Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–25/25
sort order
1 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
In order to create an effective deterrent to infringement, the judicial authorities shall have the authority to order that goods that they have found to be infringing be, without compensation of any sort, disposed of outside the channels of commerce in such a manner as to avoid any harm caused to the right holder, or, unless this would be contrary to existing constitutional requirements, destroyed.
Z namenom, da se ustvari učinkovito preprečevanje kršitev, imajo sodne oblasti pravico odrediti, da se blago, za katero so ugotovile, da krši pravice, brez kakršnegakoli nadomestila umakne iz tokov trgovine tako, da se pri tem izogne povzročitvi škode imetniku pravice ali da se uniči, razen če bi to bilo v nasprotju z veljavnimi ustavnimi določbami.
2 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The judicial authorities shall also have the authority to order that materials and implements the predominant use of which has been in the creation of the infringing goods be, without compensation of any sort, disposed of outside the channels of commerce in such a manner as to minimize the risks of further infringements.
Prav tako lahko sodne oblasti potrdijo, da se materiala ali orodja, ki se pretežno uporabljata pri izdelavi spornega blaga, brez kakršnegakoli nadomestila znebijo iz trgovinskih tokov tako, da se zmanjša tveganje nadaljnjih kršitev.
3 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
And that is the sort of ordeal poor Eliza has to go through for months before we meet her again on her first appearance in London society of the professional class.
In take nemogoče preizkušnje mora prestajati uboga Eliza mesece in mesece, preden se spet srečamo z njo na njenem prvem obisku v londonski boljši družbi.
4 Pravna redakcija
DRUGO
The description may be presented in a table as follows, sorted in alphabetical order:
Opis se lahko prkaže kakor v spodnji tabeli, razvrščen po abecednem redu:
5 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0654
The record shall be sorted according to geographical unit, table and changes in that order.
Zapisi se razvrščajo skladno z geografsko enoto, tabelo in spremembami, v tem vrstnem redu.
6 Pravna redakcija
DRUGO
The description may be presented in a table as follows, sorted in alphabetical order, where:
Opis se lahko predstavi kakor v spodnji tabeli, razvrščen po abecednem redu, pri čemer:
7 Pravna redakcija
DRUGO
The records shall be sorted according to geographical unit, table, and size classes or variety, in that order.
Zapisi se razvrščajo po geografskem območju, tabelah, velikostnih razredih ali sortah, in to v tem vrstnem redu.
8 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
- Cells sorted, selected and manipulated and subsequently undergoing a manufacturing process in order to obtain the finished medicinal product;
- Sortirane, selekcionirane in spremenjene celice, iz katerih se pozneje v postopku proizvodnje pridobi končni izdelek;
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R1334
In order to produce CCM, magnesite has to be mined, crushed, sorted and then burned in a kiln at temperatures of 700 to 1 000 °C. The result is CCM with various magnesium oxide ('MgO') contents or grades.
Da bi proizvedli KŽM je treba magnezit izkopati, drobiti, razvrstiti in žgati v peči pri temperaturi od 700 do 1000 °C. Tako se pridobi KŽM z različnimi vsebnostmi ali stopnjami kakovosti magnezijevega oksida ("MgO").
10 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0360
In order to produce DBM, magnesium carbonate has to be mined, crushed, sorted and then burned in a kiln at temperatures of 1 500 to 2 000 °C. The result is DBM with a MgO (magnesium oxide) content ranging from 80 to 98 %.
Da bi proizvedli SMO je treba magnezijev karbonat izkopati, drobiti, razvrstiti in žgati v peči pri temperaturi od 1.500 do 2.000 °C. Tako se pridobi SMO z vsebnostjo MgO (magnezijevega oksida) v razponu od 80 do 98 %.
11 Pravna redakcija
DRUGO
whereas Commission Regulation (EEC) No 2811/86(3) amends, inter alia, Commission Regulation (EEC) No 1117/79 specifying the products in the seeds sector to be subject to the system of import licences (4) in order to make hybrid sorghum for sowing subject to the system of import licences;
ker Uredba Komisije (EGS) št. 2811/86 fn med drugim spreminja Uredbo Komisije (EGS) št. 1117/79 o določitvi proizvodov v sektorju semen, za katere velja sistem uvoznih dovoljenj fn tako, da za hibridni sirek za setev velja sistem uvoznih dovoljenj;
12 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004D0162
(25) To ensure continuity with the arrangements provided for in Decisions 89/688/EEC and 2002/973/EC this Decision should apply from 1 January 2004. However, in order to enable the French authorities to adopt a national law in order to implement this Decision, it is proposed that the provisions of the Decision concerning the products entitled to a tax differential and the adoption of the measures necessary for the implementation of the Decision should take effect on 1 August 2004, and to avoid any sort of legal vacuum, the application of Decision 89/688/EEC should be extended until 31 July 2004,
(25) Zaradi zagotavljanja kontinuitete z ureditvami iz Odločb 89/688/EGS in 2002/973/ES naj se ta Odločba uporablja od 1. januarja 2004. Z namenom omogočiti francoskim organom, da sprejmejo nacionalno zakonodajo za izvajanje te Odločbe, se predlaga, da naj določbe Odločbe v zvezi z izdelki, ki so upravičeni do razlik v obdavčitvi ter v zvezi s sprejetjem potrebnih ukrepov za izvajanje Odločbe začnejo veljati 1. avgusta 2004, veljavnost Odločbe 89/688/EGS naj se podaljša do 31. julija 2004 zaradi izogibanja kakršni koli pravni praznini -
13 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, in order to encourage the formation of producer organizations, Article 14 of Regulation (EC) No 2200/96 also states that Member States may grant two sorts of aid to producer organizations granted preliminary recognition in the five years following such preliminary recognition, one to cover the costs of their formation and administrative operation and one to cover part of the investments required to attain recognition and set out in their recognition plans;
ker, z namenom da bi spodbudili ustanovitev organizacij pridelovalcev, člen 14 Uredbe (ES) št. 2200/96 prav tako navaja, da države članice lahko dodelijo dve vrsti pomoči organizacijam pridelovalcev, ki jim je bilo odobreno začasno priznanje, v petih letih od dodelitve takega začasnega priznanja, in sicer eno za pokritje stroškov ustanovitve organizacije in administrativnega poslovanja ter eno za pokritje dela vlaganj, ki so potrebna za pridobitev priznanja in določena v njihovih načrtih za priznanje;
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1334
In order to produce CCM, magnesite has to be mined, crushed, sorted and then burned in a kiln at temperatures of 700 to 1000 °C.
Da bi proizvedli KŽM je treba magnezit izkopati, drobiti, razvrstiti in žgati v peči pri temperaturi od 700 do 1 000 °C.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0360
In order to produce DBM, magnesium carbonate has to be mined, crushed, sorted and then burned in a kiln at temperatures of 1500 to 2000 °C.
Da bi proizvedli SMO je treba magnezijev karbonat izkopati, drobiti, razvrstiti in žgati v peči pri temperaturi od 1500 do 2000 °C.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0063
Cells sorted, selected and manipulated and subsequently undergoing a manufacturing process in order to obtain the finished medicinal product;
Sortirane, selekcionirane in spremenjene celice, iz katerih se pozneje v postopku proizvodnje pridobi končni izdelek;
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977D0144
The records shall be sorted according to species, variety, area or territory and density of plantation (where the left to right order of names indicates major to minor sorting).
Zapisi se razvrstijo po vrstah, sortah, območjih ali ozemlju in gostoti nasada (pri čemer razvrščanje imen od leve proti desni označuje razvrščanje od največjega do najmanjšega).
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986L0320
Whereas, in the light of the development of scientific and technical knowledge, Annex I to the said Directive should be amended in order to adapt the conditions to be satisfied by crops of Sorghum species;
ker je treba glede na razvoj znanstvenega in tehničnega znanja spremeniti Prilogo I k navedeni Direktivi, zato da bi prilagodili pogoje, ki jih morajo izpolnjevati posevki vrste Sorghum;
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0076
Criteria for certain sorted combustible fraction of non-hazardous waste not suitable for recycling, should be developed in order to allow the authorisation of the reduction of the frequency of periodical measurements.
Pripraviti je treba merila za določen izločen del nenevarnih odpadkov, ki so gorljivi pa niso primerni za recikliranje, na podlagi katerih se lahko izda dovoljenje za zmanjšanje pogostnosti meritev v rednih časovnih presledkih.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0031
"treatment" means the physical, thermal, chemical or biological processes, including sorting, that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery;
"obdelava" so fizikalni, termični, kemični ali biološki procesi vključno s sortiranjem, ki spremenijo lastnosti odpadkov, zato da se zmanjša njihova prostornina ali nevarne lastnosti, da se laže ravna z njimi ali da se poveča regeneracija;
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31984R3516
Whereas, in order to ensure that the Common Customs Tariff Nomenclature is applied uniformly, measures must be taken concerning the classification of pitted prunes, ready to eat, having a moisture content not exceeding 35 % to which sorbic acid has been added;
ker je zaradi zagotovitve enotne uporabe nomenklature skupne carinske tarife treba predvideti ukrepe o uvrstitvi izkoščičenih suhih sliv, pripravljenih za prehrano, z vsebnostjo vlage, ki ne presega 35 %, in katerim je bila dodana sorbinska kislina;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31981R3149
Whereas, in order to ensure uniform application of the nomenclature of the Common Customs Tariff, provisions must be laid down concerning the tariff classification of a product consisting of D-glucitol (sorbitol) containing one part per thousand added 1,2-Benzisothiazol-3-one 1,1-dioxide (saccharin);
ker je treba, zaradi zagotovitve enotne uporabe nomenklature skupne carinske tarife, predpisati določbe o uvrstitvi izdelka iz D-glucitola (sorbitol), ki vsebuje en promil dodanega 1,2- benzizotiazol-3-on 1,1-dioksida (saharin) v carinsko tarifo;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1943
In order to encourage the formation of producer groups, Article 14 of Regulation (EC) No 2200/96 also states that Member States may grant two sorts of aid to producer groups granted preliminary recognition in the five years following such preliminary recognition, one to cover the costs of their formation and administrative operation and one to cover part of the investments required to attain recognition and set out in their recognition plans.
Da bi spodbudili ustanavljanje skupin proizvajalcev, lahko prav tako v skladu s členom 14 Uredbe (ES) št. 2200/96 države članice skupinam proizvajalcev, ki jim je bilo izdano začasno priznanje, v prvih petih letih po izdaji tega začasnega priznanja dodelijo dve obliki pomoči, namreč pomoč za pokritje stroškov njihovega ustanavljanja in upravljanja ter pomoč za pokritje dela naložb, ki so potrebne za pridobitev priznanja in ki so opredeljene v njihovih načrtih za priznanje.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R1184
In order to qualify under the aid scheme referred to in this Regulation, producers of cereals other than maize or grain sorghum shall submit to the competent authority each year, by 30 April at the latest, a crop declaration showing all the areas sown with each type of cereal, and their location on the basis of cadastral data or an information source recognized as equivalent by the body responsible for checking the areas such as a map or an aerial or satellite photograph allowing the inspection authorities to identify clearly the location of the areas.
Da bi bili upravičeni do pomoči v okviru programa pomoči iz te uredbe, predložijo proizvajalci žita, razen koruze ali sirka, pristojnemu organu vsako leto, najkasneje do 30. aprila, izjavo o pridelovanju, iz katere so razvidne vse površine, posejane s posamezno vrsto žita, in njihova lokacija na podlagi podatkov iz zemljiškega katastra ali vira informacij, ki ga za enakovrednega priznava pristojni organ za preverjanje teh površin, kot so npr. karte, posnetki iz zraka ali satelitski posnetki, ki inšpekcijskemu organu omogočajo jasno ugotavljanje lokacije teh površin.
Prevodi: en > sl
1–25/25
sort order