Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/134
statement of facts
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The action shall contain a specified relief or remedy claimed in respect of the cause of action, the lateral claims, the statement of facts constituting the cause of action, the statement of evidence proving these facts, and other particulars required in every pleading (Article 105).
Tožba mora obsegati določen zahtevek glede glavne stvari in stranskih terjatev, dejstva, na katera tožnik opira zahtevek, dokaze, s katerimi se ta dejstva ugotavljajo, in druge podatke, ki jih mora imeti vsaka vloga (105. člen).
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
c. a brief statement of the facts and trans-border crimes involved;
c. kratko navedbo dejstev in čezmejnega kriminala, na katerega se zaprosilo nanaša;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(c) A concise statement of the essential facts underlying the request;
(c) kratka in jedrnata izjava o bistvenih dejstvih, ki so podlaga za zahtevo,
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(d) A concise statement of the facts which are alleged to constitute the crime.
(d) kratko in jedrnato navedbo dejstev, ki domnevno sestavljajo kaznivo dejanje.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(c) A concise statement of the facts which are alleged to constitute those crimes;
(c) kratko in jedrnato navedbo dejstev, ki domnevno sestavljajo ta kazniva dejanja;
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(c) A concise statement of the facts which are alleged to constitute those crimes.
(c) kratko in jedrnato navedbo dejstev, ki domnevno sestavljajo ta kazniva dejanja.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(ii) A brief statement of the facts of the case and their legal characterization; and
(ii) kratko navedbo dejstev zadeve in njihovo pravno označitev in
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
This report shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.
To poročilo se omejuje le na kratek povzetek dejstev in na opis dosežene rešitve.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
The request shall contain a description of the person being transported and a brief statement of the facts of the case.
Prošnja vsebuje opis osebe, ki jo je treba prepeljati, in kratko izjavo o dejstvih v posameznem primeru.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
if the party was not given an opportunity to make a statement on the facts and circumstances of importance for the decision.
če stranki ni bila dana možnost, da se izjavi o dejstvih in okoliščinah, ki so pomembne za odločbo.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
4 Each request made under this article shall be accompanied by a brief statement of the relevant facts known to the requesting FIU.
Vsakemu zaprosilu po tem členu mora biti priloženo kratka navedba pomembnih dejstev, ki so znani FIU prosilki.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(c) Information given in accordance with subparagraph (a) or (b) shall consist of a summary statement of the main facts concerning the restriction.
(c) Obvestilo po pododstavku (a) ali (b) mora vsebovati povzetek glavnih dejstev v zvezi z omejitvijo.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The presiding judge shall ask questions, and shall in other appropriate manner see that all ultimate facts be stated during the hearing, that incomplete statements concerning important facts be supplemented, that means of evidence relating to the parties` statements be adduced or supplemented, and that all necessary explanations be given in order to establish the facts and legal relation in dispute.
Predsednik senata postavlja vprašanja in skrbi za drug primeren način, da se med obravnavo navedejo vsa odločilna dejstva, da se dopolnijo nepopolne navedbe strank o pomembnih dejstvih, da se ponudijo ali dopolnijo dokazila, ki se nanašajo na navedbe strank, in sploh da se dajo vsa potrebna pojasnila, da se ugotovita sporno dejansko stanje in sporno pravno razmerje, ki sta pomembni za odločbo.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(c) In the case of a request pertaining to paragraph 2 of this article, a statement of the facts relied upon by the requesting State Party and a description of the actions requested.
(c) če gre za zaprosilo po drugem odstavku tega člena, opis dejstev, na katera se sklicuje pogodbenica prosilka, ter opis zaprošenih ukrepov.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Parties shall be bound to state all facts upon which their motions are based, adduce evidence required to establish the truth of their statements, to produce declarations regarding the statements and evidence adduced by the opposing party, at the opening hearing session.
Stranka mora najkasneje na prvem naroku za glavno obravnavo navesti vsa dejstva, ki so potrebna za utemeljitev njenih predlogov, ponuditi dokaze, ki so potrebni za ugotovitev njenih navedb, in se izjaviti o navedbah in ponujenih dokazih nasprotne stranke.
16 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
in the case of Article 23, paragraph 1.b, a statement of the facts relied upon by the requesting Party sufficient to enable the requested Party to seek the order under its domestic law;
b) v primeru iz pododstavka b) prvega odstavka 23. člena navedbo dejstev, na katera se opira pogodbenica prosilka in ki zaprošeni pogodbenici zadoščajo, da v skladu s svojo nacionalno zakonodajo zaprosi za odredbo;
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
If a friendly settlement is effected, the Court shall strike the case out of its list by means of a decision which shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.
Ob prijateljski poravnavi Sodišče izbriše zadevo s seznama s pomočjo odločitve, ki se omejuje le na kratek povzetek dejstev in na opis dosežene rešitve.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The statement of ground shall indicate the claims raised by the parties, the facts asserted to give rise to these claims, the evidence, and the law applied in the rendering of the judgment.
V obrazložitvi navede sodišče zahtevke strank in njihove navedbe o dejstvih, na katera se ti zahtevki opirajo, dokaze ter predpise, na katere je oprlo sodbo.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) A concise statement of the crimes for which the person's arrest is sought and of the facts which are alleged to constitute those crimes, including, where possible, the date and location of the crime;
(b) kratko in jedrnato navedbo kaznivih dejanj, zaradi katerih se prijetje osebe zahteva, ter o dejstvih, ki domnevno sestavljajo kazniva dejanja, vključno z datumom in krajem kaznivega dejanja, če je to mogoče;
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
When a judgment of first instance is set aside and the case remanded to the court of first instance for re-examination of facts, the statement of ground shall indicate the points in which the determination of the state of facts made by the court of first instance comes short or is erroneous, as well as wherein the presentation of new facts and evidence is important for a correct decision and why such evidence and facts affect the correctness of the adjudication process.
Če se sodba prve stopnje razveljavi in zadeva vrne sodišču prve stopnje v novo sojenje, da pravilno ugotovi dejansko stanje, se navede, v čem so pomanjkljivosti pri ugotovitvi dejanskega stanja oziroma zakaj so nova dejstva in novi dokazi pomembni za pravilno odločbo in zakaj vplivajo na tako odločbo.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
to order the parties to state the facts and evidence within a set period, to supplement or elucidate their preparatory applications, and to submit documents and other items suitable to be kept by the court, and in particular to make a statement on the facts of importance for the decision;
strankam naloži, da v določenem roku navedejo dejstva in dokaze, dopolnijo ali pojasnijo njihove pripravljalne vloge ter predložijo listine in druge predmete, ki so primerni za deponiranje pri sodišču, zlasti pa, da se izjavijo o dejstvih, pomembnih za odločitev;
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In addition to the information required in 3.1 of this Annex, the statement must include considerations which lead the observer to conclude that none of any other possible pollution sources is in fact the source;
Poleg podatkov, ki se zahtevajo v 3.1 te priloge, mora izjava vključevati tudi ocene, na podlagi katerih je opazovalec ugotovil, da vir onesnaženja v resnici ni noben drug možen vir;
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(c) a statement of the extent to which the European patent is opposed and of the grounds on which the opposition is based as well as an indication of the facts, evidence and arguments presented in support of these grounds;
(c) izjavo o tem, v kolikšnem obsegu se ugovarja zoper evropski patent, razloge, na katerih temelji ugovor, ter dejstva, dokaze in argumente v podporo tem razlogom;
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In addition to the information required in 5.1 of this Annex, the statement must include considerations which have led the observer to conclude that none of any other possible pollution sources is in fact the source;
Poleg podatkov, ki se zahtevajo v 5.1 te priloge, mora izjava vključevati tudi ocene, na podlagi katerih je opazovalec ugotovil, da vir onesnaženja v resnici ni noben drug možen vir;
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The statement of ground shall consist only of a brief description of factual considerations and the indication of provisions of the substantive and procedural law which have been applied in determination of the case (third paragraph of Article 324),
Obrazložitev sodbe obsega samo kratek povzetek dejanskih ugotovitev, navedbo določb procesnega in materialnega prava, na podlagi katerih je bilo odločeno (tretji odstavek 324. člena).
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(b) In the case of a request pertaining to paragraph 1 (b) of this article, a legally admissible copy of an order of confiscation upon which the request is based issued by the requesting State Party, a statement of the facts and information as to the extent to which execution of the order is requested, a statement specifying the measures taken by the requesting State Party to provide adequate notification to bona fide third parties and to ensure due process and a statement that the confiscation order is final;
(b) pri zaprosilu iz točke b prvega odstavka tega člena, pravno sprejemljiv izvod odločbe o odvzemu, na kateri temelji zaprosilo države pogodbenice prosilke, navedbo dejstev in podatkov v obsegu, ki ga zahteva izvršitev odločbe, navedbo ukrepov, ki jih je sprejela država pogodbenica prosilka, da je ustrezno obvestila tretje dobroverne osebe in zagotovila predpisan postopek, ter izjavo, da je odločba o odvzemu pravnomočna;
27 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
The Agency will strive that all Companies with State Capital Investments include in their business report a Corporate Governance Statement regardless of the fact of whether securities of the company are traded in the regulated market or not.
Agencija si bo prizadevala, da vse družbe s kapitalskimi naložbami države vključijo v svoje poslovno poročilo izjavo o upravljanju družbe, ne glede na to, ali se z vrednostnimi papirji družbe trguje na organiziranem trgu ali ne.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
If the Commission decides to strike a petition out of its list after having accepted it, it shall draw up a report which shall contain a statement of the facts and the decision striking out the petition together with the reasons therefor.
2) Če se Komisija odloči o izbrisu pritožbe s seznama zadev, potem ko jo je že sprejela, mora sestaviti poročilo, ki vsebuje navedbo dejstev, sklep o izbrisu pritožbe in razloge zanj.
29 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
After consideration of documents submitted and having regard to any statement made orally or in writing and to the results of any investigation undertaken, the Disciplinary Board shall, by majority vote, deliver a reasoned opinion as to whether the facts complained of are established and as to any penalty to which those facts should give rise.
Po proučitvi predloženih dokumentov in ob upoštevanju vseh ustnih ali pisnih izjav ter izidov opravljene preiskave disciplinska komisija z večino glasov sprejme obrazloženo mnenje o tem, ali so dejstva v zvezi z obtožbo dokazana in o kakršnikoli kazni, ki bi morala izhajati iz njih.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The action shall not deem to be amended if the plaintiff merely modifies the legal ground of the claim, or reduces the amount of claim, or alters, amends or corrects some of his previous statements, but does not in fact change the identity of the cause of action.
Tožba ni spremenjena, če tožeča stranka spremeni pravno podlago tožbenega zahtevka, če zmanjša tožbeni zahtevek ali če spremeni, dopolni ali popravi posamezne navedbe, tako da zaradi tega tožbeni zahtevek ni spremenjen.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(c) In the case of a request pertaining to paragraph 2 of this article, a statement of the facts relied upon by the requesting State Party and a description of the actions requested and, where available, a legally admissible copy of an order on which the request is based.
(c) pri zaprosilu iz prejšnjega odstavka, navedbo dejstev, na katere se sklicuje država pogodbenica prosilka, in opis zahtevanih ukrepov ter pravno sprejemljiv izvod odločbe, na kateri temelji zaprosilo, če je mogoče.
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) Before issuing a decision on the misdemeanour committed by a violator who upon the establishment or trial of the misdemeanour could not give a statement and could not be advised of the rights referred to in this paragraph, the misdemeanour authority shall notify this violator in writing and advise him that he may give a written statement on the facts and circumstances connected with the misdemeanour within five days of receipt of the notification, and that he must state all facts and produce all evidence to his benefit, since otherwise he will not be able to refer to these facts and evidence during the proceedings.
(2) Prekrškovni organ pred izdajo odločbe o prekršku kršitelja, ki se ob ugotovitvi ali obravnavanju prekrška ni mogel izjaviti o prekršku in ni mogel biti poučen o pravicah iz tega odstavka, pisno obvesti o prekršku in pouči, da se lahko pisno izjavi o dejstvih oziroma okoliščinah prekrška v roku petih dni od prejema obvestila ter da mora navesti vsa dejstva in dokaze v svojo korist, ker jih sicer v postopku ne bo več mogel uveljavljati.
33 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
The said application shall state the offence which led to the judgment and the time and place of its perpetration, and contain as accurate a description as possible of the person sentenced. It shall also contain a brief statement of the facts on which the judgment is based.
V tej prošnji je treba navesti kaznivo dejanje, zaradi katerega je prišlo do sodbe, ter čas in kraj storitve tega dejanja, kakor tudi čim natančnejši osebni opis obsojenca.Vsebovati mora tudi kratko navedbo dejstev, na katerih temelji obsodba.
34 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(a) In the case of a request pertaining to paragraph 1 (a) of this article, a description of the property to be confiscated and a statement of the facts relied upon by the requesting State Party sufficient to enable the requested State Party to seek the order under its domestic law;
(a) če gre za zaprosilo po pododstavku a prvega odstavka tega člena, opis premoženja, ki naj se odvzame, ter opis dejstev, na katere se sklicuje pogodbenica prosilka in zaprošeni pogodbenici zadostujejo, da pridobi odredbe po svojem notranjem pravu;
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) In the case of a request pertaining to paragraph 1 (b) of this article, a legally admissible copy of an order of confiscation upon which the request is based issued by the requesting State Party, a statement of the facts and information as to the extent to which execution of the order is requested;
(b) če gre za zaprosilo po pododstavku b prvega odstavka tega člena, pravno sprejemljiv izvod odredbe za odvzem, ki jo je izdala pogodbenica prosilka in na kateri temelji zaprosilo, opis dejstev in podatke, do katerega obsega se zahteva izvršitev odredbe;
36 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
The ruling may only be supported by the facts and evidence on which the parties were able to make statements before the court, or before the bodies which were making decisions in the procedure of issuing the administrative acts, unless this fact is not contentious or was not objected to by the parties, as well as when it is explicitly prescribed by law that the decision can be made without prior statements from the parties.
Sodba se lahko opira samo na dejstva in dokaze, o katerih so se stranke lahko izjavile pred sodiščem ali pred organi, ki so odločali v postopku za izdajo upravnega akta, razen če dejstvo ni sporno ali mu stranke niso ugovarjale, kakor tudi, kadar zakon izrecno določa, da se lahko odloči brez predhodne izjave strank.
37 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
The report should include a statement on internal control procedures which should draw attention to any serious weaknesses found in the design or operation of the controls, with particular reference to factors that may diminish the effectiveness of internal control procedures such as:
Poročilo naj bi vsebovalo tudi izjavo o postopkih notranje kontrole, v kateri bi bilo treba opozoriti na ugotovljene morebitne večje pomanjkljivosti v zasnovi ali delovanju kontrol in posebej navesti dejavnike, ki lahko zmanjšujejo učinkovitost postopkov notranje kontrole, kot so na primer:
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
In the further course of the hearing, the court shall hear the parties` motions and the statements of facts by which they support their own motions, or contest those made by the opposing party, consider the production of evidence adduced by the parties, produce the evidence, and consider the results of the production of evidence.
V nadaljnjem poteku obravnave se obravnavajo predlogi strank in dejanske navedbe, s katerimi stranke utemeljujejo svoje predloge oziroma izpodbijajo predloge nasprotnika, in tudi dokazi, ki so jih ponudile, izvedejo se dokazi in obravnavajo uspehi dokazovanja.
39 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
On the ground of prevention of a financial loss, a witness may not refuse to testify on legal transactions which he has attended as an appointed witness; on acts concerning the matter in dispute which he has performed as a legal predecessor or representative of any of the parties; on facts relating to property relations in respect of a family community, a matrimony other form of extra-marital community; on facts relating to a birth, conclusion of a marriage and death; and such other facts as in respect of which he is bound to report of with competent authority or make a statement under special regulations.
Priča ne sme zaradi nevarnosti pred kakšno premoženjsko škodo odreči pričanja o pravnih poslih, pri katerih je bila navzoča kot povabljena priča, o dejanjih, ki jih je glede spornega razmerja opravila kot pravni prednik ali zastopnik katere od strank, o dejstvih, ki se nanašajo na premoženjska razmerja, vezana na rodbinsko ali zakonsko zvezo oziroma drugo življenjsko skupnost, ki je po predpisih, ki urejajo zakonsko zvezo, z njo izenačena, o dejstvih, ki se nanašajo na rojstvo, sklenitev zakonske zveze ali smrt, kakor tudi tedaj, kadar mora na podlagi posebnih predpisov vložiti prijavo ali dati izjavo.
40 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
A clear statement to the public of the company objectives and their fulfilment. The ownership and voting structure of the company. Any material risk factors and measures taken to manage such risks. Any financial assistance, including guarantees, received from the state and commitments made on behalf of the SOE. Any material transactions with related entities.
1.jasna izjava za javnost o ciljih družbe in njihovem izvrševanju; 2.lastniška in glasovalna struktura družbe; 3.morebitni pomembni dejavniki tveganja in ukrepi za njihovo obvladovanje; 4.morebitna državna finančna pomoč, vključno z državnimi garancijami ter sprejete obveznosti v imenudružbe v državni lasti; 5.vse pomembne transakcije s povezanimi družbami.
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.
Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
42 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(a) In the case of a request pertaining to paragraph 1 (a) of this article, a description of the property to be confiscated, including, to the extent possible, the location and, where relevant, the estimated value of the property and a statement of the facts relied upon by the requesting State Party sufficient to enable the requested State Party to seek the order under its domestic law;
(a) pri zaprosilu iz točke a prvega odstavka tega člena opis premoženja, ki se odvzame, ki naj po možnosti vključuje kraj, kjer je premoženje, in če je ustrezno, ocenjeno vrednost premoženja ter navedbo dejstev, na katere se sklicuje država pogodbenica prosilka, ki zadostujejo, da zaprošena država pogodbenica lahko zaprosi za izdajo odločbe na podlagi svojega notranjega prava;
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Europol organs, their members, the Deputy Directors, employees of Europol and liaison officers, as well as persons under the obligation provided for in paragraph 2, may not give evidence in or outside court or make any statements on any facts or information which come to their knowledge in the performance of their duties or the exercise of their activities, without reference to the Director or, in the case of the Director himself, to the Management Board.
Organi Europola, njihovi člani, namestniki direktorja, uslužbenci Europola in uradniki za zvezo kot tudi vse druge osebe, za katere veljajo obveznosti, predvidene v odstavku 2, ne smejo razkrivati dokazov na ali izven sodišča ali dajati kakršni koli izjav o katerih koli dejstvih ali informacijah, s katerimi se lahko seznanijo med opravljanjem svojih dolžnosti ali izvajanjem svojih dejavnosti, brez navodil direktorja ali, v kolikor gre za direktorja, brez navodil Upravnega odbora.
44 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
Where this declaration applies and the Office is not in a position to communicate the said decision directly to the holder of the international registration concerned, the Office shall, notwithstanding the fact that all procedures before the said Office relating to the protection of the mark may not have been completed, send the statement referred to in subparagraph (a) to the International Bureau immediately following the said decision.
Če se taka izjava uporabi in urad omenjene odločitve ne more neposredno sporočiti nosilcu zadevne mednarodne registracije, mora ne glede na dejstvo, da vsi postopki v zvezi z varstvom znamke pri tem uradu morda še niso končani, takoj po sprejetju odločitve Mednarodnemu uradu poslati izjavo iz pododstavka (a).
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Any statements in the air waybill or the cargo receipt relating to the weight, dimensions and packing of the cargo, as well as those relating to the number of packages, are prima facie evidence of the facts stated; those relating to the quantity, volume and condition of the cargo do not constitute evidence against the carrier except so far as they both have been, and are stated in the air waybill or the cargo receipt to have been, checked by it in the presence of the consignor, or relate to the apparent condition of the cargo.
Vse navedbe v letalskem tovornem listu ali potrdilu o prevzemu tovora v zvezi s težo, velikostjo in pakiranjem tovora ter navedbe števila paketov so prima facie dokaz za navedena dejstva; navedbe v zvezi s količino, prostornino in stanjem tovora niso dokaz proti prevozniku, razen če jih ta ni preveril v prisotnosti pošiljatelja in je to navedeno v letalskem tovornem listu ali potrdilu o prevzemu tovora, ali če se nanašajo na očitno stanje tovora.
46 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(b) Where the holder wishes to renew the international registration in respect of a designated Contracting Party notwithstanding the fact that the maximum period of protection for industrial designs in that Contracting Party has expired, payment of the required fees, including the standard designation fee or the individual designation fee, as the case may be, for that Contracting Party, shall be accompanied by a statement that the renewal of the international registration is to be recorded in the International Register in respect of that Contracting Party.
(b) Če želi imetnik obnoviti mednarodno registracijo za imenovano pogodbenico ne glede na to, da je najdaljši možni rok varstva za modele v tej pogodbenici že potekel, je treba plačilu zahtevanih pristojbin skupaj s pristojbino za standardno oziroma posamično imenovanje za to pogodbenico dodati izjavo, da mora biti obnovitev mednarodne registracije zanjo vpisana v mednarodni register.
47 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(b) Where the holder wishes to renew the international registration in respect of a designated Contracting Party notwithstanding the fact that a refusal is recorded in the International Register for that Contracting Party in respect of all the goods and services concerned, payment of the required fees, including the complementary fee or individual fee, as the case may be, for that Contracting Party, shall be accompanied by a statement that the renewal of the international registration is to be recorded in the International Register in respect of that Contracting Party.
(b) Če nosilec želi podaljšati mednarodno registracijo za imenovano pogodbenico ne glede na dejstvo, da je za to pogodbenico v mednarodni register vpisana zavrnitev za vse zadevne proizvode in storitve, je treba ob plačilu zahtevanih pristojbin za to pogodbenico, vključno z dodatno pristojbino oziroma samostojno pristojbino, predložiti izjavo, da se podaljšanje mednarodne registracije za to pogodbenico vpiše v mednarodni register.
48 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(c) Where the holder wishes to renew the international registration in respect of a designated Contracting Party notwithstanding the fact that a refusal is recorded in the International Register for that Contracting Party in respect of all the industrial designs concerned, payment of the required fees, including the standard designation fee or the individual designation fee, as the case may be, for that Contracting Party, shall be accompanied by a statement specifying that the renewal of the international registration is to be recorded in the International Register in respect of that Contracting Party.
(c) Če želi imetnik obnoviti mednarodno registracijo za imenovano pogodbenico ne glede na to, da je v mednarodnem registru za to pogodbenico vpisana zavrnitev za vse zadevne modele, je treba plačilu zahtevanih pristojbin skupaj s pristojbino za standardno oziroma posamično imenovanje za to pogodbenico dodati izjavo, da mora biti obnovitev mednarodne registracije zanjo vpisana v mednarodni register.
49 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
1. a specific recitation of facts and circumstances regarding which the party is to make a statement and evidence from which these facts proceed;
1. določno navedbo dejstev in okoliščin, o katerih naj se stranka izjavi, in dokazov, iz katerih ta dejstva izhajajo;
50 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(3) In the statement, the party may state facts proving that the facts and the circumstances stated in the request from paragraph 1 of this Article are not present, and may produce evidence proving the existence of the alleged facts.
(3) V izjavi lahko stranka navaja dejstva, iz katerih izhaja, da dejstva in okoliščine, navedene v pozivu iz prvega odstavka tega člena, niso podane in predlaga dokaze, s katerimi dokazuje obstoj zatrjevanih dejstev.
Prevodi: en > sl
1–50/134
statement of facts