Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–34/34
statement to the media
1 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Medical associations which represent the organised medicine, a guardian of professional values, and a physician's voice in the society are the premises to verify the physician's statements and treatments in the changeable society.
Mesto za preverjanje stališč in ravnanj zdravnika v preminjajoči družbi so zdravniška združevanja, ki pomenijo organizirano medicino, varuha poklicnih vrednot in glas zdravnika v družbi.
2 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2007-113
7.8 The application must include a statement by an appropriately qualified physician attesting to the necessity of the otherwise Prohibited Substance or Prohibited Method in the treatment of the Athlete and describing why an alternative, permitted medication cannot, or could not, be used in the treatment of this condition.
7.8 Vloga mora vsebovati izjavo ustrezno usposobljenega zdravnika, ki potrjuje potrebo po uporabi sicer prepovedane snovi ali postopka pri zdravljenju športnika ter opisuje, zakaj pri zdravljenju tega stanja ni mogoče ali ne bi bilo mogoče uporabiti nadomestnega dovoljenega zdravila.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
In addition to the requirements of Articles 86 to 99, any advertisement for a medicinal product registered under this chapter shall contain the following statement:
Poleg zahtev členov 86 do 99 mora vsako oglaševanje zdravila, registriranega v skladu s tem poglavjem, vsebovati naslednjo izjavo:
4 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The loan amounted to eur 8 million and was intended for further expansion of the company and reinforcing of its position on the Slovenian media market, as was asserted in the public statement.
Izposojena sredstva naj bi Pro plus namenil za nadaljnjo širitev podjetja in krepitev položaja na slovenskem medijskem trgu, so še zapisali v sporočilu za javnost.
5 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
In this essay I look into the presence of the Roman Catholic Church (hereinafter referred to as the Church) in the media during the pre-election period. This opening statement also contains my first conclusion.
V prispevku prikazujem predvolilno dogajanje z vidika medijske navzočnosti Rimskokatoliške cerkve na Slovenskem (skrajšano: Cerkev) - v tej napovedi pa je že prva ugotovitev.
6 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
The only exception is the constitution of Lesotho, which provides that 'any person who feels aggrieved by statements or ideas disseminated to the public by a medium of communication has the right to reply or to require correction to be made using the same medium under such conditions as the law may establish'.
Izjema je le ustava Lesota, ki določa, da 'ima vsaka oseba, ki se čuti prizadeto zaradi izjav ali idej, ki jih je komunikacijski medij sporočil javnosti, pravico do odgovora ali da zahteva popravek v istem mediju, pod takšnimi pogoji, kakršne lahko določi zakon'.
7 Končna redakcija
DRUGO
If a worker is unable to contact the institution of the place of stay before receiving medical treatment, he shall nevertheless receive such treatment on presentation of the said certified statement as if he were insured with that institution.
Če delavec pred zdravljenjem ne more stopiti v stik z nosilcem v kraju začasnega prebivališča, je ob predložitvi navedenega potrdila kljub temu deležen takšnega zdravljenja, kakor če bi bil zavarovan pri tem nosilcu.
8 Končna redakcija
DRUGO
If a worker is unable to contact the institution of the place of stay before receiving medical treatment he shall, nevertheless, receive such treatment on presentation of the said certified statement as if he were insured with that institution.
Če delavec ne more stopiti v stik z nosilcem v kraju začasnega bivališča pred zdravljenjem, je delavec ob predložitvi navedenega potrdila vseeno deležen zdravljenja, kakor da bi bil zavarovan pri tem nosilcu.
9 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
On the same day, the participants at an election confrontation commented on a typical Mahnič-style statement that 'the one who is not Roman Catholic is not a Slovenian'. The Minister of Culture himself minimized the scandalousness of this statement because in his opinion what was much worse was some sports ad featured in the media at that time, which invited the supporters of the national football team to jump and cheer (TV 1, 27 September 2000).
Istega dne komentirajo udeleženci na enem od soočenj tipično mahničevsko trditev, da 'kdor ni rimokatoličan, ni Slovenec' - sam minister za kulturo pa škandaloznost te trditve minimalizira, saj se mu zdi dosti hujša neka športna reklama, ki jo vrtijo v medijih in ki poziva privržence nogometne reprezentance, naj pri navijanju skačejo (TV Slovenija 1, 27. 9. 2000).
10 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
This criterion was not only referred to in statements by politicians, but also Red Cross representatives claimed that "we have come to the point where we can't help anymore," and its general acceptance was signalled by the matter-of-fact way in which it was echoed in the media, as in (5):
Tega merila niso uporabljali samo politiki, tudi uradniki Rdečega križa so trdili, da "smo prišli do točke, ko ne moremo več pomagati"; o tem, da je bilo to merilo splošno sprejeto, govori tudi suhoparno poročanje medijev:
11 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The following statement pertains to the demonstrations organized by French intellectuals which were - in contrast to the Slovenian situation involving intellectuals - aimed against Le Pen and the government which adopted a radical anti-immigration law; this law has received critical assessments in some Slovenian media.
Kontekst napisane izjave so bile demonstracije intelektualcev v Franciji, ki so bile - v nasprotju s slovensko situacijo z razumniki - naperjene zoper Le Penna in vlado, ki je spravila pod streho radikalno antimigracijsko zakonodajo; to zakonodajo so v nekaterih tukajšnjih medijih kritično ovrednotili.
12 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The other shareholders are the state fund kad (10.11 percent), Večer, the publisher of the Večer daily (6.6 percent), and the largest state-owned mobile operator, Mobitel (2.7 percent).According to public statements, kd Holding reportedly sold its 25.7 percent share in Dnevnik, along with its 29.8 percent share in the Sarajevo Oslobo?enje daily, to the Austrian company Styria Medien ag.
Preostala večja lastnika sta še družba, ki izdaja tretji splošnoinformativni dnevnik Večer (6,6 odstotka), paradržavni sklad kad (10,11 odstotka) in največji mobilni operater Mobitel (2,7 odstotka), ki je v celoti v državni lasti.Po napovedih v javnosti naj bi kd holding prodal svoj 25,7-odstotni delež skupaj z 29,8-odstotnim deležem v sarajevskem Oslobo?enju avstrijski družbi Styria Medien ag.
13 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Instead, the central purport of the statement that was published in and commented on by both the left and the right oriented media (Dnevnik, 25 September 2000, Radio Ognjišče, 24 September 2000) was a lesson on how the right to vote is not just a right but a duty as well. Accordingly, 'believers in particular should fulfill their duty and cast a ballot' as 'nothing can justify their failure to go to the polls'.
Osrednji apel izjave, objavljene in komentirane tako v levih kot desnih medijih (Dnevnik, 25. 9., Radio Ognjišče, 24. 9. 2000), pa je pouk o tem, da volitve niso samo pravica, ampak hkrati tudi dolžnost, in zato naj zlasti verniki 'izpolnijo svojo dolžnost in se udeležijo volitev', saj nič 'ne more opravičiti izostanka od volitev.'
14 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Conclusions can be drawn from commentaries in the Church media that highlighted the points that were only implied in the Bishop's statement: the pressure on Christians voters to cast their ballot originated in the fear that abstaining from the elections would be the most widespread among the supporters of the rightwing parties who would stay at home on election day because they were disappointed over the conflicts within Coalition Slovenia that intensified just before the elections.
To lahko sklepamo iz komentarjev v cerkvenih medijih, kjer se je ekspliciralo prav tisto, kar je v izjavi implicitno: prisiljevanje krščansko opredeljenih volilcev, da se v čim večjem številu udeležijo volitev zaradi bojazni, da bo abstinenca na volitvah največja med privrženci desnih strank, ki bodo na dan volitev ostali doma zaradi razočaranja nad konflikti znotraj koalicije Slovenija, ki so se potencirali ravno v predvolilnem času.
15 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Dr. Veljko Troha from the Expert Council for Education assessed this brochure as unsuitable for young people, stating that it did not 'take into account our, Slovene, family mentality.'The Association for the Democratization of the Mass Media headed by Prof. Anton Dolenc, a doctor of medicine and the president of the Slovene Medical Association, joined the criticism of the brochure on the grounds that it promoted group sex. Its statement, given by Prof. Anton Dolenc on behalf of the Association, said that 'unnatural forms of sexuality, often involving abuse, ... are mainly practiced by people of different sexual orientation, who should be tolerated and who are also entitled to receive suitable medical treatment.
Dr. Veljko Troha iz strokovnega sveta za vzgojo in izobraževanje je ocenil, da je neprimerna za mlade ljudi, saj ne upošteva »naše slovenske, družinske mentalitete«.Združenje za demokratizacijo javnih glasil, ki ga je vodil dr. medicine in predsednik Slovenskega zdravniškega društva prof. Anton Dolenc, je napadlo zloženko, češ da propagira skupinski seks, in izdalo mnenje, da »so nenaravne oblike spolnosti, kjer gre velikokrat tudi za zlorabe pretežno lastnosti spolno drugače usmerjenih ljudi, ki jih je sicer treba tolerirati in so poleg tega upravičeni do ustreznega zdravljenja.
16 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The following conclusions were outstanding: the media are under the influence of President Milan Kučan (an ex-Communist) and Slovenia has the worst form of censorship (Družina, 17 September 2000); auto-censorship is prevailing among journalists, the media incessantly attack the Church, and the state's attitude towards the Church is insipid (this being the standpoint of the newly founded governmental party NSi, whose leader, Dr. Bajuk, was the Prime Minister at that time and active in the election campaign; Radio Slovenia 1, 18 September 2000); due to the media obstruction, the achievements of Bajuk's government were not sufficiently presented to the public; not one opinion poll is competent because the public opinion is a 'monopoly opinion'; the worst form of censorship in Slovenia occurred precisely during the pre-election period; 'the Catholic Church lacks the required political weight despite its majority position'; journalists on the national TV channel attempted to break down the 'Spring Parties' (Radio Ognjišče, 28-29 September 2000); the Apostolic Nuncio stated that Slovenian national TV neglected religious topics and that one of the Slovenian weekly magazines persistently hunted for scandalous events within the Church (Dnevnik, 13 October 2000); the latter is a reference to a sexually provocative drawing of Archbishop Franc Rode published by Mladina weekly magazine (the drawing was one in a series of other similar ones showing many other reputed politicians equally stripped, both from the right and the left wing, and other media personalities; the same magazine, which is, in the opinion of the Church, expressly left-oriented, criticizes in each issue at least one representative of the left parties, the LDS or president Kučan, and moreover, it is possible to find in it certain standpoints in favor of the right wing; all this applies to the pre-election period as well, see Mladina 18 September 2000); the Prime Minister and the leader of the NSi asserted on the national radio station that 'in Slovenia, right before the elections, there is a total blockade of the media' (Radio 1, 29 October 2000) and stressed in the same breath that he did not trust the public opinion polls that forecast election results, explaining his statement as follows: he does not trust the polls that predict negative election results, nor those that forecast positive results, he trusts 'one thing only, that is, when I walk around our countryside and see people....' (TV 3, 9 October 2000); the Government Public Relations and Media Office criticized the one-sidedness of the media, stating that Slovenian media are similar to those in Serbia, that they foment 'firebrand propaganda' and 'throw mud at Janez Janša, Andrej Bajuk, Franc Rode and Marjan Podobnik' (ibid. 6 October 2000, POP TV, 6 October 2000); the most nervous of all is the national TV station (Večer, 12 October 2000) etc.
Izstopajo naslednje ocene: da so mediji pod vplivom predsednika države Kučana (nekdanjega komunista) in da gre pri nas za najhujše oblike cenzure (Družina, 17. 9. 2000); da med novinarji prevladuje avtocenzura, da gre za nenehne napade medijev na Cerkev in za mlačen odnos države do Cerkve (to je stališče nove vladne stranke NSi, katere predsednik je hkrati predsednik vlade in dejaven v predvolilnem boju; Radio Slovenija 1, 18. 9. 2000); da se zaradi medijske blokade premalo govori o uspehih Bajukove vlade; da ni ustrezna nobena javnomnenjska raziskava, saj gre za 'monopolno javno mnenje'; da se ravno v tem predvolilnem času dogajajo na Slovenskem najhujše oblike cenzure; da 'katoliška Cerkev kljub večinskemu položaju nima potrebne politične teže'; da poskušajo novinarji na nacionalni televiziji s svojimi vprašanji razbiti pomladne stranke (Radio Ognjišče, 28.-29. 9. 2000); apostolski nuncij izjavi, da slovenska nacionalna TV zanemarja verske teme in da eden od slovenskih tednikov vztrajno išče škandalozne dogodke v Cerkvi (Dnevnik, 13. 10. 2000), kar se nanaša na tednik Mladina, ki je med drugim objavil tudi seksualno-provokativno risbo nadškofa Rodeta (kot eno v redni seriji tovrstnih risb, v kateri so se pojavljali enako razgaljeni mnogi najuglednejši politiki, tako z leve kot z desne, in druge medijsko izpostavljene osebnosti); ista revija, ki je v očeh cerkvenih predstavnikov izrazito levičarsko usmerjena, kritizira v prav vsaki številki tudi vsaj enega predstavnika levih strank, LDS ali pa Kučana, hkrati pa je mogoče najti stališča v korist desnice; vse to velja tudi v predvolilnem času (gl. Mladina, 18. 9. 2000); predsednik vlade in stranke NSi zatrjuje na nacionalnem radiu, da 'v Sloveniji tik pred volitvami vlada popolna medijska blokada' (Radio 1, 29. 10. 2000) in hkrati poudarja, da javnomnenjskim anketam ne verjame, ko merijo uspešnost njegove stranke - nakar to stališče pojasni takole: anketam ne verjame takrat, ko prikazujejo negativen volilni rezultat, in ne verjame jim tudi, ko prikazujejo pozitiven rezultat, saj namesto tega verjame 'v eno samo stvar, ko hodim po našem podeželju in vidim ljudi...' (TV 3, 9.10. 2000); vladni urad za informiranje kritizira medijsko enostranost, da so naši mediji podobni srbskim, da izvajajo 'hujskaško propagando' in blatijo 'Janšo, Bajuka, Rodeta in Podobnika' (ibid. 6. 10. 2000, POP TV, 6. 10. 2000); da je od vseh 'najbolj nervozna prav nacionalna televizija' (Večer, 12. 10. 2000) itd.
17 Pravna redakcija
DRUGO
in the case of a veterinary medicinal product intended for administration to food-producing animals, a statement of the maximum residue level which may be accepted by the Community in accordance with Regulation (EEC) No 2377/90;
za zdravilo za uporabo v veterini, namenjeno živalim, ki se uporabljajo pri proizvodnji hrane, izjava o najvišji dovoljeni količini zaostankov, ki je lahko sprejemljiva v Skupnosti v skladu z uredbo (EGS) št. 2377/90;
18 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0058
(10) It is appropriate to clarify that the statement of the compulsory particulars set out in Article 4 of Directive 68/151/EEC should be included in all company letters and order forms, whether they are in paper form or use any other medium.
(10) Primerno je pojasniti, da naj bi bila navedba obveznih podatkov iz člena 4 Direktive 68/151/EGS vključena v vse dopise in naročilnice družbe, ne glede na to, ali so v pisni obliki ali se uporablja kak drug medij.
19 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0800
The President of the Council shall notify, on behalf of the Community, acceptance of the annexes to the Protocol concerning specially protected areas and biological diversity in the Mediterranean, in accordance with Article 16 of the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution ( 4 ). The Community's acceptance shall be accompanied by the following statement:
Predsednik Sveta v imenu Skupnosti pošlje uradno obvestilo o sprejetju prilog k Protokolu o posebej zavarovanih območjih in biotski raznovrstnosti v Sredozemlju v skladu s členom 16 Konvencije o varstvu Sredozemskega morja pred onesnaževanjem fn. Sprejetje s strani Skupnosti spremlja naslednja izjava:
20 Pravna redakcija
DRUGO
Council Statements on the Directive concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ No C 308, 23.12.1978, p. 1).
Izjava Sveta o Direktivi o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi v veterini, vključno z ukrepi, ki omogočajo dejansko uveljavljanje pravice do ustanavljanja in svobode opravljanja storitev (UL št. L 308, 23. 12. 1978, str. 1).
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0024
In addition to the requirements of Articles 86 to 99, any advertisement for a medicinal product registered under this chapter shall contain the following statement:
Poleg zahtev členov 86 do 99 mora vsako oglaševanje zdravila, registriranega v skladu s tem poglavjem, vsebovati naslednjo izjavo:
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0105
Any decision to exclude an individual medicinal product from the coverage of the national health insurance system shall contain a statement of reasons based on objective and verifiable criteria.
Vsaka odločitev o izločitvi posameznega zdravila iz nacionalnega sistema zdravstvenega zavarovanja vsebuje navedbo razlogov, ki temeljijo na objektivnih in preverljivih merilih.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0847
a statement of and justification for all production and marketing costs that the sponsor has incurred in the past and expects to incur during the first 10 years that the medicinal product is authorised shall be provided;
predloži se izjava o in upravičenost vseh stroškov proizvodnje in prometa, ki so nastali v preteklosti in bodo po sponzorjevih pričakovanjih nastali v prvih desetih letih po izdaji dovoljenja za promet z zdravilom;
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0105
Should the competent authorities decide not to permit the marketing of the medicinal product concerned at the price proposed by the applicant, the decision shall contain a statement of reasons based on objective and verifiable criteria.
Če se pristojni organi odločijo, da ne bodo dovolili trženja zadevnega zdravila po ceni, ki jo predlaga predlagatelj, vsebuje odločitev navedbo razlogov, ki temeljijo na objektivnih in preverljivih merilih.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0058
It is appropriate to clarify that the statement of the compulsory particulars set out in Article 4 of Directive 68/151/EEC should be included in all company letters and order forms, whether they are in paper form or use any other medium.
Primerno je pojasniti, da naj bi bila navedba obveznih podatkov iz člena 4 Direktive 68/151/EGS vključena v vse dopise in naročilnice družbe, ne glede na to, ali so v pisni obliki ali se uporablja kak drug medij.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0105
Any decision to exclude a category of medicinal products from the coverage of the national health insurance system shall contain a statement of reasons based upon objective and verifiable criteria and be published in an appropriate publication.
Kakršna koli odločitev o izločitvi kategorije zdravil iz nacionalnega sistema zdravstvenega zavarovanja vsebuje navedbo razlogov, ki temeljijo na objektivnih in preverljivih merilih, in se objavi v ustrezni publikaciji.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0105
Any decision to exclude a category of medicinal products from the list of products covered by the health insurance system shall contain a statement of reasons based on objective and verifiable criteria and be published in an appropriate publication.
Vsaka odločitev o izločitvi kategorije zdravil iz seznama izdelkov, ki jih vključuje sistem zdravstvenega zavarovanja, vsebuje navedbo razlogov, ki temeljijo na objektivnih in preverljivih merilih, in se objavi v ustrezni publikaciji.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0105
Any decision not to include a medicinal product in the list of products covered by the health insurance system shall contain a statement of reasons based upon objective and verifiable criteria, including, if appropriate, any expert opinions or recommendations on which the decision is based.
Vsaka odločitev o nevključitvi zdravila na seznam izdelkov, ki jih vključuje sistem zdravstvenega zavarovanja, vsebuje navedbo razlogov, ki temeljijo na objektivnih in preverljivih merilih, vključno z izvedenskimi mnenji ali priporočili, če je ustrezno, na katerih temelji odločitev.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0083
keep available for, or communicate to, the authorities or bodies responsible for monitoring advertising of medicinal products, a sample of all advertisements emanating from his undertaking together with a statement indicating the persons to whom it is addressed, the method of dissemination and the date of first dissemination,
da na voljo ali sporoči organom ali službam, odgovornim za nadzor oglaševanja zdravil, vzorec vsakega oglasa, ki prihaja iz njegovega podjetja skupaj z izjavo, v kateri so navedene osebe, na katere je oglas naslovljen, način razširjanja oglasa ter datum prvega oglaševanja,
30 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
The CHMP noted that an active pharmacovigilance system is in place in Italy since 1975 guaranteeing a strict control of the adverse events linked to medicinal products and that the Italian pharmacovigilance database does not contain a single suspected adverse reaction signal related to UMAN BIG, which is consistent with the statement of the Applicant of the safety of UMAN BIG.
Odbor CHMP je ugotovil, da je v Italiji prisoten aktiven sistem farmakovigilance od leta 1975, kar zagotavlja strogo nadzorovanje neželenih učinkov, ki so povezani z zdravili, in da zbirka podatkov italijanske farmakovigilance ne vsebuje niti enega suma na neželeni učinek, ki bi bil povezan z zdravilom UMAN BIG, kar je skladno z izjavo predlagatelja o varnosti zdravila UMAN BIG.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
States that are not members of the Commission, nor members or associate members of the Organisation, but are Members of the United Nations, any of its Specialised Agencies or the International Atomic Energy Agency may, on request, and with the approval of the Council of the Organisation and of the General Fisheries Commission for the Mediterranean, attend sessions of the Commission and its subsidiary bodies in an observer capacity, in accordance with the Statement of Principles adopted by the Conference relating to the granting of observer status to nations.
Države, ki niso članice Komisije niti članice ali pridružene članice Organizacije, so pa članice Združenih narodov, katerih koli specializiranih agencij Združenih narodov ali Mednarodne agencije za atomsko energijo, so lahko na njihovo zahtevo in z odobritvijo sveta Organizacije in Generalne Komisije za ribištvo v Sredozemlju prisotne na zasedanjih Komisije in njenih pomožnih organov v vlogi opazovalk v skladu z izjavo o načrtih, ki jo sprejme konferenca v zvezi z dodeljevanjem statusa opazovalk državam.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0487
States that are not Members of the Commission, nor Members or Associate Members of the Organisation, but are Members of the United Nations, any of its Specialised Agencies or the International Atomic Energy Agency may, upon request, and with the approval of the Council of the Organisation and of the General Fisheries Commission for the Mediterranean, attend sessions of the Commission and its subsidiary bodies in an observer capacity, in accordance with the Statement of Principles adopted by the Conference relating to the granting of observer status to nations.
Države, ki niso članice Komisije niti članice ali pridružene članice Organizacije, ampak so članice OZN, katere koli njenih specializiranih agencij ali Mednarodne agencije za atomsko energijo, se lahko, na lastno zahtevo in ob posebni odobritvi Sveta Organizacije in Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju, udeležujejo zasedanj Komisije in njenih pomožnih organov kot opazovalke, skladno z izjavo o načelih, ki jo je sprejela Konferenca v zvezi z odobritvijo statusa opazovalke državam.
Prevodi: en > sl
1–34/34
statement to the media