Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/980
single Member State
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
That application shall be examined by a single Member State, which shall be determined in accordance with the criteria defined in this Convention.
To prošnjo obravnava posamezna država članica, ki se določi po merilih te konvencije.
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Where more than one Member State has jurisdiction and has the possibility of viable prosecution of an offence based on the same facts, the Member States involved shall cooperate in deciding which shall prosecute the offender or offenders with a view to centralizing the prosecution in a single Member State where possible.
Če ima sodno pristojnost in možnost za dejanski pregon kaznivega dejanja na podlagi istih dejstev več kot ena država, države članice sodelujejo pri odločitvi, katera od njih bo kazensko preganjala storilca ali storilce z namenom, da se po možnosti pregon prepusti eni sami državi članici.
3 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
For the application of this procedure, the Community and the Member States shall be deemed to be a single Party to the dispute.
Za uporabo tega postopka se šteje, da so Skupnost in države članice ena stranka v sporu.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(2) The National Focal Point shall act as the single point of contact in the Member State for communications with SELEC, through the Liaison Officers of the given Member State.
(2) Nacionalna točka za stike je edina točka za stike v državi članici za sporazumevanje s SELEC-om prek uradnikov za zvezo.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Europol shall liaise with a single national unit in each Member State, to be established or designated in accordance with Article 4.
Europol se poveže z eno nacionalno enoto v vsaki državi članici, ki naj se ustanovi ali določi v skladu s členom 4.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
The original of this Convention in a single copy in the English language shall be deposited with the Depositary which shall transmit a certified copy to each Member State.
Izvirnik te konvencije je v enem izvodu v angleškem jeziku in je deponiran pri depozitarju, ki pošlje overjeno kopijo vsem pogodbenicam.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-17
(6)(a) The Organization shall have a working capital fund which shall be constituted by a single payment made by the Unions and by each State party to this Convention not member of any Union.
(6) (a) Organizacija razpolaga z obratnim skladom, ki se oblikuje z enkratnim vplačilom unij in vsake države članice te konvencije, ki ni članica neke unije.
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
This Constitution and the Convention shall be simultaneously ratified, accepted or approved by any signatory Member State, in accordance with its constitutional rules, in one single instrument.
Vsaka država članica podpisnica v skladu s svojimi ustavnimi pravili hkrati z eno samo listino ratificira, sprejme ali potrdi to ustavo in konvencijo.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-59
considering that, in accordance with Article 28 of the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities, these Communities and the European Investment Bank shall enjoy in the territories of the Member States such privileges and immunities as are necessary for the performance of their tasks,
ob upoštevanju, da v skladu z 28. členom Pogodbe o ustanovitvi skupnega sveta in skupne komisije Evropskih skupnosti te Skupnosti in Evropska investicijska banka uživajo na ozemljih držav članic take privilegije in imunitete, kot so potrebne za izvajanje njihovih nalog,
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
The group of States Parties shall ensure that procedures are established allowing for the conduct of observation flights over the territories of its members during one single mission, including refuelling if necessary.
Skupina držav pogodbenic zagotovi, da so vzpostavljeni postopki, ki omogočajo opazovalne lete nad ozemlji njenih članic med posamezno nalogo in tudi polnjenje z gorivom, če je to potrebno.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-17
(c) The amount of the single payment of each State party to this Convention not member of any Union and its part in any increase shall be a proportion of the contribution of that State for the year in which the fund is established or the increase decided.
(c) Znesek enkratnega vplačila vsake države članice te konvencije, ki ni članica neke unije, ter njen delež pri vsakem povečanju sta sorazmerna njenemu prispevku za leto, v katerem je bil sklad konstituiran ali je bilo odločeno o povečanju.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 When international carriage being the subject of a single contract includes carriage by road or inland waterway in internal traffic of a Member State as a supplement to transfrontier carriage by rail, these Uniform Rules shall apply.
Če mednarodni prevoz, ki ga ureja ena sama pogodba, vključuje kot dopolnitev čezmejnega železniškega prevoza tudi cestni prevoz ali prevoz po celinskih vodah v notranjem prometu države članice, ta enotna pravila veljajo zanj.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 When international carriage being the subject of a single contract includes carriage by road or inland waterway in internal traffic of a Member State as a supplement to transfrontier carriage by rail, these Uniform Rules shall apply.
Če mednarodni prevoz, ki ga ureja ena sama pogodba, kot dopolnitev čezmejnega železniškega prevoza vključuje tudi prevoz po cesti ali celinskih vodah v notranjem prometu države članice, ta enotna pravila veljajo zanj.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
(c) “Euro” and “EUR” each means the lawful currency of the member states of the European Union that adopt the single currency in accordance with the Treaty establishing the European Community, as amended by the Treaty on European Union.
c) “evro“ in “EUR“ je zakonita valuta držav članic Evropske unije, ki sprejemajo enotno valuto v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti, kot je bila spremenjena s Pogodbo o Evropski uniji;
15 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Without prejudice to the application of Article III-432 of the Constitution and Article 189 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, the representatives of the Governments of the Member States shall adopt by common accord the necessary provisions for the purpose of dealing with certain problems particular to the Grand Duchy of Luxembourg which arise from the creation of a Single Council and a Single Commission of the European Communities.
(1) Ne glede na uporabo III-432. člena Ustave in člena 189 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo predstavniki vlad držav članic v medsebojnem soglasju sprejmejo predpise, ki so potrebni za ureditev nekaterih posebnih težav Velikega vojvodstva Luksemburg, nastalih z oblikovanjem enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-74
Whereas, pursuant to the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities (hereafter ` the Protocol` ) annexed to the Treaty establishing a single Council and a single Commission of the European Communities, the institutions of the European Communities are required to cooperate with the competent authorities of the Member States concerned by the application of the Protocol in question, the Republic of Slovenia and the European Communities agree on the following arrangements:
Glede na to, da morajo institucije Evropskih skupnosti po Protokolu o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti (v nadaljevanju »protokol«), priloženem k Pogodbi o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti, sodelovati s pristojnimi organi držav članic, za katere se uporablja ta protokol, se Republika Slovenija in Evropske skupnosti sporazumejo o naslednji ureditvi:
17 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
When a Member State is not represented by an administration at a radiocommunication assembly, a world telecommunication standardization assembly or a telecommunication development conference, the representatives of the recognized operating agencies of the Member State concerned shall, as a whole, and regardless of their number, be entitled to a single vote, subject to the provisions of No. 239 of this Convention.
Če države članice na skupščini o radiokomunikacijah, svetovni skupščini o standardizaciji telekomunikacij ali konferenci o razvoju telekomunikacij ne zastopa uprava, imajo predstavniki priznanih upravljavskih agencij iz te države članice skupaj ne glede na njihovo število pravico do enega glasu po pogojih iz št. 239 te konvencije.
18 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
If it is decided, in accordance with the procedure set out in paragraph 2, to abrogate a derogation, the Council shall, on a proposal from the Commission, adopt the European regulations or decisions irrevocably fixing the rate at which the euro is to be substituted for the currency of the Member State concerned, and laying down the other measures necessary for the introduction of the euro as the single currency in that Member State.
(3) Če je v skladu s postopkom iz prejšnjega odstavka odločeno, da se posebna ureditev odpravi, sprejme Svet na predlog Komisije evropske uredbe ali sklepe, s katerimi nepreklicno določi tečaj, po katerem euro nadomesti valuto zadevne države članice, pa tudi druge ukrepe, ki so potrebni za uvedbo eura kot enotne valute v zadevni državi članici.
19 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
In order to ensure proper supplementary supervision of the regulated entities in a financial conglomerate, a single coordinator, responsible for coordination and exercise of supplementary supervision, shall be appointed from among the competent authorities of the Member States concerned, including those of the Member State in which the mixed financial holding company has its head office.
Za zagotavljanje pravilnega dopolnilnega nadzora nad reguliranimi osebami v finančnem konglomeratu je izmed pristojnih organov zadevnih držav članic, ki vključujejo tudi pristojne organe države članice, v kateri je sedež mešanega finančnega holdinga, imenovan koordinator, ki je odgovoren za usklajevanje in izvajanje dopolnilnega nadzora.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
DONE at Geneva, the twentieth day of April, one thousand nine hundred and twenty-nine, in a single copy, which will remain deposited in the archives of the Secretariat of the League of Nations, and of which certified copies will be transmitted to all the Members of the League and to the non-member States referred to in Article 20.
SESTAVLJENO v Ženevi dvajsetega aprila tisoč devetsto devetindvajset v enem izvodu, ki se shrani v arhivu Sekretariata Društva narodov in katerega overjene kopije se pošljejo vsem članicam Društva narodov in državam nečlanicam iz 20. člena.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
DONE at Geneva, this twentieth day of April, one thousand nine hundred and twenty-nine, in a single copy, which shall be deposited in the archives of the Secretariat of the League of Nations and of which authenticated copies shall be delivered to all Members of the League of Nations and non-member States represented at the Conference.
SESTAVLJEN v Ženevi dvajsetega aprila tisoč devetsto devetindvajset v enem izvodu, ki se shrani v arhivu Sekretariata Društva narodov in katerega overjene kopije se pošljejo vsem članicam Društva narodov in državam nečlanicam, zastopanim na konferenci.
22 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Any amendments to this Convention adopted by a plenipotentiary conference shall, as a whole and in the form of one single amending instrument, enter into force at a date fixed by the conference between Member States having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, both this Convention and the amending instrument.
Katerekoli spremembe in dopolnitve te konvencije, ki jih sprejme Konferenca pooblaščenih predstavnikov, začnejo veljati v celoti in v obliki enega samega dokumenta o spremembah in dopolnitvah na dan, ki ga določi konferenca držav članic, ki so pred tem datumom deponirale svojo listino o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi te konvencije ter dokumenta o spremembah in dopolnitvah ali pristopu k njima.
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
Nothing in this paragraph shall prevent a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission or its member States that are Members of the Commission from making a single declaration for the purposes of this paragraph, which declaration shall remain in force for questions and agenda items to be considered at all subsequent meetings subject to such exceptions or modifications as may be indicated before any individual meeting.
Nobena določba tega odstavka ne preprečuje regionalni organizaciji za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, ali njenim državam članicam, ki so članice komisije, da da ločeno izjavo za namene tega odstavka, pri čemer ta izjava ostane v veljavi tudi za obravnavo vprašanj in točk z dnevnega reda na vseh naslednjih zasedanjih ob upoštevanju takih izjem ali sprememb, ki se navedejo pred vsakim posameznim zasedanjem.
24 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Any amendments to this Constitution adopted by aplenipotentiaryconference shall, as a whole and in the form of one single amending instrument, enter into force at a date fixed by the conference between Member States having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, both this Constitution and the amending instrument.
Katerekoli spremembe in dopolnitve te ustave, ki jih sprejme Konferenca pooblaščenih predstavnikov, začnejo veljati v celoti in v obliki enega samega dokumenta o spremembah in dopolnitvah na dan, ki ga določi konferencadržav članic, ki so pred tem datumom deponirale svojo listino o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi te ustave ter dokumenta o spremembah in dopolnitvah ali o pristopu k njima.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Done in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union. The Secretary-General shall transmit a certified copy to each of the Member States.
Sestavljeno v edinem izvirniku v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, irskem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna, izvirnik pa je deponiran v arhivih generalnega sekretariata Sveta Evropske unije.
26 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
The amendments contained in the present instrument shall, as a whole and in the form of one single instrument on 1 January 2000 between Member States being at that time parties to the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), and having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, the present amending instrument.
Spremembe in dopolnitve iz tega dokumenta začnejo v celoti in v enem samem dokumentu veljati 1. januarja 2000 za tiste države članice, ki so na ta dan pogodbenice Ustave in Konvencije Mednarodne telekomunikacijske zveze (Ženeva 1992) in so pred tem datumom deponirale svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi tega dokumenta ali pristopu k njemu.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Done at Dublin this fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety, in a single original, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese and Spanish languages, the texts drawn up in each of these languages being equally authentic and being deposited in the archives of the Government of Ireland which shall transmit a certified copy to each of the other Member States.
Sestavljeno v Dublinu petnajstega junija tisoč devetsto devetdeset v enem izvirniku v angleškem, danskem, francoskem, grškem, irskem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer so besedila, sestavljena v vsakem od teh jezikov, enako verodostojna in shranjena v arhivu Vlade Irske, ki overjen izvod pošlje vsem drugim državam članicam.
28 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
DONE at The Hague, on the 19th day of October 1996, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Eighteenth Session.
Sestavljeno v Haagu 19. oktobra 1996 v francoskem in angleškem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni, v enem izvodu, ki se hrani v arhivu vlade Kraljevine Nizozemske, overjena kopija pa se po diplomatski poti pošlje vsaki državi, ki je bila članica Haaške konference o mednarodnem zasebnem pravu ob njenem osemnajstem zasedanju.
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Done at Brussels, this tenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-five in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union, which shall transmit a certified copy to each of the Member States.
V Bruslju, desetega marca leta tisoč devetsto petindevetdeset, v edinem izvirniku v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, irskem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna, izvirnik pa je deponiran v arhivih generalnega sekretariata Sveta Evropske unije, ki pošlje vsaki državi članici overjeno kopijo.
30 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
RECALLING that the common security and defence policy is an integral part of the common foreign and security policy; that it provides the Union with operational capacity drawing on civil and military assets; that the Union may use such assets in the tasks referred to in Article III-309 of the Constitution outside the Union for peace-keeping, conflict prevention and strengthening international security in accordance with the principles of the United Nations Charter; that the performance of these tasks is to be undertaken using capabilities provided by the Member States in accordance with the principle of a single set of forces;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da je skupna varnostna in obrambna politika sestavni del skupne zunanje in varnostne politike; da Unija z njo dobiva operativne zmogljivosti, oprte na civilna in vojaška sredstva; da Unija lahko ta sredstva uporabi zunaj Unije v okviru nalog iz III-309. člena Ustave za ohranjanje miru, preprečevanje sporov in krepitev mednarodne varnosti v skladu z načeli Ustanovne listine Združenih narodov; da je k izvajanju nalog treba pristopiti z uporabo zmogljivosti, ki jih zagotovijo države članice v skladu z načelom ''enovitosti sil'',
31 Končna redakcija
DRUGO
A worker to whom this Regulation applies shall be subject to the legislation of a single Member State only.
Za delavce za katere se uporablja ta uredba velja zakonodaja ene same države članice.
32 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0753
in the case of wine as referred to in this Article obtained from grapes grown and made into wine in the territory of a single Member State, the name of that Member State.
pri vinu iz tega člena iz grozdja, pridobljenega in predelanega v vino na ozemlju ene same države članice, ime te države članice.
33 Končna redakcija
DRUGO
holding shall mean all the production units managed by the producer and located in the territory of a single Member State,
gospodarstvo pomeni vse proizvodne enote, ki jih upravlja proizvajalec in so na ozemlju posamezne države članice,
34 Končna redakcija
DRUGO
Subject to Article 14 (c), persons to whom this Regulation applies shall be subject to the legislation of a single Member State only.
Ob upoštevanju člena 14(c), za osebe, za katere velja ta uredba, velja zakonodaja zgolj ene države članice.
35 Končna redakcija
DRUGO
where the pensioner is entitled to the said benefits under the legislation of a single Member State, the cost shall be borne by the competent institution of that State;
kadar je upokojenec upravičen do omenjenih storitev po zakonodaji ene same države članice, bremenijo stroški pristojnega nosilca te države;
36 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
For the purposes of this Article, Belgium, and Luxembourg shall rank as a single Member State for the application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.
Za namene iz tega člena se za zahtevke iz člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80 Belgija in Luksemburg štejeta za eno državo članico.
37 Končna redakcija
DRUGO
In the case of aggravation of an invalidity for which a worker is receiving benefits under the legislation of a single Member State, the following provisions shall apply:
V primeru poslabšanja invalidnosti, za katero delavec prejema dajatve po zakonodaji ene same države članice, se uporabljajo naslednje določbe:
38 Končna redakcija
Likewise, the rules in the Treaty establishing the freedom to provide services do not apply when all the aspects of such activities are confined within a single Member State.
Podobno se ne uporabljajo pravila iz Pogodbe o svobodi opravljanja storitev, če so vsi vidiki teh dejavnosti omejeni na eno državo članico.
39 Končna redakcija
DRUGO
Single Area Payment scheme for the new Member States
Shema enotnega plačila na površino za nove države članice
40 Končna redakcija
For the purposes of this notice, a credit transfer system in a single Member State is a cross-border credit transfer system in so far as it carries cross-border credit transfers.
Za namene tega obvestila je sistem nakazil v eni državi članici sistem čezmejnih nakazil kolikor izvaja čezmejna nakazila.
41 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1596
To be accepted, only one export licence application may be submitted per product code in the nomenclature for refunds and all applications must be lodged at the same time with the competent authority of a single Member State;
Da se sprejme, se lahko vloži samo en zahtevek za izvozno dovoljenje na oznako proizvoda v nomenklaturi za nadomestila, vse zahtevke pa je treba vložiti istočasno pri pristojnem organu ene same države članice;
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0583
The new Member States shall apply the single payment scheme at regional level.
Nove države članice uporabljajo shemo enotnih plačil na regionalni ravni.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0364
no single company in the Member State granting the aid may bear more than 70 % of the eligible costs;
nobeno posamezno podjetje v državi članici, ki dodeljuje pomoč, ne sme nositi več kot 70 % upravičenih stroškov;
Prevodi: en > sl
1–50/980
single Member State