Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/329
tax authority
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Taxable persons determining the tax on the basis of a group tax calculation subject to Article 200 of the Tax Procedure Act (Uradni list RS, Nos. 18/96, 87/97, 35/98 - CC ruling, 82/98, 91/98, 108/99, 37/01 - CC ruling, 97/01, and 105/03 - CC ruling) to whom the approval of the tax authority was granted prior to the date of application of this Act, may:
Zavezanci, ki ugotavljajo davek na podlagi skupinskega davčnega obračuna v skladu z 200. členom Zakona o davčnem postopku (Uradni list RS, št. 18/96, 87/97, 35/98 - odl. US, 82/98, 91/98, 108/99, 37/01 - odl. US, 97/01 in 105/03 - odl. US) in je bila odobritev davčnega organa dana pred dnem začetka uporabe tega zakona lahko:
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Submission of the data referred to in the first paragraph of this Article to the tax authority and its presentation at the time of supervision shall be governed by the act regulating the tax procedure.
(2) Predlaganje podatkov iz prvega odstavka tega člena davčnemu organu ter njihovo dajanje na razpolago v času nadzora določa zakon, ki ureja davčni postopek.
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
The tax authority may redeem the guarantee if the condition referred to in point 2 of the first paragraph of this Article is not met.
Davčni organ lahko unovči garancijo, če se pogoj iz 2. točke prvega odstavka tega člena ne izpolni.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(10) The entitlement under this Article shall be recognised subject to an authorisation of the tax authority, provided that the conditions referred to in this Article are met.
(10) Upravičenje po tem členu se prizna na podlagi dovoljenja davčnega organa, če so izpolnjeni pogoji iz tega člena.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(6) The adequate bank guarantee shall be a bank guarantee of a bank with a registered office in Slovenia or in an EU Member State, whereby the bank irrevocably undertakes, upon first call of the responsible tax authority and without objections, to pay to the tax authority the amount of the tax referred to in the third paragraph of this Article, with a validity period up to the day of meeting the condition relating to the duration of participation subject to point 2 of the first paragraph of this Article.
(6) Za ustrezno bančno garancijo se šteje bančna garancija banke s sedežem v Sloveniji ali v državi članici EU, s katero se banka nepreklicno zavezuje, da bo na prvi poziv pristojnega davčnega organa ter brez ugovorov, davčnemu organu izplačala znesek davka iz tretjega odstavka tega člena, z rokom veljavnosti do dneva izpolnitve pogoja glede časa trajanja udeležbe v skladu z 2. točko prvega odstavka tega člena.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) A dividend paid out to a person who has not yet met the condition of 24 months subject to point 2 of the first paragraph of this Article but, however, meets the conditions referred to in the first paragraph of this Article may be paid out without withholding tax provided that the payer of the dividend or a mediator provides an appropriate bank guarantee, in order to secure the meeting of a possible tax liability, to the responsible tax authority.
(2) Dividenda, ki je izplačana osebi, ki še ne izpolnjuje pogoja 24 mesecev po 2. točki prvega odstavka tega člena, sicer pa izpolnjuje pogoje iz prvega odstavka tega člena, se lahko izplača brez odtegljaja davka, če izplačevalec dividende ali posrednik, za zavarovanje izpolnitve morebitne davčne obveznosti, izroči ustrezno bančno garancijo pristojnemu davčnemu organu.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(3) A recipient who, although not yet meeting the condition referred to in point 2 of the first paragraph of this Article, meets the other conditions referred to in the first or second paragraph of this Article may exclude the dividends from the tax basis subject to the first or second paragraph of this Article, provided that an adequate bank guarantee for the tax amount which he must have paid if the dividends were not excluded is submitted to the responsible tax authority.
(3) Prejemnik, ki še ne izpolnjuje pogoja iz 2. točke prvega odstavka tega člena, izpolnjuje pa druge pogoje iz prvega ali drugega odstavka tega člena, lahko izvzame dividende iz davčne osnove po prvem ali drugem odstavku tega člena pod pogojem, da izroči pristojnemu davčnemu organu ustrezno bančno garancijo za znesek davka, ki bi ga moral plačati, če jih ne bi izvzel.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(3) The responsible tax authority may redeem the guarantee if the recipient of the dividend did not record the minimum participation referred to in point 1 of the first paragraph of this Article for 24 months.
(3) Pristojni davčni organ lahko unovči garancijo, če prejemnik dividende ni razpolagal 24 mesecev z najnižjo udeležbo iz 1. točke prvega odstavka tega člena.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
The rights referred to in Articles 36 to 40 of this Act shall be recognised to a partner exchanging securities on the basis of an authorisation of the tax authority, provided that the conditions subject to Articles 36 to 40 of this Act are met.
Družbeniku, ki zamenja vrednostne papirje, se upravičenje po 36. do 40. členu tega zakona prizna na podlagi dovoljenja, ki ga izda davčni organ, če so izpolnjeni pogoji po 36. do 40. členu tega zakona.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(4) The adequate bank guarantee shall be a bank guarantee of a bank with a registered office in Slovenia or in an EU Member State, whereby the bank irrevocably undertakes, upon first call of the responsible tax authority and without objections, to pay to the tax authority` s special account the amount referred to in the second paragraph of this Article, with a validity period up to the day of meeting the condition relating to the duration of participation subject to point 2 of the first paragraph of this Article.
(4) Za ustrezno bančno garancijo se šteje bančna garancija banke s sedežem v Sloveniji ali v državi članici EU, s katero se banka nepreklicno zavezuje, da bo na prvi poziv pristojnega davčnega organa ter brez ugovorov, na poseben račun davčnega organa izplačala vsoto iz drugega odstavka tega člena, z rokom veljavnosti do dneva izpolnitve pogoja glede časa trajanja udeležbe v skladu z 2. točko prvega odstavka tega člena.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) A fine, the sanction of seizure of items through the payment of a pecuniary amount or deprivation of a pecuniary advantage, and the payment of legal costs, imposed on the basis of a misdemeanour decision issued by the misdemeanour authority shall be executed by the competent tax authority pursuant to the provisions of the act governing the compulsory collection of taxes.
(1) Globo, sankcijo odvzema predmetov s plačilom denarnega zneska oziroma odvzem premoženjske koristi z odvzemom denarnega zneska in plačilo stroškov postopka, izrečenih z odločbo o prekršku prekrškovnega organa, izvrši pristojni davčni organ po določbah zakona, ki ureja prisilno izterjavo davkov.
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Where tax has been levied at source in excess of the amount of tax chargeable under the provisions of Articles 10, 11 or 12, applications for the refund of the excess amount of tax have to be lodged with the competent authority of the State having levied the tax, within a period of five years after the expiration of the calendar year in which the tax has been levied.
Kadar je pri viru odmerjen višji davek od zneska, kot bi ga bilo treba plačati po določbah 10., 11. ali 12. člena, se vloge za vračilo preveč plačanega davka pri pristojnem organu države, ki je odmerila davek, vložijo v petih letih po koncu koledarskega leta, v katerem je bil davek odmerjen.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
The rights referred to in Articles 41 to 47 of this Act shall be recognised to the transferring company, the receiving company and the partner of the transferring company on the basis of an authorisation to be granted by the tax authority, provided that the conditions subject to Articles 41 to 47 of this Act are met.
Prenosni družbi, družbi prejemnici in družbeniku prenosne družbe se upravičenja po 41. do 47. členu tega zakona priznajo na podlagi dovoljenja, ki ga izda davčni organ, če so izpolnjeni pogoji po 41. do 47. členu tega zakona.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
The Court, its assets, income and other property and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes, which include, inter alia, income tax, capital tax and corporation tax, as well as direct taxes levied by local and provincial authorities.
Sodišče, njegova sredstva, prihodki in drugo premoženje ter njegovi posli in transakcije so oproščeni vseh neposrednih davkov, ki med drugim zajemajo davek na dohodek, davek na premoženje in davek na dohodek pravnih oseb, ter neposrednih davkov, ki jih pobirajo lokalni in pokrajinski organi.
15 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(c) be exempt from tax in respect of salaries and emoluments paid or any other form of payment made by the Authority;
(c) so oproščeni davkov od plač in prejemkov ali vseh drugih vrst plačil, ki jih izplačuje oblast;
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(e) exemption from tax in respect of salaries and emoluments paid or any other form of payment made by the Authority.
(e) oprostitev davkov od plač in prejemkov ali vseh drugih vrst plačil, ki jih izplačuje oblast.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) The rights referred to in Articles 30 to 35 of this Act shall be recognised to the transferring company and the receiving company on the basis of an authorisation of the tax authority, provided that the conditions subject to the said Articles are met and that the transferring company retains the received securities of the receiving company for a period of no less than 36 months following the transfer of activities.
(1) Prenosni družbi in družbi prejemnici se upravičenja od 30. do 35. člena tega zakona priznajo na podlagi dovoljenja davčnega organa, če so izpolnjeni pogoji po teh členih in če prenosna družba obdrži prejete vrednostne papirje družbe prejemnice za obdobje najmanj 36 mesecev po prenosu dejavnosti.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Considering that the development of international movement of persons, capital, goods and services? although highly beneficial in itself? has increased the possibilities of tax avoidance and evasion and therefore requires increasing co-operation among tax authorities;
ob upoštevanju, da so se z razvojem mednarodnega pretoka oseb, kapitala, blaga in storitev? čeprav zelo koristnim? povečale možnosti izogibanja obdavčenju in utaje ter je zato potrebno večje sodelovanje med davčnimi organi,
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
b) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan corresponds to a pension plan recognized for tax purposes by that State.
b) se pristojni organ prve omenjene države strinja, da je pokojninski načrt skladen s pokojninskim načrtom, ki ga za davčne namene priznava ta država.
20 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
and b) the competent authority of the first-mentioned State agrees that the pension plan corresponds to a pension plan recognized for tax purposes by that State.
b) se pristojni organ prve omenjene države strinja, da je pokojninski načrt skladen s pokojninskim načrtom, ki ga za davčne namene priznava ta država.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
1 At the request of the competent authority of the applicant State, the competent authority of the requested State may allow representatives of the competent authority of the applicant State to be present at the appropriate part of a tax examination in the requested State.
Na zaprosilo pristojnega organa države prosilke pristojni organ zaprošene države lahko dovoli predstavnikom pristojnega organa države prosilke, da so navzoči pri ustreznem delu davčnega nadzora v zaprošeni državi.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 21-2009
CONSIDERING that preventing and detecting customs and tax fraud in the framework of the Customs Union requires close cooperation between the customs authorities of the two Member States,
OB UPOŠTEVANJU, da preprečevanje in odkrivanje carinskih in davčnih goljufij v Carinski uniji zahtevata tesno sodelovanje med carinskimi organi obeh držav članic,
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
In case an entity that is treated as a body corporate for tax purposes is liable as such to tax in a Contracting State, but the income of that entity is taxed in the other Contracting State as income of the participants in that entity, the competent authorities shall take such measures that on the one hand no double taxation remains, but on the other hand it is prevented that merely as a result of application of the Convention income is (partly) not subject to tax.
Če je subjekt, ki se za davčne namene obravnava kot korporacija, dolžan plačevati davke v državi pogodbenici, vendar je dohodek tega subjekta obdavčen v drugi državi pogodbenici kot dohodek imetnikov deleža v tem subjektu, pristojna organa sprejmeta take ukrepe, da po eni strani ni dvojnega obdavčevanja, po drugi strani pa preprečita, da samo zaradi uporabe konvencije dohodek ne ostane (delno) neobdavčen.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
The competent authorities of the States may also agree, with respect to any agreement reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 25, if necessary contrary to their respective national legislation, that the State, in which there is an additional tax charge as a result of the aforementioned agreement, will not impose any increases, surcharges, interest and costs with respect to this additional tax charge, if the other State in which there is a corresponding reduction of tax as a result of the agreement, refrains from the payment of any interest due with respect to such a reduction of tax.
Pristojna organa držav se lahko glede katerega koli dogovora, ki ga dosežeta v postopku skupnega dogovora iz 25. člena, tudi dogovorita, po potrebi tudi v nasprotju z njunima notranjima zakonodajama, da država, v kateri se zaradi zgoraj omenjenega dogovora obračunava dodatni davek, ne bo uvedla nobenih povečanj, dajatev, obresti in stroškov v zvezi s to dodatno obdavčitvijo, če druga država, v kateri se je zaradi dogovora davek ustrezno znižal, ne zahteva plačila obresti za takšno znižanje davka.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 21-2009
The Contracting Parties agree that the exchanged data can be further transmitted for control purpose to the respective national tax authorities in accordance with their national legislation, as follows:
Pogodbenici se strinjata, da se lahko izmenjani podatki zaradi preverjanja posredujejo ustreznim davčnim organom skladno z notranjo zakonodajo, in sicer:
26 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-35
Verify in each Project if the value added tax (VAT) can be recovered by the Executing Agency and to inform the Swiss authorities accordingly in the form of a declaration by the applicant as part of the Project documentation;
pri vsakem projektu preveritev, ali se lahko davek na dodano vrednost (DDV) povrne izvedbeni agenciji, o čemer je treba obvestiti švicarske organe v obliki izjave prosilca, ki je vsebovana v projektni dokumentaciji;
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(4) The competent authorities may by mutual agreement implement the provisions of this Article and if necessary establish other procedures for the implementation of tax reductions or exemptions provided for under this Agreement.
4) Pristojna organa lahko po medsebojnem dogovoru izvajata določbe tega člena in po potrebi uvedeta druge postopke za zmanjšanje ali oprostitev davka, ki jih določa ta sporazum.
28 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
(2) In the event of the Company's dissolution or its objects ceasing to be tax-privileged, its assets, to the extent that their value exceeds the paid-up capital shares of the Shareholders and the fair market value of the non-cash capital contributions of the Shareholders, shall be transferred to the GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH, which shall use the assets directly and exclusively for public-benefit objects, or, following consultation with the German tax authorities, to another tax-privileged corporation or public-law entity, for the use of science and research.
(2) Ob prenehanju družbe ali če za dejavnost družbe prenehajo veljati davčne ugodnosti, se sredstva družbe, ki presegajo znesek vplačanih osnovnih deležev delničarjev in pošteno tržno vrednost nedenarnih kapitalskih vložkov delničarjev, prenesejo na GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH, ki sredstva neposredno porabi izključno za dejavnosti v javnem interesu, ali jih po posvetovanju z nemškimi davčnimi organi nameni drugi družbi, za katero veljajo davčne ugodnosti, ali drugi pravni osebi javnega prava za znanstveni in raziskovalni namen.
29 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
The investigating authority should bear in mind that an important question is whether the authorities in the exporting Member have reasonably calculated the amount of waste, when such an amount is intended to be included in the tax or duty rebate or remission.
Preiskovalne oblasti tudi upoštevajo, da je pomembno, ali so oblasti članice izvoznice ustrezno izračunale obseg izpada z namenom, da se upošteva pri vračilu ali odlogu davkov ali carin.
30 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
(a) monitor and collect data on cross-border trade in tobacco products, including illicit trade, and exchange information among customs, tax and other authorities, as appropriate, and in accordance with national law and relevant applicable bilateral or multilateral agreements;
(a) spremlja in zbira podatke o čezmejni trgovini s tobačnimi izdelki, vključno z nezakonito trgovino, in po potrebi izmenjava podatke s carinskimi, davčnimi in drugimi organi v skladu s svojo zakonodajo in ustreznimi veljavnimi dvostranskimi ali večstranskimi sporazumi;
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
f) ` Customs Authority` shall mean in the Republic of Slovenia, the Ministry of Finance - the Customs Administration of the Republic of Slovenia (Ministrstvo za finance - Carinska uprava Republike Slovenije), and in the State of Israel, the Department of Customs and Value Added Tax of the Ministry of Finance;
f) ` carinski organ` pomeni v Republiki Sloveniji Ministrstvo za finance - Carinsko upravo Republike Slovenije in v Državi Izrael Oddelek za carine in davek na dodano vrednost pri Ministrstvu za finance;
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
For the purposes of this Convention, the term »resident of a Contracting State« means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State, any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo, katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
33 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(b) shall not normally be disposed of in the receiving State by way of either sale or gift; however, in particular cases such disposal may be authorized on conditions imposed by the authorities concerned of the receiving State (for instance, on payment of duty and tax and compliance with the requirements of the controls of trade and exchange).
b) se praviloma v državi gostiteljici ne sme odtujiti s prodajo ali kot darilo; vendar se v posebnih primerih to lahko odobri pod pogoji, ki so jih postavili zadevni organi države gostiteljice (na primer glede plačila carinskih dajatev in davkov ter glede skladnosti z zahtevami nadzora trgovine in izmenjave).
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
For the purposes of this Convention, the term ` resident of a Contracting State` means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo in katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
35 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
For the purposes of this Convention, the term »resident of a Contracting State« means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State, any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz “rezident države pogodbenice” pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo, katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(1) For the purposes of this Agreement, the term »resident of a Contracting State« means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.
(1) V tem sporazumu izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo, katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(1) For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State, a Land and any political subdivision or local authority thereof.
1) V tem sporazumu izraz "rezident države pogodbenice" pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo, zvezno deželo in katero koli politično enoto ali lokalno oblast te države.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting State shall be exempt from tax in that State, provided that it is derived and beneficially owned by the Government of the other Contracting State, including its political subdivisions or local authorities, the Central Bank, Slovene Export Company and Export-Import Bank of India.
Ne glede na določbe drugega odstavka so obresti, ki nastanejo v državi pogodbenici, oproščene davka v tej državi pod pogojem, da jih dobi in je njihov upravičeni lastnik vlada druge države pogodbenice, vključno z njenimi političnimi enotami in lokalnimi oblastmi, centralna banka, Slovenska izvozna družba in Izvozno-uvozna banka Indije.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
For the purposes of this Convention, the term ` resident of a Contracting State` means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of registration, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, kraja registracije, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo in katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2009-29
For the purposes of this Convention, the term ` resident of a Contracting State` means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of registration or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave, kraja registracije ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo in katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
For the purposes of this Convention, the term ` resident of a Contracting State` means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of registration, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki mora po zakonodaji te države plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, kraja registracije, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo in katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
42 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
For the purposes of this Convention, the term »resident of a Contracting State« means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of incorporation or any other criterion of a similar nature, and also includes that State, any political subdivision and any local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave, kraja ustanovitve ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo, katero koli njeno politično enoto in lokalno oblast.
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The motion shall be enclosed with certificates on pecuniary condition of the party and members of their family issued by the competent government authority, personal income certificates for the party and members of their household, the last income tax return, and such other evidence as may be used to prove pecuniary circumstances of the party and members of their family.
Stranka je dolžna predlogu priložiti potrdilo pristojnega upravnega organa o svojem premoženjskem stanju in o premoženjskem stanju članov gospodinjstva, potrdilo o svojih dohodkih in o dohodkih članov gospodinjstva, zadnjo odločbo o dohodnini ter morebitne druge dokaze, s katerimi dokazuje svoje premoženjsko stanje in premoženjsko stanje članov gospodinjstva.
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
For the purposes of this Convention, the term ` resident of a Contracting State` means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof.
V tej konvenciji izraz »rezident države pogodbenice« pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, kraja ustanovitve, sedeža uprave ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo, katero koli njeno politično enoto ali lokalno oblast.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State" means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management, place of incorporation (registration) or any other criterion of a similar nature, and also includes that State, and any political subdivision, statutory body or local authority thereof.
V tem sporazumu izraz ` rezident države pogodbenice` pomeni osebo, ki je po zakonodaji te države dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega prebivališča, prebivališča, sedeža uprave, kraja ustanovitve (registracije) ali katerega koli drugega podobnega merila, in vključuje tudi to državo in katero koli njeno politično enoto, nosilca javnega pooblastila ali lokalno oblast.
46 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-111
The Council declared that the instruction of Europol to deal with `` fraud` as one of the forms of crime referred to in the Annex to the Europol Convention confers, as far as tax fraud and customs fraud is concerned, competences to Europol only in the field of improvement of the effectiveness and cooperation of the competent authorities of the Member States responsible for the functioning of the criminal law enforcement system and not their authorities responsible for ensuring the levying of taxes and customs duties.
Svet je sklenil, da se z navodilom Europolu pri obravnavi ` goljufije` kot oblike kaznivega dejanja, navedene v prilogi h Konvenciji o Europolu, in sicer glede davčnih utaj in carinskih goljufij, dodeli pristojnost samo na področju izboljšanja učinkovitosti in sodelovanja pristojnih organov držav članic, ki so odgovorni za delovanje sistema kazenskega pregona, in ne njihovih organov, ki so odgovorni za pobiranje davkov in carinskih dajatev.
47 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(a) interest arising in the Republic of Slovenia and paid to the Government of the Republic of Hungary, a political subdivision or a local authority thereof, the National Bank of Hungary, the Hungarian Eximbank Rt. and the Hungarian MEHIB Rt., and interest paid in consideration of a loan or credit made, guaranteed or insured by the Hungarian Eximbank Rt. and the Hungarian MEHIB Rt. respectively, shall be exempt from Slovenian tax;
a) so obresti, ki nastanejo v Republiki Sloveniji in se plačajo Vladi Republike Madžarske, njeni politični enoti ali lokalni oblasti, narodni banki Madžarske, madžarski Eximbanki Rt. in madžarski MEHIB Rt., ter obresti od posojila ali kredita, ki ga je dala, zanj dala garancijo ali zavarovala madžarska Eximbanka Rt. oziroma madžarska MEHIB Rt., oproščene slovenskega davka;
48 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(b) interest arising in the Republic of Hungary and paid to the Government of the Republic of Slovenia, a political subdivision or a local authority thereof, the Central Bank of Slovenia, the Slovene Export Company or any other similar institution which may be agreed by the Contracting States and interest paid in consideration of a loan or credit made, guaranteed or insured by the Slovene Export Company shall be exempt from Hungarian tax.
b) so obresti, ki nastanejo v Republiki Madžarski in se plačajo Vladi Republike Slovenije, njeni politični enoti ali lokalni oblasti, centralni banki Slovenije, Slovenski izvozni družbi ali drugi podobni ustanovi, za katero se dogovorita državi pogodbenici, ter obresti od posojila ali kredita, ki ga je dala, zanj dala garancijo ali zavarovala Slovenska izvozna družba, oproščene madžarskega davka.
49 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, income mentioned in this Article shall be exempt from tax in the Contracting State in which the activity of the entertainer or sportsman is exercised provided that this activity is wholly or mainly supported out of public funds of this State or a political subdivision or a local authority thereof or of the other State or a political subdivision or a local authority thereof or the activity is exercised under a cultural agreement or within the framework of a cultural or sports exchange programme approved by both Contracting States.
Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka se dohodek iz tega člena ne obdavči v državi pogodbenici, v kateri se izvajajo dejavnosti nastopajočega izvajalca ali športnika, če se taka dejavnost v celoti ali pretežno financira z javnimi sredstvi te države ali njene politične enote ali lokalne oblasti ali druge države ali njene politične enote ali lokalne oblasti ali poteka na podlagi kulturnega sporazuma ali po programu kulturne ali športne izmenjave, ki ga odobrita državi pogodbenici.
50 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
Where it is alleged that an indirect tax rebate scheme, or a drawback scheme, conveys a subsidy by reason of over rebate or excess drawback of indirect taxes or import charges on inputs consumed in the production of the exported product, the investigating authorities should first determine whether the government of the exporting Member has in place and applies a system or procedure to confirm which inputs are consumed in the production of the exported product and in what amounts.
Če se sumi, da obstaja program povračila posrednih davkov ali povračila uvoznih dajatev, ki pomeni subvencijo zaradi prevelikega povračila posrednih davkov in uvoznih dajatev za inpute, ki se porabijo v proizvodnji za izvoz, preiskovalne oblasti najprej ugotovijo, ali vlada članice izvoznice ima oziroma izvaja postopke za ugotavljanje, kateri inputi se porabijo v proizvodnji za izvoz in v kakšnih količinah.
Prevodi: en > sl
1–50/329
tax authority