Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/87
special authorisation
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Cabotage is only permitted with the special authorisation.
Kabotaža je dovoljena le s posebnim dovoljenjem.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Cabotage is only permitted with the special authorisation of the host country.
Kabotaža je dovoljena samo s posebnim dovoljenjem države gostiteljice.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
The picking up of passengers on a liberalised service journey is not permitted unless special authorisation is granted.
Med potovanjem z liberaliziranim prevozom ni dovoljeno sprejemati potnikov v vozilo, razen če je za to izdano posebno dovoljenje.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
The use in the host country of vehicles whose weight and dimensions exceed the permissible upper limits is permitted only with a special authorisation applied for in advance.
Uporaba vozil, katerih masa in dimenzije presegajo dovoljeno zgornjo mejo, je v državi gostiteljici dovoljena le s posebnim dovoljenjem, ki se pridobi vnaprej.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
The use of vehicles whose weight and dimensions exceed the upper permissible limits is permitted in the host country only with a special authorisation applied for in advance.
Uporaba vozil, katerih masa in dimenzije presegajo dovoljeno zgornjo mejo, je v državi gostiteljici dovoljena le s posebnim dovoljenjem, ki se pridobi vnaprej.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
The picking up and landing of passengers during the journey referred to in the second paragraph of this Article is not permitted unless special authorisation is granted by the competent authority of the host country.
Prevzem in izkrcanje potnikov med vožnjo iz drugega odstavka tega člena nista dovoljena, razen če pristojni organ države gostiteljice ne izda posebnega dovoljenja.
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(Special obligations and conditions in connection with implementation of public authorisation)
(posebne obveznosti in pogoji v zvezi z izvajanjem javnega pooblastila)
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(Possibility of termination of public authorisation and fulfilment of special conditions prior to bankruptcy or liquidation)
(možnost prenehanja javnega pooblastila in izpolnitev posebnih pogojev pred stečajem ali likvidacijo)
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) If the public partner has no special authorisation to regulate individual issues by law, regulation or general instrument (such as determining the method of financing for the public-private partnership, determining the prices of goods and services of the public-private partnership and so forth), such issues shall on the basis of a public tender be regulated in a public-private partnership contract.
(2) Če javni partner nima posebnega pooblastila za ureditev posameznih vprašanj v zakonu, predpisu ali splošnem aktu (na primer določitev načina financiranja javno-zasebnega partnerstva, določanje cene dobrin in storitev javno-zasebnega partnerstva …), se ta vprašanja na podlagi javnega razpisa uredijo v pogodbi o javno-zasebnem partnerstvu.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
The decision to grant or refuse an authorisation is taken within a period of three months unless there are special circumstances.
Odločitev, da se dovoljenje odobri ali zavrne, se sprejme v treh mesecih, razen če ne gre za posebne okoliščine.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(1) The Contracting Parties agree that pre-carriage and on-carriage by road in unaccompanied transport in the territory of one Contracting Party using road vehicles registered in the other Contracting Party shall be performed by a transport operator exclusively on the basis of a special authorisation issued by the competent authority of the Contracting Party in whose territory pre-carriage and on-carriage by road is performed.
(1) Pogodbenici se dogovorita, da dovoz in odvoz po cesti v nespremljanem prevozu na ozemlju ene pogodbenice z uporabo cestnih vozil, registriranih v drugi pogodbenici, opravlja prevoznik izključno na podlagi posebnega dovoljenja, ki ga izda pristojni organ pogodbenice, na katere ozemlju se opravljata dovoz in odvoz po cesti.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
The decision to grant or refuse an authorisation or a permit is taken within a period of one month unless there are special circumstances.
Odločitev, da se dovoljenje ali dovolilnica odobri ali zavrne, se sprejme v enem mesecu, razen če ne gre za posebne okoliščine.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
The decision to grant or refuse the issue of an authorisation is taken within a period of three months unless there are special circumstances.
Odločitev, da se dovoljenje odobri ali zavrne, se sprejme v treh mesecih, razen če ne gre za posebne okoliščine.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
Where a right in the sense of this point is granted through an administrative or other act, irrespective of how it is referred to under a special act (concession, licence, permit, authorisation and so forth), such right shall be deemed to be a special or exclusive right;
Če se z upravnim ali drugim aktom podeli pravica v smislu te točke, se, ne glede na poimenovanje po posebnem zakonu (koncesija, licenca, dovoljenje, pooblastilo …), taka pravica šteje za posebno ali izključno pravico;
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) In compliance with a special act, public authorisation shall be granted through administrative decision, generally upon the selection of public-private partnership contractor, and exceptionally also during the course of the public-private partnership.
(2) V skladu s posebnim zakonom se javno pooblastilo podeli z upravno odločbo, praviloma ob izbiri izvajalca javno-zasebnega partnerstva, izjemoma pa tudi med trajanjem razmerja javno-zasebnega partnerstva.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
through the purchase of an interest by the public partner in a person of public law or other legal person to the holder of special or exclusive rights or public authorisations and the transfer of the performance of rights and obligations deriving from the public-private partnership (hereinafter:
- nakupom deleža javnega partnerja v osebi javnega prava ali drugi pravni osebi, nosilcu posebnih oziroma izključnih pravic ali javnih pooblastil ter prenosom izvajanja pravic in obveznosti, ki iz javno-zasebnega partnerstva izhajajo, na to pravno osebo (v nadaljnjem besedilu:
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) Where public-private partnership contractors in the execution of public authorisations decide on the rights, obligations and legal benefits of individuals, they shall act pursuant to the General Administrative Procedure Act, unless individual procedural issues are otherwise provided in a special act.
(2) Ko izvajalci javno-zasebnega partnerstva pri izvrševanju javnih pooblastil odločajo o pravicah, obveznostih ali pravnih koristih posameznikov, ravnajo po Zakonu o splošnem upravnem postopku, če niso posamezna vprašanja postopka v posebnem zakonu drugače urejena.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
prohibitions) A fine of SIT 150,000 to 300,000 for a misdemeanour shall be imposed upon the responsible officer of an administrative or other state body, of a municipal administration or local authority body or of the holder of a public authorisation that breaches the special prohibitions pursuant to the provisions of this act if:
Z denarno kaznijo od 150.000 do 300.000 tolarjev se za prekršek kaznuje odgovorna oseba upravnega in drugega državnega organa, občinske uprave oziroma organa lokalne skupnosti ali nosilca javnega pooblastila, ki krši posebne prepovedi po določbah tega zakona:
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
In the case of activities referred to in the preceding paragraph, the concession instrument shall be adopted in the form of a Government decree, a decision by the representative body of the self-governing local community or a general instrument of another public partner issued on the basis of public authorisation provided by a special act.
V primeru dejavnosti iz prejšnjega odstavka se koncesijski akt sprejme v obliki uredbe vlade, odloka predstavniškega organa samoupravne lokalne skupnosti ali splošnega akta drugega javnega partnerja, izdanega na podlagi javnega pooblastila, določenega s posebnim zakonom.
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(1) The definition of relationships, relationships between public-private partnership and public authorisation and multilateral partnership, unless otherwise provided by this or a special act, shall be governed mutatis mutandis by the provisions of the act regulating commercial public services, in that part relating to concession relationships.
(1) Glede opredelitve razmerja, razmerja med javno-zasebnim partnerstvom in javnim pooblastilom ter večstranskega partnerstva se, če ni s tem ali posebnim zakonom drugače določeno, smiselno uporabljajo določbe zakona, ki ureja gospodarske javne službe, v delu, ki se nanaša na koncesijsko razmerje.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
through the sale of part of the interest of the state, a self-governing local community or other person of public law or other public partner in a public company or other legal person to the holder of special or exclusive rights or public authorisation and the transfer of the exercising or continuation (maintaining) of the exercising of rights and obligations proceeding from public-private partnership to such legal person (hereinafter:partnership through sale of interest) or
- s prodajo dela deleža države, samoupravne lokalne skupnosti ali druge osebe javnega prava oziroma drugega javnega partnerja v javnem podjetju ali drugi pravni osebi nosilcu posebnih oziroma izključnih pravic ali javnih pooblastil ter prenosom izvajanja oziroma nadaljevanjem (ohranitvijo) izvajanja pravic in obveznosti, ki iz javno-zasebnega partnerstva izhajajo, na to pravno osebo (v nadaljnjem besedilu: partnerstvo s prodajo deleža) ali
22 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
If when conducting supervision the commission finds serious breaches in the operation of the relevant bodies at the chamber or finds that a specific resolution, act or regulation in connection with the performance of the chamber's public authorisations is not founded on law or regulations issued on the basis thereof, it may via a special resolution stay the implementation of such a resolution, act or regulation, whereby it must cite the reason for staying, and shall also propose to the relevant body at the chamber that it again make a decision thereon at the first following session.
(3) Če komisija pri opravljanju nadzorstva ugotovi hujše kršitve pri poslovanju pristojnih organov zbornice oziroma če ugotovi, da določeni sklep oziroma akt ali predpis, ki je v zvezi z opravljanjem javnih pooblastil zbornice, ne temelji na zakonu ali na njegovi podlagi izdanem predpisu, lahko s posebnim sklepom zadrži izvrševanje takšnega sklepa, akta oziroma predpisa, pri čemer mora navesti razloge za zadržanje, hkrati pa tudi predlaga pristojnemu organu zbornice, da o njem ponovno odloči na prvi naslednji seji.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
kind of entitlement, in particular set-aside entitlements, entitlements subject to special conditions in accordance with Article 48 of Regulation (EC) No 1782/2003, and entitlements with authorisation in accordance with Article 60 of that Regulation;
vrsta pravice, zlasti pravice do prahe, pravice, za katere veljajo posebni pogoji v skladu s členom 48 Uredbe (ES) št. 1782/2003, in pravice z odobritvijo v skladu s členom 60 te uredbe;
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
With a view to taking into account further developments in the financial markets the Commission should submit reports to the European Parliament and the Council on the application of the provisions concerning professional indemnity insurance, the scope of the transparency rules and the possible authorisation of specialised dealers in commodity derivatives as investment firms.
Da bi upoštevala nadaljnji razvoj dogodkov na finančnih trgih, bi morala Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predložiti poročila o uporabi določb v zvezi z zavarovanjem poklicne odgovornosti, področjem uporabe pravil glede preglednosti in možnostjo, da specializirani trgovci z izvedenimi finančnimi instrumenti na blago pridobijo dovoljenje kot investicijska podjetja.
25 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) Notwithstanding the provision of the first paragraph hereunder, the Insurance Supervision Agency shall refuse to grant an authorisation to perform insurance business in the section relating to compulsory insurance in transport or supplementary health insurance if general or special policy conditions are in contravention of the act regulating compulsory insurance in transport or supplementary health insurance.
(2) Ne glede na določbo prvega odstavka tega člena, Agencija za zavarovalni nadzor zavrne zahtevo za izdajo dovoljenja za opravljanje zavarovalnih poslov v delu, v katerem se nanaša na obvezna zavarovanja v prometu oziroma dopolnilna zdravstvena zavarovanja, če so splošni in posebni zavarovalni pogoji v nasprotju z zakonom, ki ureja obvezna zavarovanja v prometu oziroma dopolnilna zdravstvena zavarovanja.
26 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Notwithstanding paragraph 1(a), in the case of a traditional practice governed by special provisions of the Member State of production, that Member State may until 31 August 2003 at the latest, by means of express authorisations and subject to suitable controls, permit that a quality sparkling wine psr be obtained by adding to the basic product from which the wine is made one or more wine-sector products which do not originate in the specified region whose name the wine bears, provided that:
Ne glede na odstavek 1(a) lahko država članica pridelovalka za tradicionalne postopke, ki jih urejajo posebne proizvodne določbe te države članice, najpozneje do 31. avgusta 2003 s posebnim dovoljenjem in pod ustreznim nadzorom dovoli pridelavo kakovostnega penečega vina pdpo tako, da se osnovnemu proizvodu, iz katerega je vino dobljeno, doda eden ali več proizvodov iz grozdja in vina, ki ne izvirajo z določenega pridelovalnega območja, katerega ime nosi vino, pod pogojem, da:
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
The marketing authorisation may require the holder to indicate on the immediate packaging and/or the outer wrapping and the package leaflet, where the latter is required, other particulars essential for safety or health protection, including any special precautions relating to use and any other warnings resulting from the clinical and pharmacological trials prescribed in Article 12(3)(j) and in Articles 13 to 13d or from experience gained during the use of the veterinary medicinal product once it has been marketed.".
Dovoljenje za promet z zdravilom lahko zahteva od imetnika, da na stični in/ali zunanji ovojnini in v navodilu za uporabo, če je navodilo potrebno, navede še druge podatke pomembne za varnost ali varovanje zdravja, vključno z morebitnimi posebnimi previdnostnimi ukrepi glede uporabe ter druga opozorila, ki izhajajo iz izsledkov kliničnih in farmakoloških preskušanj iz člena 12(3)(j) in členov 13 do 13d ali iz izkušenj, pridobljenih med uporabo zdravila za uporabo v veterinarski medicini, potem ko je že v prometu.";
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
To forestall the proliferation of specific arrangements applicable to certain sectors only, the current special arrangements created by Article 3 of Directive 93/38/EEC and Article 12 of Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on the conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons(13) governing entities exploiting a geographical area for the purpose of exploring for or extracting oil, gas, coal or other solid fuels should be replaced by the general procedure allowing for exemption of sectors directly exposed to competition.
Za preprečitev širitve uporabe posebnih ureditev samo za določene sektorje, je treba trenutne posebne ureditve na podlagi člena 3 Direktive 93/38/EGS in člena 12 Direktive 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov [13], ki določa naročnike, ki geografsko razmejena območja izkoriščajo za odkrivanje in pridobivanje nafte, plina, premoga ali drugega trdnega goriva, nadomestiti s splošnim postopkom, ki dovoljuje izjeme za sektorje, ki so neposredno izpostavljeni konkurenci.
29 Pravna redakcija
promet
The establishment of branches is subject to a special authorisation for the representative of the branch.
Za ustanavljanje podružnic se zahteva posebno dovoljenje za predstavnika podružnice.
30 Pravna redakcija
promet
Use by third country qualified professionals of the professional tide is only possible on the basis of mutual recognition agreements or for B, with special authorisation by Royal Decree.
Uporaba strokovnjakov s poklicnim nazivom, ki jim ga je priznala tretja država, je možna samo na osnovi dogovorov o medsebojnem priznavanju ali za B, s posebnim dovoljenjem s kraljevim dekretom.
31 Pravna redakcija
promet
Triangular traffic permitted under special quota authorisations.
Prevoz za tretjo državo je dovoljen s posebnimi dovoljenji za kvoto.
32 Pravna redakcija
promet
all types of triangular traffic permitted (under special quota authorisations).
vse vrste prevoza za tretjo državo so dovoljene (s posebnimi dovoljenji za kvoto).
33 Pravna redakcija
DRUGO
the President of the European Parliament, the Vice-President responsible for supervision of the handling of applications for access to documents, the chairman of the committee directly concerned and the Secretary-General, unless agreements with the other institutions provide for special authorisation.
predsednik Evropskega parlamenta, podpredsednik, pristojen za nadzor nad obravnavanjem vlog za dostop do dokumentov, vodja neposredno vpletenega odbora in generalni sekretar, razen če dogovori z drugimi institucijami ne predvidevajo drugačnih pooblastil.
34 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 41999D0013
Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (special residence and work authorisation) (green).
Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (dovoljenje za stalno prebivanje in delo, zelene barve).
35 Pravna redakcija
DRUGO
the introduction into their territories, and the spread within their territories, of specified organisms, whether singly or not, which are considered to be harmful to plants or plant products but are not listed in Annexes I and II, shall be prohibited or require special authorisation under conditions specified under the same procedure;
vnos in širjenje nekaterih organizmov, posamičnih ali ne, ki veljajo za škodljive rastlinam ali rastlinskim proizvodom, a niso navedeni v prilogah I in II, se na njihovih ozemljih in znotraj njih prepovesta ali pa se zahteva posebno dovoljenje pod pogoji, določenimi po istem postopku;
36 Pravna redakcija
DRUGO
AutorizaciĂłn privilegiada de residencia y de trabajo (special residence and work authorisation) (green).
AutorizaciĂłn privilegiada de residencia y de trabajo (dovoljenje za stalno prebivanje in delo, zelene barve).
37 Pravna redakcija
DRUGO
the introduction into their territories, and the spread within their territories, of specified organisms, which are listed in Annexes I and II, which are in an isolated state and which are considered to be harmful to plants or plant products, shall be prohibited or require special authorisation under conditions specified under the same procedure.
vnos na njihova ozemlja in širjenje znotraj teh določenih organizmov, ki so navedeni v Prilogah I in II, ki so v izoliranem stanju in veljajo za škodljive rastlinam ali rastlinskim proizvodom, se prepovesta ali pa se zahteva posebno dovoljenje pod pogoji, določenimi po istem postopku.
38 Pravna redakcija
DRUGO
the introduction into their territories, and the spread within their territories, of specified organisms, which are listed in Annex II, but which occur on plants other than those listed in that Annex, and which are considered to be harmful to plants or plant products, shall be prohibited or require special authorisation under conditions specified under the same procedure;
vnos na njihova ozemlja in širjenje znotraj teh določenih organizmov, ki so navedeni v Prilogi II, vendar se pojavljajo na rastlinah, ki niso navedene v tej prilogi, in veljajo za škodljive rastlinam ali rastlinskim proizvodom, se prepovesta ali pa se zahteva posebno dovoljenje pod pogoji, določenimi po istem postopku;
39 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1185
"special fishing permit" means a prior fishing authorisation issued and managed in accordance with Regulation (EC) No 1627/94.
"posebno dovoljenje za gospodarski ribolov " je predhodno pooblastilo za ribolov, izdano in vodeno v skladu z Uredbo (ES) št. 1627/94.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Consignors to whom the authorisation referred to in paragraph 2 is granted shall be obliged to take all necessary steps to safeguard the special stamp or the forms bearing the stamp of the competent authority or the special stamp.
Pošiljatelji, ki dobijo dovoljenje iz odstavka 2, morajo sprejeti vse potrebne ukrepe za varovanje posebnega žiga ali obrazcev z žigom pristojnega organa ali posebnim žigom.
41 Pravna redakcija
DRUGO
In special cases, however, aid granted before 1 May 1970 may be made available until 1 May 1971 following authorisation in accordance with Article 13 of Regulation No 23.
V posebnih primerih je pomoč, dodeljena pred 1. majem 1970, lahko na voljo do 1. maja 1971, po odobritvi v skladu s členom 13 Uredbe št. 23.
42 Pravna redakcija
DRUGO
In special cases the competent authorities may grant authorisations for the firearms and ammunition referred to in paragraph 1 if this is not contrary to public policy or public security.
V posebnih primerih lahko pristojni organi izdajo dovoljenje za orožje in strelivo iz odstavka 1, če to ni v nasprotju z javnim redom ali javno varnostjo.
43 Pravna redakcija
promet
Special regular services, as defined in Article 1(1.2) of Annex 7 shall not require authorisation if they are covered, on Community territory, by a contract concluded between the organiser and the carrier.
Za posebne linijske prevoze, kot so navedeni v členu 1(1.2) Priloge 7, dovoljenje ni potrebno, če se na ozemlju Skupnosti opravljajo na podlagi pogodbe, sklenjene med organizatorjem in prevoznikom.
44 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
Special risks associated with such products arising from potential contamination with infectious agents must be addressed in the application for marketing authorisation for advanced therapy medicinal products.
V vlogi za pridobitev dovoljenja za promet z zdravili za napredno zdravljenje je treba obravnavati posebna tveganja, povezana s temi zdravili, ki izhajajo iz možnega onesnaženja s povzročitelji infekcij.
Prevodi: en > sl
1–50/87
special authorisation