Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/717
time event
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
(c) The time-scale within which the industrial accident could develop from the initiating event;
(c) časovno obdobje, v katerem bi se lahko začetni dogodek razvil v industrijsko nesrečo;
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Slovenia will report to the Committee on progress within a reasonably short timeframe after eventual accession.`
Po pristopu bo Slovenija poročala odboru v razumno kratkem času.`
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(e) The estimated time of the event that triggered the request, with an indication of the possible margin of error;
(e) ocenjeni čas dogodka, ki je sprožil zahtevo, z navedbo morebitne napake;
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Each time limit shall begin to run afresh on the date on which an event leading to the storage of that data occurs.
Rok začne vsakokrat teči znova na dan dogodka, ki povzroči hrambo teh podatkov.
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
The following communications may, for the time being, be transmitted by fax, even though electronic means are preferable:
Naslednja sporočila se za zdaj lahko pošljejo po faksu, čeprav so elektronska sredstva bolj zaželena:
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
In the event the said subscription has not occurred within the above time limit, the present Agreement shall be null and void.
Če ga ne vplača v navedenem roku, je ta sporazum ničen in neveljaven.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
5 A right of action which has become time-barred may not be exercised further, even by way of counter-claim or by way of exception.
Zastaranih zahtevkov tudi z nasprotno tožbo ali ugovorom ni mogoče več uveljavljati.
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
The reports shall be dispatched as soon as possible and in any event within the time limits specified in the subsidiary arrangements.
Poročila se pošiljajo čim prej, vsekakor pa v rokih, določenih v dopolnilnih aranžmajih.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
The reports shall be dispatched as soon as possible and in any event within the time limits specified in the subsidiary arrangements; and
Poročila se pošiljajo čim prej, vsekakor pa v rokih, določenih v dopolnilnih aranžmajih; in
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Each time limit shall begin to run afresh on the date on which an event leading to the storage of data relating to that individual occurs.
Vsak rok začne teči na novo na dan, ko se začne shranjevanje podatkov v zvezi z navedenim posameznikom.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
4 A right of action which has become time-barred may not be exercised further, even by way of counter-claim or relied upon by way of exception.
Zastaranih zahtevkov tudi z nasprotno tožbo ali ugovorom ni mogoče več uveljavljati.
12 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
The use of ventilatory settings with a low respiratory frequency and prolonged inspiration time (inspiration time to expiration time ratio of 1:1) has proved to minimize the undesirable effects of pneumoperitoneum, even in patients with coexisting cardiopulmonary disease.
Dokazali so, da ventilacija z nizko frekvenco dihanja in podaljšanim časom vdiha (razmerje vdih:izdih je 1 : 1) močno zmanjša nezaželene učinke pnevmoperitoneja pri zdravih in pri bolnih s pridruženimi boleznimi srca in pljuč.
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
The time-limits set out in this Title, including time-limits for the notification of decisions by the arbitration panels, shall be counted in calendar days from the day following the act or event to which they relate.
Roki iz tega naslova, vključno z roki arbitražnih senatov za sporočanje njihovih odločitev, se štejejo v koledarskih dneh od dneva po aktu ali dejstvu, na katerega se nanašajo.
14 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
In the event of such a suspension, the time-frames set out in paragraphs 8 and 9 of this Article, paragraph 1 of Article 20, and paragraph 4 of Article 21 shall be extended by the amount of time that the work was suspended.
Ob taki prekinitvi se obdobja, določena v osmem in devetem odstavku tega člena, prvem odstavku 20. člena in četrtem odstavku 21. člena, podaljšajo za čas prekinitve.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
If a time period is determined in days and is to start running upon making of a certain service, delivery of a certain notice, or occurrence of a certain event, the day on which the service is made, or the notice delivered, or on which the event occurs, shall be excluded from the computation of a time period; instead, the next following day shall deem to be day on which the time period has started running.
Če je rok določen po dnevih, se ne všteje dan vročitve ali sporočitve oziroma dan dogodka, od katerega je treba šteti rok, temveč se vzame za začetek roka prvi naslednji dan.
16 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
In the event of an objection being made within the one hundred and twenty days period any other Member may similarly object at any time within a further period of sixty days.
Če članica ugovarja v sto dvajsetih dneh, lahko druga članica prav tako ugovarja kadar koli v nadaljnjih šestdesetih dneh.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
In the event that this Memorandum is terminated, the relevant provisions will continue to be applied in respect of any matters not resolved at the time of termination, for example:
Če se ta memorandum odpove, se še naprej naprej uporabljajo ustrezne določbe za zadeve, ki ob odpovedi niso rešene, kot na primer:
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
in the event of failure to submit the power within the given time period, the court shall continue to proceed with the case, ignoring the acts performed by the person without due power.
če pa preteče ta rok brez uspeha, nadaljuje postopek, ne da bi upoštevalo dejanja, ki jih je opravila oseba brez pooblastila.
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
At any time, Ministry of Economy considers that events have occurred which are sufficient to defeat or substantially prevent or delay the achievement of the stated objectives of the Project.
ministrstvo za gospodarstvo kadar koli meni, da je prišlo do dogodkov, ki lahko izničijo ali bistveno preprečijo ali odložijo doseganje navedenih ciljev projekta.
20 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
Each transmitting Party shall ensure, where practicable and by appropriate means, that broadcasters reserve for European works a majority proportion of their transmission time, excluding the time appointed to news, sports events, games, advertising and teletext services.
Vsaka pogodbenica, iz katere se program prenaša, kjer je to le mogoče in na primeren način zagotovi, da izdajatelji televizijskih programov večinski del oddajnega časa namenijo evropskim delom, v kar pa se ne šteje čas, namenjen poročilom, športnim dogodkom, igram, oglaševanju in oddajanju teleteksta.
21 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
There follows a description of complications occurring during the operation or in the immediate in the event of postoperative complicatons and contains the time of onset and possible re-admission.
Sledi opis morebitnih težav pri operaciji in neposrednih zapletov. V primeru zapletov navedemo tudi način zdravljenja le-teh. Nazadnje navedemo še dan odpusta po operaciji. Naslednjo rubriko izpolnimo le v primeru, da se pojavijo zapleti po operaciji.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
In such event, the court shall assess, on the basis of an opinion taken with respect to all circumstances, the relevance of the fact that the party has failed to advance payment for the costs in due time.
V tem primeru sodišče glede na vse okoliščine po svojem prepričanju presodi, kakšen pomen ima to, da stranka ni v roku založila zneska, potrebnega za stroške.
23 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Compensation and the suspension of concessions or other obligations are temporary measures available in the event that the recommendations and rulings are not implemented within a reasonable period of time.
Kompenzacija in prekinitev koncesij ali drugih obveznosti sta začasna ukrepa, ki sta na voljo, če priporočila in sklepi niso uresničeni v razumnem obdobju.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
In any event, these charges shall be assessed on the airlines of the other Party on terms not less favourable than the most favourable terms available to any other airline at the time the charges are assessed.
V vsakem primeru se te takse preučijo pri letalskih prevoznikih druge pogodbenice po pogojih, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu koli drugemu letalskemu prevozniku v trenutku, ko se takse preučujejo.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
If upon occurrence of an event on which the time period is to start running occur before If any of the events upon which the time period specified in the above paragraph is to start running occurs before the decision becomes final, the time period specified in the above paragraph should have started running, this time period shall start running upon finality of the decision from which no appeal has been taken, or else, upon the service of the decision of the high court.
Če bi začel teči rok iz prvega odstavka tega člena, preden bi odločba postala pravnomočna, se šteje ta rok od pravnomočnosti odločbe, kadar zoper njo ni bilo vloženo pravno sredstvo, sicer pa od vročitve pravnomočne odločbe višjega sodišča.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Declarations and reservations, provided for in article 42 (1) of the Convention in the version in the Annex to this Protocol, may be made or lodged at any time, even before the entry into force of this Protocol.
Izjave in pridržke, predvidene po prvem odstavku 42. člena konvencije v različici iz priloge tega protokola, je mogoče dati ali vložiti ob vsakem času, tudi pred začetkom veljavnosti tega protokola.
27 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
The plan of bilateral cooperation shall include the contents of events, venue, time and term of activities, number of participants, forms of activities, implementation, authorities and other necessary information.
Načrt dvostranskega sodelovanja zajema vsebino dogodkov, kraj, čas in rok izvajanja dejavnosti, število udeležencev, oblike izvajanja dejavnosti, pooblastila in druge potrebne informacije.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
In any event, any such user charges shall be assessed on the airlines of the other Party on terms not less favorable than the most favorable terms available to any other airline at the time the charges are assessed.
V vsakem primeru se take takse za uporabnike preučijo pri letalskih družbah druge pogodbenice po pogojih, ki niso manj ugodni od najugodnejših, ki so na voljo kateri koli drugi letalski družbi, ko se takse preučujejo.
29 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
As prominent motor involvement in akineto-rigid syndromes may interfere with neuropsychological testing and reaction time (RTs) measurements, event-related potentials (ERP) can be a useful additional diagnostic tool.
Ker lahko motena motorika pri akinetsko-rigidnih sindromih otežuje nevropsihološko testiranje in meritve reakcijskih časov, si lahko pomagamo z uporabo ""kognitivnih"" poznih možganskih odzivov (""eventrelated"", potenciali).
30 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
“1 Each transmitting Party shall ensure, where practicable and by appropriate means, that a broadcaster within its jurisdiction reserves for European works a majority proportion of its transmission time, excluding the time appointed to news, sports events, games, advertising, teletext services and tele-shopping.
Vsaka pogodbenica, iz katere se program prenaša, kjer je to le mogoče in na primeren način zagotovi, da izdajatelj televizijskega programa pod njeno jurisdikcijo večinski del oddajnega časa nameni evropskim delom, v kar pa se ne šteje čas, namenjen poročilom, športnim dogodkom, igram, oglaševanju, oddajanju teleteksta in TV-prodaji.
31 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
SOEs, including any enterprise in which the state is a minority shareholder, should identify their shareholders and keep them duly informed in a timely and systematic fashion about material events and forthcoming shareholder meetings.
Družbe v državni lasti, tudi tiste z manjšinskim lastništvom, morajo identificirati svoje delničarje, da jih lahko pravočasno in sistematično obveščajo o bistvenih zadevah in načrtovanih delničarskih skupščinah.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) If the selection procedure is based on the submission of applications or opening of applications at a precise time, it shall not be possible in the event of missing such appointed deadline to permit a return to the previous state.
(2) Če postopek izbire temelji na oddaji vlog ali odpiranju vlog ob točno določenem času, ni mogoče v primeru zamude tega roka dovoliti vrnitve v prejšnje stanje.
33 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 39
Even somewhat worse condition as concerns regular physical activity was seen in a study on sport and recreational activity (2000), according to which almost 60 % of the adult population of Slovenia are inactive, and almost a quarter are active only from time to time, and much less than one fifth exercise regularly, at least two times a week.
Še nekoliko slabše stanje glede redne telesne dejavnosti je pokazala raziskava o športno-rekreativni dejavnosti (2000), po kateri je v naši državi skoraj 60% odraslih prebivalcev športno neaktivnih, slaba četrtina občasno aktivnih in precej manj kot petina redno, vsaj dvakrat tedensko aktivnih.
34 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
In the event of a disagreement between the Parties regarding what constitutes a reasonable time-limit within which to comply with the arbitration panel ruling, the complaining Party shall, within 20 days of notification by the Party complained against, send a written request to the arbitration panel asking it to determine a reasonable time-limit.
Če med pogodbenicama pride do razhajanja glede razumnega roka za izpolnitev odločitve arbitražnega senata, pogodbenica pritožnica v 20 dneh po uradnem obvestilu tožene pogodbenice od arbitražnega senata pisno zahteva, da določi dolžino razumnega roka.
35 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-108
The Party required to disclose shall in any event use its best endeavors to ensure that the person obtaining disclosure of the information in these circumstances protects the confidentiality at all times and observes the terms of this Agreement.
Pogodbenica, od katere se zahteva razkritje, si v vsakem primeru po svojih močeh prizadeva zagotoviti, da bo oseba, ki so ji bile v teh okoliščinah razkrite informacije, ves čas varovala njihovo zaupnost in spoštovala določbe tega sporazuma.
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
An action for indemnity by a person liable may be instituted even after the expiration of the limitation period provided for in the preceding paragraphs, if brought within the time allowed by the law of the State where proceedings are instituted.
Odškodninska tožba proti odgovorni osebi se lahko uvede celo po poteku roka zastaranja iz prejšnjih odstavkov, če je vložena v roku, ki ga določa zakonodaja države, v kateri je bil postopek uveden.
37 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
In the event of the discovery of a fact which might, by its nature, have a decisive influence and which at the time of the decision refusing waiver of immunity was unknown to the author of the request, the latter may make a new request to the Court.
Ob odkritju dejstva, ki lahko ima odločilen vpliv, in za katerega vlagatelj zahteve ni vedel v času odločitve o zavrnitvi odvzema imunitete, lahko ta predloži novo prošnjo sodišču.
38 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(C) in the event that the point of entry is not the same as the point of exit, to fly to the point of exit in sufficient time for further crew rest prior to departure of all the personnel of the observing Party from the territory of the observed Party.
(C) če točka vstopa ni enaka točki izstopa, leteti do točke izstopa v času, ki omogoča posadki dodatni počitek pred odhodom vsega osebja opazovalke z ozemlja opazovanke.
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2010-77
(b) The prohibition of parking shall apply to the sign C, 20a side on odd number dates and to the sign C, 20b side on even number dates; the time at which the side changes shall be prescribed by domestic legislation and need not necessarily be midnight.
(b) Prepoved parkiranja velja na strani ceste z znakom C-20(na a) ob lihih dnevih in na strani z znakom C-20(na b) ob sodih dnevih; čas izmenjave obeh strani predpisuje domača zakonodaja in pogoj ni, da je to opolnoči.
40 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
Should the requested Contracting Party not agree with this proposal, the requesting Contracting Party undertakes to readmit without delay the alien for whom it had requested transit or, in the event of force majeure, within a new time limit of twenty-four hours.
Če se zaprošeni pogodbenik s tem predlogom ne strinja, se pogodbenik prosilec obveže, da nemudoma ponovno sprejme tujca, za katerega tranzit je zaprosil, v primeru višje sile pa v novem 24-urnem roku.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
In the event of a request for the renewal of a card whose expiry date is approaching, the authority shall supply a new card before the expiry date provided that the request was sent to it within the time limits laid down in the fourth subparagraph of article 12 (1).
Ob zahtevi za podaljšanje kartice, katere veljavnost bo kmalu potekla, jo organ pred potekom njene veljavnosti nadomesti z novo kartico, če mu je bila zahteva poslana v roku iz četrtega pododstavka prvega odstavka 12. člena.
42 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
In the event that information identified in a timely fashion as business-confidential is furnished or created under the Agreement, each Party and its participants shall protect such information in accordance with applicable laws, regulations, and administrative practice.
Če je informacija, pridobljena ali ustvarjena na podlagi sporazuma, pravočasno opredeljena kot zaupna poslovna informacija, pogodbenici in njuni udeleženci varujejo takšno informacijo v skladu z veljavnimi zakoni, predpisi in upravno prakso.
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-64
In the event of the Bank making demand, the Guarantor shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the Finance Contract, all the monetary obligations of the Borrower under the Finance Contract which are still outstanding at the time of such discharge.
Če banka da zahtevek, ima garant pravico pod pogoji, ki so navedeni v finančni pogodbi, takoj poravnati vse denarne obveznosti posojilojemalke po finančni pogodbi, ki so ob taki poravnavi še neplačane.
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
3.04 In the event of the bank making demand, the guarantor shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the finance contract, all the monetary obligations of the borrower under the finance contract which are still outstanding at the time of such discharge.
3.04 Če banka poda zahtevek, ima garant pravico pod pogoji, ki so navedeni v Finančni pogodbi, takoj poravnati vse denarne obveznosti posojilojemalca po Finančni pogodbi, ki so ob taki poravnavi še neplačane.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
3.04 In the event of the Bank making demand, the Guarantor shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the Finance contract, all the monetary obligations of the Borrower under the Finance contract which are still outstanding at the time of such discharge.
3.04 Če banka poda zahtevek, ima garant pravico pod pogoji, ki so navedeni v Finančni pogodbi, takoj poravnati vse denarne obveznosti posojilojemalca po Finančni pogodbi, ki so ob taki poravnavi še neplačane.
46 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-22
3.04 In the event of the Bank making demand, the Guarantor shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the Finance Contract, all the monetary obligations of the Borrower under the Finance Contract which are still outstanding at the time of such discharge.
3.04 Če banka poda zahtevek, ima garant pravico pod pogoji, ki so navedeni v finančni pogodbi, takoj poravnati vse denarne obveznosti kreditojemalca iz finančne pogodbe, ki so ob taki poravnavi še neplačane.
47 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
In the event that the observed Party requests a demonstration flight pursuant to Annex F to the Treaty, it shall extend the 96-hour period pursuant to Annex F, Section III, paragraph 4, if additional time is required by the observing Party for the unrestricted execution of the mission plan.
Kadar opazovanka zahteva predstavitveni let na podlagi Dodatka F k tej pogodbi, se 96-urni rok podaljša na podlagi četrtega odstavka III. razdelka Dodatka F, če opazovalka zahteva dodatni čas za neovirano izvedbo načrta naloge.
48 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-21
3.04 In the event of the Bank making a demand, the Guarantor shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the Finance Contract, all the monetary obligations of the Borrower under the Finance Contract which are still outstanding at the time of such discharge.
3.04 Če banka da zahtevek, ima garant pravico pod pogoji, ki so navedeni v finančni pogodbi, takoj poravnati vse denarne obveznosti kreditojemalca iz finančne pogodbe, ki so ob taki poravnavi še neplačane.
49 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) In the event of an international application being filed with the European Patent Office through the intermediary of the competent central industrial property office, the Contracting State concerned shall take all necessary measures to ensure that the application is transmitted to the European Patent Office in time for the latter to be able to comply in due time with the conditions for transmittal under the Cooperation Treaty.
(2) Če je mednarodna prijava vložena pri Evropskem patentnem uradu s posredovanjem pristojnega osrednjega urada za industrijsko lastnino, storijo zadevne države pogodbenice vse potrebno, da je prijava poslana Evropskemu patentnemu uradu pravočasno, da bi ta lahko v predpisanem času izpolnil vse pogoje glede pošiljanja po Pogodbi o sodelovanju.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
8 Contracts of carriage of passengers or goods in international traffic between Member States, concluded pursuant to the CIV Uniform Rules 1980 or the CIM Uniform Rules 1980, shall remain subject to the Uniform Rules in force at the time of the conclusion of the contracts even after the entry into force of this Protocol.
Za pogodbe o prevozu potnikov ali blaga v mednarodnem prometu med državami članicami, sklenjene v skladu z Enotnimi pravili CIV 1980 ali Enotnimi pravili CIM 1980, veljajo tudi po začetku veljavnosti tega protokola enotna pravila, veljavna v trenutku sklenitve pogodbe.
Prevodi: en > sl
1–50/717
time event