Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/964
shim member
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) the pilot or any other person who, without being a member of the crew, performs services for the ship;
(b) pilota ali katero koli drugo osebo, ki opravlja storitve za ladjo, ne da bi bila član posadke;
2 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
By derogation to the provisions of Article 2, user Members shall provide that, with the exception of part shipments, shipments whose value is less than a minimum value applicable to such shipments as defined by the user Member shall not be inspected, except in exceptional circumstances.
Z odstopanjem od določb 2. člena članice uporabnice zagotavljajo, razen v primerih delne odpreme, da ne bodo kontrolirale odprem, katerih vrednost je manjša kot določena najnižja vrednost takih odprem, ki jo je določila članica uporabnica, razen izjemoma.
3 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
User Members shall ensure that preshipment inspection entities avoid unreasonable delays in inspection of shipments.
Članice uporabnice zagotavljajo, da se subjekti predodpremne kontrole izogibajo nerazumnim zamudam pri odpremni kontroli.
4 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Members note that some cases of circumvention may involve shipments transiting through countries or places with no changes or alterations made to the goods contained in such shipments in the places of transit.
Članice ugotavljajo, da gre lahko v nekaterih primerih izogibanja za tranzitne pošiljke skozi države ali kraje brez sprememb na blagu, ki sestavlja pošiljko v krajih tranzita.
5 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
The normal working hours of a member of temporary staff on shiftwork must not exceed the annual total of normal working hours.
Običajni delovni čas začasnega uslužbenca, ki opravlja izmensko delo, ne sme biti daljši od običajnega skupnega letnega delovnega časa.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.6 absence of an up-to-date muster list, or crew members not aware of their duties in the event of fire or an order to abandon the ship;
odsotnost dopolnjenega seznama razporeditve ob alarmu ali če člani posadke ne poznajo svojih nalog ob požaru ali nalogu za zapustitev ladje;
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
(iii) shipboard conditions of employment and shipboard living arrangements, in so far as these, in the opinion of the Member, are not covered by collective agreements or laid down by competent courts in a manner equally binding on the shipowners and seafarers concerned;
(iii) pogoje zaposlovanja in bivanja na ladji, če ti niso po mnenju članice zajeti v kolektivnih pogodbah ali jih niso določila pristojna sodišča na način, ki je v enaki meri zavezujoč za ladjarje in pomorščake;
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
For the purpose of this Convention, a ship that is on the register of two Members is deemed to be registered in the territory of the Member whose flag it flies.
Za namene te konvencije se šteje, da je ladja, ki je v registru dveh članic, registrirana na ozemlju članice, pod katere zastavo plove.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.17 On passenger ships, special attention will be paid to the duties of those crew members assigned to the closing of manually operated doors and fire dampers.
5.5.17 Na potniških ladjah je treba posvetiti posebno pozornost dolžnostim tistih članov posadke, katerih naloga je zapiranje vrat, ki se zapirajo ročno, in dušilnikov požara.
10 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Importing Members shall not be obliged to accept shipments in excess of the restrictions notified under Article 2, or of restrictions applied pursuant to Article 6.
Članice uvoznice niso dolžne sprejeti pošiljk, ki presegajo omejitve, sporočene na podlagi 2. člena, ali tiste, ki se uporabljajo na podlagi 6. člena.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
The Member shall require the posting, in an easily accessible place, of a table with the shipboard working arrangements, which shall contain for every position at least:
Članica zahteva, da je na lahko dostopnem mestu nameščen razpored dela na ladji, ki za vsako mesto navaja vsaj:
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.25 The port State control officer may determine if a damage control plan on a passenger ship is provided and whether the appropriate crew members are familiar with their duties and the proper use of the ship's installations and equipment for damage control and pollution emergency purposes.
5.5.25 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali je na potniški ladji na voljo načrt za obvladovanje škode in ali so ustrezni člani posadke seznanjeni s svojimi dolžnostmi in pravilno uporabo ladijskih naprav ter opreme za obvladovanje škode in izredne razmere zaradi onesnaženja.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
This Protocol shall come into force 12 months after the date on which the ratifications of five Members, three of which each have at least one million gross tonnage of shipping, have been registered.
Ta protokol začne veljati 12 mesecev po dnevu registracije ratifikacij petih članic, od katerih imajo tri ladjevje z bruto tonažo vsaj en milijon vsaka.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
If the perpetrator is a member of the crew, misdemeanour proceedings shall fall within the jurisdiction of the court in whose territory the ship's domicile port or aircraft's domicile airport are based.
Če je storilec član posadke, je za postopek pristojno tisto sodišče, na območju katerega je matično pristanišče ladje oziroma matično letališče letala.
15 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
(b) decision by an importing government operating a monopoly of trade or state trading in the product concerned to shift, for non commercial reasons, imports from the complaining Member to another country or countries;
(b) odločitev vlade, ki uvaža, ki opravlja monopolno ali državno trgovino z določenim proizvodom, da iz netrgovinskih razlogov zamenja uvoz iz članice, ki se je pritožila, z uvozom iz druge države ali skupine držav;
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.12 The port State control officer will check the on board training and examine the dates and details of the muster as recorded in such logbook as may be prescribed by the Administration. The port State control officer witnessing a fire and abandon ship drill will ensure that the crew members are familiar with their duties and the proper use of the ship's installations and equipment.
5.5.12 Pristaniški inšpektor bo preveril usposabljanje na ladji in pregledal datume in podrobne podatke iz seznama razporeditve ob alarmu, kot so zapisani v ladijskem dnevniku, ki ga lahko predpiše Uprava..Inšpektor za varnost plovbe, ki je priča požarni vaji in vaji za zapustitev ladje, mora potrditi, da so člani posadke seznanjeni s svojimi dolžnostmi in pravilno uporabo naprav in opreme na ladji.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2001-90
Each Member shall permit the entry into a territory for which this Convention is in force of a seafarer holding a valid seafarer's identity document, when entry is requested for temporary shore leave while the ship is in port.
Članica dovoli vstop na ozemlje, za katero velja ta konvencija, pomorščaku, ki je imetnik veljavnega osebnega dokumenta pomorščaka, kadar se vstop zahteva zaradi kratkotrajnega odhoda na obalo, medtem ko je ladja v pristanišču.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
"If a Member which has ratified this Convention and in whose port a ship calls in the normal course of its business or for operational reasons receives a complaint or obtains evidence that the ship does not conform to the standards of this Convention, after it has come into force, it may prepare a report addressed to the government of the country in which the ship is registered, with a copy to the Director-General of the International Labour Office, and may take measures necessary to rectify any conditions on board which are clearly hazardous to safety or health"; and
»Če članica, ki je ratificirala to konvencijo in v pristanišču katere pristane ladja med običajnim potovanjem ali iz operativnih razlogov, prejme pritožbo ali dobi dokaze, da ladja ne ustreza normativom iz te konvencije, ko je konvencija že začela veljati, lahko pripravi poročilo vladi države, v kateri je ladja registrirana, kopijo poročila pa pošlje generalnemu direktorju Mednarodnega urada za delo, lahko pa tudi uvede potrebne ukrepe za odpravo razmer na ladji, ki očitno ogrožajo varnost ali zdravje«, in
19 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
This Convention applies to every seagoing ship, whether publicly or privately owned, which is registered in the territory of any Member for which the Convention is in force and is ordinarily engaged in commercial maritime operations.
Ta konvencija se uporablja za vsako morsko ladjo v javni ali zasebni lasti, ki je registrirana na ozemlju katere koli članice, za katero velja konvencija, in običajno opravlja gospodarske pomorske prevoze.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.34 The port State control officer may ensure that the officers in charge of the ship are familiar with the principal structural members which form part of the various fire sections and the means of access to the different compartments.
5.5.34 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali častniki, odgovorni za ladjo, vedo, kdo so glavni člani različnih protipožarnih ekip in na kakšne načine je možen dostop do različnih oddelkov.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2001-90
Subject to the provisions of the preceding paragraphs the precise form and content of the seafarer's identity document shall be decided by the Member issuing it, after consultation with the shipowners' and seafarers' organisations concerned.
Ob upoštevanju določb prejšnjih odstavkov mora članica, ki izda osebni dokument pomorščaka, natančno določiti njegovo obliko in vsebino po posvetovanju z zadevnimi organizacijami ladjarjev in pomorščakov.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.9 The port State control officer may determine if the key crew members are able to communicate with each other, and with passengers as appropriate, in such a way that the safe operation of the ship is not impaired, especially in emergency situations.
5.5.9 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali se ključni člani posadke lahko sporazumevajo med seboj oziroma s potniki, da zaradi tega ni moteno varno delovanje ladje, zlasti v izrednih razmerah.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
duration of employment obligations, flying times, minimum rests, number of take-offs and landings during working time, duration of daily rests of members of aircraft crew and duration of unbroken work, duration of shifts and daily rests of flight controllers.
trajanju delovne obveznosti, času letenja, minimalnih počitkih, številu vzletov in pristankov med delovnim časom, trajanju dnevnega počitka članov posadke zrakoplova ter trajanju nepretrganega dela, trajanju izmen in dnevnega počitka kontrolorjev letenja.
24 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
This Convention shall come into force six months after the date on which the ratifications of five Members, three of which each have at least one million gross tonnage of shipping, have been registered with the Director-General of the International Labour Office.
Ta konvencija začne veljati šest mesecev po dnevu, ko so bile pri generalnem direktorju Mednarodnega urada za delo registrirane ratifikacije petih članic, od katerih imajo tri ladjevje z bruto tonažo vsaj en milijon vsaka.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
The port State control officer will ensure that crew members are familiar with the duties assigned to them during abandon ship operations and that the crew member in charge of the survival craft has complete knowledge of the operation and equipment of the survival craft.
Inšpektor za varnost plovbe mora poskrbeti za to, da so člani posadke seznanjeni z dolžnostmi, ki so jim dodeljene med postopki za izpraznitev ladje in da član posadke, ki je odgovoren za reševalno plovilo, v celoti pozna delovanje in opremo tega plovila.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.4 Ships which have been the subject of a report or complaint by the master, a crew member, or any person or organization with a legitimate interest in the safe operation of the ship, shipboard living and working conditions or the prevention of pollution, unless the Authority concerned deems the report or complaint to be manifestly unfounded; the identity of the person lodging the report or complaint must not be revealed to the master or the shipowner of the ship concerned;
ladje, o katerih je poročal ali vložil pritožbo poveljnik ladje, član posadke ali katera koli druga oseba ali organizacija, ki ima upravičen interes za varno delovanje ladje, življenjske in delovne razmere na ladji ali za preprečevanje onesnaževanja, razen če oblasti menijo, da je poročilo ali pritožba očitno neutemeljena; identiteta osebe, ki vloži poročilo ali pritožbo, se ne sme razkriti poveljniku ali lastniku ladje;
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
The competent authorities of one of the Contracting parties shall not consider civil disputes between the shipowner, the captain and the other members of the crew, concerning the labour relations and the work on board the vessel flying the flag of the other Contracting party.
Pristojni organi ene od pogodbenic ne obravnavajo civilnih sporov med lastnikom ladje, kapitanom in drugimi člani posadke v zvezi z delovnimi razmerji in delom na ladji, ki pluje pod zastavo druge pogodbenice.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.3 indications that the relevant crew members are unable to communicate appropriately with each other, or with other persons on board, or that the ship is unable to communicate with the shore-based authorities either in a common language or in the language of those authorities;
znake, da se pomembni člani posadke niso sposobni ustrezno sporazumevati med seboj ali z drugimi osebami na ladji ali da se ladja ne more sporazumevati z organi na kopnem v skupnem jeziku ali v jeziku teh organov;
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.44 Officers responsible for cargo handling and operation and key crew members of oil tankers, chemical tankers and liquefied gas carriers must be familiar with the cargo and cargo equipment and with the safety measures as stipulated in the relevant sections of the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk (IBC Code) and of the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk (IGC Code).
5.5.44 Osebe, odgovorne za ravnanje in delo s tovorom, in ključni člani posadk tankerjev, ladij za prevoz kemikalij in ladij za prevoz utekočinjenih plinov, morajo biti seznanjeni s tovorom in tovorno opremo ter z varnostnimi ukrepi, določenimi v ustreznih razdelkih Mednarodnega kodeksa o gradnji in opremi ladij, za prevoz nevarnih kemikalij v razsutem stanju (Kodeks IBC), ter Mednarodnega kodeksa o gradnji in opremi ladij, za prevoz kapljivo tekočih plinov (Kodeks IGC).
30 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
A member of temporary staff who is expected to work regularly at night, on Saturdays, Sundays or public holidays shall be entitled to special allowances when doing shiftwork which is required by the Agency because of the exigencies of the service or safety rules and which is regarded by it as a regular and permanent feature.
Začasni uslužbenec, od katerega se pričakuje, da redno dela ponoči, ob sobotah, nedeljah ali praznikih, ima pravico do posebnih dodatkov za izmensko delo, ki ga Agencija zahteva zaradi nujnih službenih razlogov ali varnostnih predpisov in obravnava kot redno in stalno.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Ships entitled to fly the flag of a State which is not a Party to a relevant instrument and thus not provided with certificates representing prima facie evidence of satisfactory conditions on board, or manned with crew members who do not hold valid STCW certificates, will receive a more detailed or, as appropriate, expanded inspection.
Na ladjah, ki lahko plujejo pod zastavo države, ki ni pogodbenica ustrezne listine in zato nimajo spričeval, ki pomenijo prima facie dokazilo o zadovoljivih razmerah na ladji, ali katerih posadka nima veljavnih spričeval STCW, je treba opraviti podrobnejši, ali kadar je primerno, razširjeni pregled.
32 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(b) the price at which imports of that product may enter the customs territory of the Member granting the concession, as determined on the basis of the c.i.f. import price of the shipment concerned expressed in terms of its domestic currency, falls below a trigger price equal to the average 1986 to 1988 reference price(2) for the product concerned.
(b) cena, po kateri se lahko ta proizvod uvaža na carinsko območje članice, ki daje koncesijo, kot je določena na osnovi c.i.f uvozne cene določene pošiljke, izražene v domači valuti, pade pod sprožitveno ceno, ki je enaka povprečni referenčni ceni(2) za določen proizvod v obdobju od 1986 do 1988.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.52 The port State control officer may determine if the appropriate crew members are able to understand the information given in manuals, instructions, etc., relevant to the safe condition and operation of the ship and its equipment and that they are aware of the requirements for maintenance, periodical testing, training, drills and recording of log book entries.
5.5.52 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali so ustrezni člani posadke sposobni razumeti podatke, navedene v priročnikih, navodilih itd. v zvezi z varnostjo in delovanjem ladje in njene opreme, in ali poznajo zahteve za vzdrževanje, občasne preskuse, usposabljanje, vaje in vpise v ladijski dnevnik.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.63 The port State control officer may determine if the required shipping documents for the carriage of dangerous goods and harmful substances carried in packaged form are provided on board and whether the dangerous goods and harmful substances are properly stowed and segregated and the crew members are familiar with the essential action to be taken in an emergency involving such packaged cargo.
5.5.63 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali so na ladji potrebne listine za prevoz nevarnega blaga in škodljivih snovi, ki se prevažajo v pakirani obliki, in ali so nevarno blago in škodljive snovi pravilno naloženi in ločeni ter ali člani posadke poznajo nujno potrebne ukrepe, ki jih je treba sprejeti v izrednih razmerah v zvezi s takim pakiranim tovorom.
35 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.41 The port State control officer, when appropriate, may determine whether the responsible crew members are familiar with the relevant provisions of the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, particularly those concerning moisture limits and trimming of the cargo, the Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes and the Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing.
5.5.41 Kadar je potrebno, lahko inšpektor za varnost plovbe ugotovi, ali odgovorni člani posadke poznajo ustrezne določbe Kodeksa o varnih postopkih za trdne tovore v razsutem stanju, zlasti tiste, ki se nanašajo na meje vlažnosti in uravnoteženje tovora, Kodeksa o varnih postopkih za ladje, ki prevažajo na krovu tovore lesa, ter Kodeksa o varnih postopkih za natovarjanje in pritrditev tovora.
36 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2011-16
(3) This Agreement does not apply to a person who falls within the terms of paragraph (1) of this Article, where that person enters the territory of the other Party for the purpose of treatment unless that person is a member of the crew or passenger on any ship, vessel or aircraft travelling to, leaving from, or diverted to the territory of the other Party and the need for the treatment arose during the voyage or flight.
(3) Ta sporazum se ne uporablja za osebo, za katero veljajo pogoji iz prvega odstavka tega člena, kadar ta oseba vstopi na ozemlje druge pogodbenice zaradi zdravljenja, razen če je ta oseba član posadke ali potnik na ladji, plovilu ali letalu, ki prihaja na ozemlje druge pogodbenice, odhaja z njega ali se je znašlo na njem, in se je potreba po zdravljenju pojavila med potovanjem ali poletom.
37 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
With regard to international maritime transport, including intermodal operations involving a sea leg, nationals of the Member States or of the Republic of Tajikistan established outside the Community or the Republic of Tajikistan respectively, and shipping companies established outside the Community or the Republic of Tajikistan and controlled by nationals of a Member State or nationals of the Republic of Tajikistan respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III if their vessels are registered in that Member State or in the Republic of Tajikistan respectively in accordance with their respective legislation.
Glede mednarodnega pomorskega prevoza vključno z kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tudi za državljane držav članic oziroma Republike Tadžikistan, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Republike Tadžikistan, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Republike Tadžikistan in so pod nadzorom državljanov države članice oziroma državljanov Republike Tadžikistan, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici oziroma Republiki Tadžikistan v skladu z njuno zakonodajo.
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
(b) the violations specified in Article 50 of the" 1949 Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field, Article 51 of the 1949 Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea, Article 130 of the 1949 Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War and Article 147 of the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War;
b) kazniva dejanja, določena v 50. členu Ženevske konvencije o izboljšanju usode vojnih ranjencev in obolelih iz leta 1949, 51. členu Ženevske konvencije o izboljšanju položaja ranjencev in bolnikov, ki so doživeli brodolom na morju, iz leta 1949, 130. členu Ženevske konvencije o ravnanju z vojnimi ujetniki iz 1949 in 137. členu Ženevske konvencije o zaščiti civilnih oseb med vojno iz leta 1949;
39 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
This information shall include a reference to the laws and regulations of user Members relating to preshipment inspection activities, and shall also include the procedures and criteria used for inspection and for price and currency exchange-rate verification purposes, the exporters' rights vis-a-vis the inspection entities, and the appeals procedures set up under paragraph 21. Additional procedural requirements or changes in existing procedures shall not be applied to a shipment unless the exporter concerned is informed of these changes at the time the inspection date is arranged.
Te informacije obsegajo tudi navedbe zakonov in predpisov članic uporabnic, ki se nanašajo na dejavnosti predodpremne kontrole in prav tako obsegajo postopke in merila, ki se uporabljajo za kontrolo in tudi za preverjanje cen in tečajev, pravice izvoznikov v razmerju do kontrolnih subjektov in prizivne postopke, ki se vzpostavijo na podlagi enaindvajsetega odstavka. Dodatne zahteve postopka ali spremembe v obstoječih postopkih se ne smejo uporabljati za določeno odpremo, razen če ni bil določen izvoznik o tem obveščen ob dogovoru o dnevu kontrole.
40 Končna redakcija
CELEX: 31999L0095
Ships from non-Member States
Ladje iz držav nečlanic
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
ships of war or troopships, or other ships owned or operated by a Member State and used only on government non-commercial service;
vojne ladje ali ladje za prevoz vojnih čet ali druge ladje, ki so v lasti ali v uporabi držav članic in se uporabljajo izključno v vladne nekomercialne namene;
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
the master and the members of the crew or other persons employed or engaged in any capacity on board a ship on the business of that ship;
poveljnika ladje in članov posadke ali drugih oseb, zaposlenih ali vključenih v kakršno koli vlogo na ladji za njene potrebe;
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
1 who is responsible for appointing the members of the crew or other persons currently employed or engaged on board the ship in any capacity on the business of that ship;.
1 kdo je odgovoren za imenovanje članov posadke ali drugih oseb, ki so trenutno zaposlene ali opravljajo na krovu kakršno koli delo, povezano z dejavnostjo te ladje;
Prevodi: en > sl
1–50/964
shim member