odstavki 6 do 12.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2320
be subject to security screening prior to entering the security restricted area, if passing through security restricted areas of the terminal building is unavoidable;
se podvržejo varnostnemu pregledu pred vstopom na varnostno območje omejenega gibanja, če se prehodu preko varnostnega območja pristaniške zgradbe ni mogoče izogniti;
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0218
Whereas decisions to grant authorisation will be taken only after security screening has been carried out by the competent national authorities of the Member States;
ker se dovoljenje za dostop do tajnih podatkov lahko izda šele po tem, ko pristojni državni organi držav članic opravijo varnostno preverjanje;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0218
The aim of security screening shall be to establish that there are no objections to allowing the person to have access to classified information held by the Commission.
Cilj varnostnega preverjanja je ugotoviti, da ni zadržkov, ki bi osebi preprečevali dostop do tajnih podatkov Komisije.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Where the person concerned is not a national of an EU Member State, the Head of the Commission Security Office will request a security screening from the EU Member State in which the person is domiciled or usually resident.
Kadar zadevna oseba ni državljan države članice EU, vodja Varnostnega urada Komisije zaprosi za varnostni pregled tisto državo članico EU, v kateri ima oseba stalno prebivališče ali navadno prebiva.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0218
Authorisation shall be granted only to persons who have undergone security screening by the competent national authorities of the Member States, in accordance with the procedure laid down in Article 3.
Dovoljenje se izda samo osebam, ki so opravile varnostno preverjanje s strani pristojnih državnih organov držav članic v skladu s postopkom, določenim v členu 3.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
"Authorisation" means a decision by the President of the Commission to grant an individual access to EUCI up to a specific level, on the basis of a positive result of a security screening (vetting), carried out by a National Security Authority under national law.
"Pooblastilo" pomeni sklep predsednika Komisije, da odobri posamezen dostop do tajnih podatkov EU do določene stopnje na podlagi pozitivnega rezultata varnostnega pregleda (preverjanja), ki ga izvede organ državne varnosti v skladu z notranjo zakonodajo.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
He/she shall grant authorisation after obtaining the opinion of the competent national authorities of the Member States on the basis of security screening carried out in accordance with paragraphs (i) to (n).
Vodja izda pooblastilo po pridobitvi mnenja pristojnih državnih organov držav članic na podlagi opravljenega varnostnega pregleda, ki s izvede v skladu z odstavki (i) do (n).
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Authorisation shall be granted only to persons who have undergone security screening by the competent national authorities of the Member States (NSA) in accordance with the procedure referred to in paragraphs (i) to (n).
Pooblastilo se izda samo osebam, ki so bile varnostno preverjene pri organih, pristojnih za državno varnost v državah članicah (NSA) v skladu s postopkom iz odstavkov (i) do (n).
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0218
whereas it is therefore incumbent on the authorities of the Member States to cooperate with the Commission in order to maintain a high standard of protection and, accordingly, to carry out security screening as provided for in this Decision,
ker je zato dolžnost organov držav članic, da tesno sodelujejo s Komisijo z namenom ohranitve visokega standarda varovanja in s tem ciljem izvajajo varnostna preverjanja tako, kot je določeno v tem sklepu,
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The scope of the screening shall depend on the security grading for which authorisation is requested.
Obseg tega preverjanja je odvisen od varnostne stopnje, za katero se zahteva pooblastilo.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Member State responsible for carrying out the screening shall be informed by the Security Bureau of the decision.
Državo članico, ki je odgovorna za izvedbo preverjanja, varnostni urad obvesti o odločitvi.
Prevodi: en > sl
1–50/67
security screening