Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–16/16
time-stamp
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Validation agents shall time-stamp documentary evidence upon receipt.
Ko validacijski agenti prejmejo dokumentarna dokazila, jih časovno ožigosajo.
2 Pravna redakcija
DRUGO
Time stamp of the message in the format:
Časovna oznaka sporočila v formatu:
3 Pravna redakcija
DRUGO
labels and wrappers where these already bear the stamp or mark provided for in paragraph 31 and the seals referred to in paragraph 31. These labels, wrappers and seals shall be handed over in the required number to the assistant staff at the time when they must be used.
oznake in embalažne ovoje, če so na njih že nameščeni žigi ali oznake iz odstavka 31 in pečati iz odstavka 31. Takšne oznake, ovoje in pečate preda v potrebnem številu pomočnikom takrat, ko jih morajo uporabiti.
4 Pravna redakcija
DRUGO
where animals are being exported to third countries and the travelling time within Community territory, exceeds eight hours, have the route plan certified, after checking, by. the competent authority of the authorized crossing point or of the point of exit designated by a Member State (stamps and signature), after the animals have been checked and judged by the official veterinarian to be fit to continue their journey.
da potrditi načrt poti, kadar se živali izvažajo v tretje države in potovalni čas na ozemlju Skupnosti preseže osem ur, pristojnemu organu na pooblaščenem mejnem prehodu ali na kraju prehoda meje, ki ga določi država članica (žigi in podpis), potem ko uradni veterinar pregleda živali in presodi, da so v primernem zdravstvenem stanju za nadaljevanje poti.
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0874
Validation agents shall time-stamp documentary evidence upon receipt.
Ko validacijski agenti prejmejo dokumentarna dokazila, jih časovno ožigosajo.
6 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
STAMARIL may be administered at the same time as measles vaccine if this is in accordance with official recommendations.
STAMARIL se lahko uporabi hkrati s cepivom proti ošpicam, če je to v skladu z uradnimi priporočili.
7 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
STAMARIL may be administered at the same time as measles vaccine if this is in accordance with official recommendations (section 4.2).
Cepivo STAMARIL se lahko daje sočasno s cepivom proti ošpicam, če je to v skladu z uradnimi priporočili (poglavje 4. 2).
8 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
STAMARIL may be administered at the same time as vaccines containing typhoid Vi capsular polysaccharide and/or inactivated hepatitis A virus.
STAMARIL se lahko uporabi hkrati s cepivi, ki vsebujejo tifoidni Vi kapsularni polisaharid in/ ali inaktiviran virus hepatitisa A.
9 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
STAMARIL can be given at the same time as measles vaccine or vaccines against typhoid (those containing the Vi capsular polysaccharide) and/or hepatitis A..
STAMARIL se lahko uporabi hkrati s cepivom proti ošpicam ali s cepivom proti tifusu (ki vsebuje Vi kapsularni polisaharid) in/ ali hepatitisu A.
10 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Thus, STAMARIL may be administered at the same time as vaccines containing typhoid Vi capsular polysaccharide and/or inactivated hepatitis A virus (section 4.2).
Cepivo STAMARIL se tako lahko daje sočasno s cepivi, ki vsebujejo tifoidni Vi kapsularni polisaharid in/ ali inaktiviran virus hepatitisa A (poglavje 4. 2).
11 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
If there is a need to administer another injectable vaccine(s) at the same time as STAMARIL each vaccine should be injected into a separate site (and preferably a separate limb).
Če je treba hkrati s cepivom STAMARIL uporabiti še kakšno drugo cepivo za injiciranje, naj se vsako cepivo injicira na svoje vbodno mesto (po možnosti na različna uda).
12 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
The recommendation to administer the yellow fever vaccine subcutaneously or intramuscularly was based on the standard of care at the time of the development of STAMARIL in the early 1980s.
8 Priporočilo za subkutano ali intramuskularno aplikacijo cepiva proti rumeni mrzlici je temeljilo na standardni oskrbi v času razvoja cepiva STAMARIL v zgodnjih 80- ih letih.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R2723
The issuing agency shall retain copy No 3 and shall deliver the original and the other two copies, bearing the agency's stamp in box 9 as shown in the specimen in Annex I, to the exporter, who shall present them to the customs office in the Community at the time of acceptance of the export declaration for the USA.
Organ izdaje zadrži kopijo št. 3 in izroči izvirnik in drugi dve kopiji s svojim pečatom v rubriki 9, kot je prikazano na vzorcu v Prilogi I, izvozniku, ki jih predloži carinskemu uradu v Skupnosti ob sprejetju izvozne deklaracije za izvoz v ZDA.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0093
the definition of such products and services should not be limited to the issuance and management of certificates, but should also encompass any other service and product using, or ancillary to, electronic signatures, such as registration services, time-stamping services, directory services, computing services or consultancy services related to electronic signatures;
opredelitev takšnih izdelkov in storitev ne bi smela biti omejena na izdajanje in upravljanje potrdil, temveč bi morala zajemati tudi vse druge storitve in izdelke, ki uporabljajo elektronski podpis ali so z njim povezani, kot so na primer storitve registriranja, časovnega žigosanja, imeniške storitve, računalniške ali svetovalne storitve v zvezi z elektronskim podpisom;
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31969L0335
Whereas the indirect taxes on the raising of capital, in force in the Member States at the present time, namely the duty chargeable on contribution of capital to companies and firms and the stamp duty on securities, give rise to discrimination, double taxation and disparities which interfere with the free movement of capital and which, consequently, must be eliminated by harmonisation;
ker posredni davki na zbiranje kapitala, uveljavljeni v državah članicah, in sicer dajatev, ki se obračunava družbam na vložek kapitala, in kolkovina na vrednostne papirje, povzročajo diskriminacijo, dvojno obdavčenje in neskladja, ki so v nasprotju s prostim pretokom kapitala, in jih je zato treba odpraviti z usklajevanjem;
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0029
where animals are being exported to third countries and the travelling time within Community territory, exceeds eight hours, have the route plan certified, after checking, by the competent authority of the authorized crossing point or of the point of exit designated by a Member State (stamps and signature), after the animals have been checked and judged by the official veterinarian to be fit to continue their journey.
da potrditi načrt poti, kadar se živali izvažajo v tretje države in potovalni čas na ozemlju Skupnosti preseže osem ur, pristojnemu organu na pooblaščenem mejnem prehodu ali na kraju prehoda meje, ki ga določi država članica (žigi in podpis), potem ko uradni veterinar pregleda živali in presodi, da so v primernem zdravstvenem stanju za nadaljevanje poti.
Prevodi: en > sl
1–16/16
time-stamp