Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/192
trade-related provision
1 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
(b) the provision of adequate standards and principles concerning the availability, scope and use of trade-related intellectual property rights;
(b) določbo o ustreznih standardih in načelih, ki se nanašajo na razpoložljivost, obseg in uporabo pravic intelektualne lastnine, povezanih s trgovino;
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
considering that the revision of the TDCA provisions on trade and trade-related matters is subject of the negotiations on an Economic Partnership Agreement between the European Union and the countries of Southern Africa;
ob upoštevanju, da je revizija določb STRS o trgovini in s trgovino povezanih zadevah predmet pogajanj glede sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in južnoafriškimi državami,
3 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
(c) the provision of effective and appropriate means for the enforcement of trade-related intellectual property rights, taking into account differences in national legal systems;
(c) določbo o učinkovitih in ustreznih sredstvih za uveljavljanje pravic intelektualne lastnine, povezanih s trgovino, ob upoštevanju razlik v nacionalnih pravnih sistemih;
4 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade";
ob upoštevanju, da so se ministri v Deklaraciji iz Punte del Este sporazumeli, da ` morajo pogajanja po opravljeni proučitvi delovanja členov GATT, ki se nanašajo na trgovinske omejevalne in škodljive posledice ukrepov na področju vlaganj, ustrezno razčleniti nadaljnje določbe, ki bi bile potrebne, zato da bi se izognili takim škodljivim učinkom na trgovino` ,
5 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Any Member availing itself of the possibilities provided in paragraph 3 of Article 5 or paragraph 2 of Article 6 of the Rome Convention shall make a notification as foreseen in those provisions to the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "Council for TRIPS").
Vsaka članica, ki izkoristi možnosti, določene v tretjem odstavku 5. člena ali drugem odstavku 6. člena Rimske konvencije, mora o tem skladno s temi določbami obvestiti Svet za trgovinske vidike pravic intelektualne lastnine (Svet za TRIPS).
6 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Agreement on Agriculture, Article 19; Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, paragraph 1 of Article 11; Agreement on Textiles and Clothing, paragraph 4 of Article 8; Agreement on Technical Barriers to Trade, paragraph 1 of Article 14; Agreement on Trade-Related Investment Measures, Article 8; Agreement on Implementation of Article VI of GATT 1994, paragraph 2 of Article 17; Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1994, paragraph 2 of Article 19; Agreement on Preshipment Inspection, Article 7; Agreement on Rules of Origin, Article 7; Agreement on Import Licensing Procedures, Article 6; Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, Article 30; Agreement on Safeguards, Article 14; Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, Article 64.1; and any corresponding consultation provisions in Plurilateral Trade Agreements as determined by the competent bodies of each Agreement and as notified to the DSB.
Sporazum o kmetijstvu, 19. člen; Sporazum o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, prvi odstavek 11. člena; Sporazum o tekstilu in oblačilih, četrti odstavek 8. člena; Sporazum o tehničnih ovirah v trgovini, prvi odstavek 14. člena; Sporazum o ukrepih na področju vlaganj, ki vplivajo na trgovino, 8. člen; Sporazum o izvajanju VI. člena GATT 1994, drugi odstavek 17. člena; Sporazum o izvajanju VII. člena GATT 1994, drugi odstavek 19. člena; Sporazum o predodpremni kontroli, 7. člen; Sporazum o pravilih o poreklu blaga, 7. člen; Sporazum o postopkih za izdajanje uvoznih dovoljenj, 6. člen; Sporazum o subvencijah in izravnalnih ukrepih, 30. člen; Sporazum o posebnih zaščitnih ukrepih, 14. člen; Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, 64.1 člen; ter vse ustrezne določbe o posvetovanju v večstranskih trgovinskih sporazumih, kot jih določajo pristojni organi vsakega sporazuma in so sporočeni DSB.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(1) [Laws of Contracting Parties and Certain International Treaties] The provisions of this Act shall not affect the application of any greater protection which may be accorded by the law of a Contracting Party, nor shall they affect in any way the protection accorded to works of art and works of applied art by international copyright treaties and conventions, or the protection accorded to industrial designs under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights annexed to the Agreement Establishing the World Trade Organization.
(1) [Zakoni pogodbenic in nekatere mednarodne pogodbe] Določbe tega akta ne vplivajo na veljavnost kakršnega koli večjega varstva, ki je lahko določeno z zakonom pogodbenice, in nikakor ne vplivajo na varstvo, ki ga umetniškim delom in delom uporabne umetnosti določajo mednarodne pogodbe ali konvencije o avtorskih pravicah, ali na varstvo, ki je modelom določeno po Sporazumu o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, priloženemu k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.
8 Končna redakcija
DRUGO
The provisions of this Title shall not affect the degree of freedom of trade in agricultural products which results from the Anglo-Irish Free Trade Area Agreement, signed on 14 December 1965, and related Agreements.
Določbe tega naslova ne vplivajo na stopnjo svobode trgovanja s kmetijskimi proizvodi, ki izhaja iz Anglo-irskega sporazuma o prostotrgovinskem območju, ki je bil podpisan dne 14. decembra 1965, in sorodnih sporazumov.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0875
Regulation (EC) No 1362/2000 of 29 June 2000 implementing for the Community the tariff provisions of Decision No 2/2000 of the Joint Council under the Interim Agreement on Trade and Trade-related matters between the European Community and the United Mexican States(1) should therefore be amended accordingly.
Uredbo (ES) št. 1362/2000 z dne 29. junija 2000 o izvajanju, za Skupnost, tarifnih določb Sklepa št. 2/2000 Skupnega sveta iz Začasnega sporazuma o trgovini in s trgovino povezanimi zadevami med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami [1], je zato treba ustrezno spremeniti.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0359
To ensure the correct use of quotas and allow traditional importers from the new Member States to be in a position to apply for sufficient quantities during the year 2004, provisions should be made for the year 2004 to adjust the quantity to which licence applications presented by traditional importers from the new Member States may relate.
Da bi zagotovili pravilno uporabo kvot in omogočili tradicionalnim uvoznikom iz novih držav članic, da lahko v letu 2004 zaprosijo za zadostne količine, je treba za leto 2004 predvideti prilagoditev količine, na katere se lahko nanašajo prošnje za dovoljenja, ki jih vložijo tradicionalni uvozniki iz novih držav članic.
11 Končna redakcija
DRUGO
From the entry into force of this Regulation, Articles 85 to 90 of the Treaty and provisions made in implementation thereof shall, subject to Article 2 below, apply to all agreements, decisions and practices referred to in Articles 85 (1) and 86 of the Treaty which relate to production of or trade in the products listed in Annex II to the Treaty;
Od začetka veljavnosti te uredbe se členi 85 do 90 Pogodbe in določbe za njihovo izvajanje, ob upoštevanju spodaj navedenega člena 2, uporabljajo za vse sporazume, sklepe in ravnanja iz člena 85(1) in 86 Pogodbe, ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino s proizvodi, naštetimi v Prilogi II k Pogodbi.
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
in order to take account of the obligations arising, in particular, from Articles 23 and 24 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Righs, which forms an integral part of the Agreement establishing the World Trade Organisation approved by Decision 94/800/EC(48), provision should be made for the parties concerned to prevent, under certain conditions, the unlawful use of geographical designations protected by a third-country member of the WTO;
Ob upoštevanju obveznosti, ki izhajajo zlasti iz členov 23 in 24 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki je sestavni del Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, odobrenega z Odločbo 94/800/ES, se zadevnim strankam omogoči, da se pod nekaterimi pogoji prepreči nezakonita uporaba geografskih označb, ki jih ščiti tretja država, članica Svetovne trgovinske organizacije.
13 Končna redakcija
DRUGO
The provisions of this Title shall not prevent Ireland from applying to products originating in the United Kingdom arrangements enabling customs duties and protective elements contained in customs duties of a fiscal nature to be eliminated more rapidly, in accordance with the Anglo-Irish Free Trade Area Agreement, signed on 14 December 1965, and related Agreements.
Določbe iz tega naslova Irski ne preprečujejo, da za proizvode s poreklom iz Združenega kraljestva uporablja režim, ki omogoča hitrejšo odpravo carin in zaščitnih elementov iz carin fiskalne narave, v skladu z Anglo-irskim sporazumom o prostotrgovinskem območju, ki je bil podpisan dne 14. decembra 1965, in sorodnimi sporazumi.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0053
Pending the completion of the procedure necessary for the ratification and entry into force of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States on the one part, and the Arab Republic of Egypt on the other part, signed on 25 June 2001, an Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning the provisional application of the trade and trade-related provisions of the Euro-Mediterranean Association Agreement, hereinafter referred to as "the provisional Agreement", has been concluded on 19 December 2003.
Do zaključka postopka, ki je potreben za ratifikacijo in začetek veljavnosti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egiptom na drugi strani, ki je bil podpisan 25. junija 2001, je bil 19. decembra 2003 sklenjen sporazum v obliki izmenjave pisem glede začasne uporabe določb o trgovini in trgovinskih zadevah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi, v nadaljnjem besedilu "začasni sporazum".
15 Končna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000(3), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2487/2001(4), Council Decision 2001/330/EC of 9 April 2001 on the conclusion of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part(5), and Council Decision 2001/868/EC of 29 October 2001 concerning the signing on behalf of the Community and the provisional application of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part(6), provide for the import of sugar sector products into the Community without quantity restrictions and exempt from customs duties.
Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o izjemnih trgovinskih ukrepih za države in ozemlja, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu v Evropski uniji ali so z njim povezani, ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2820/98 in o razveljavitvi uredb (ES) št. 1763/1999 in (ES) št. 6/2000, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2487/2001, Sklep Sveta 2001/330/ES z dne 9. aprila 2001 o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Sklep Sveta 2001/868/ES z dne 29. oktobra 2001 o podpisu v imenu Skupnosti in o začasni uporabi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani predvidevajo uvoz proizvodov sektorja sladkorja v Skupnost brez omejitev količine in oproščen carine.
16 Pravna redakcija
promet
TRADE-RELATED PROVISIONS
DOLOČBE V ZVEZI S TRGOVINO
17 Pravna redakcija
promet
OTHER TRADE-RELATED PROVISIONS
DRUGE DOLOČBE V ZVEZI S TRGOVINO
18 Pravna redakcija
promet
Transitional provisions regarding port and sherry and related trademarks
Prehodne določbe v zvezi s portom in sherryjem ter z njima povezanimi blagovnimi znamkami
19 Pravna redakcija
finance
AMENDMENT TO THE TRADE-RELATED PROVISIONS OF THE ENERGY CHARTER TREATY III.
SPREMEMBA TRGOVINSKIH DOLOČB POGODBE O ENERGETSKI LISTINI
20 Pravna redakcija
DRUGO
PUBLIC PROCUREMENT, COMPETITION, INTELLECTUAL PROPERTY AND OTHER TRADE-RELATED PROVISIONS
JAVNA NAROČILA, KONKURENCA, INTELEKTUALNA LASTNINA IN DRUGE DOLOČBE V ZVEZI S TRGOVINO
21 Pravna redakcija
finance
'Article 29 Interim provisions on trade-related matters 1. The provisions of this Article shall apply to trade in energy materials and products and energy-related equipment while any Contracting Party is not a member of the WTO.
" Člen 29 Začasne določbe o trgovinskih zadevah 1. Določbe tega člena se uporabljajo za trgovino z energetskimi materiali in izdelki ter energetsko opremo dokler katera od pogodbenic ni članica WTO.
22 Pravna redakcija
DRUGO
The Joint Council shall decide on the establishment of a specific trade or trade related dispute settlement procedure compatible with the relevant WTO provisions in this field.
Skupni svet odloča o vzpostavitvi posebnega postopka za reševanje sporov v trgovini in trgovinskih zadevah, ki je združljiv z ustreznimi določbamiWSTO na tem področju.
23 Pravna redakcija
DRUGO
The Joint Council shall decide on the establishment of a specific trade or trade-related dispute settlement procedure compatible with the relevant WTO provisions in this field.
Skupni svet odloča o vzpostavitvi posebnega postopka za reševanje sporov v trgovini in zadevah v zvezi s trgovino, ki je združljiv z ustreznimi določbami STO na tem področju.
24 Pravna redakcija
promet
Trade in goods and the provision of services between the two Contracting Parties shall be effected at market-related prices and rates.
Blagovna menjava in zagotavljanje storitev med pogodbenicama se izvaja po tržnih cenah in tarifah.
25 Pravna redakcija
DRUGO
between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia concerning the suspension of Title II on trade and trade-related provisions of the Cooperation Agreement
med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o začasni opustitvi naslova II o trgovini in trgovinskih določbah Sporazuma o sodelovanju
26 Pravna redakcija
DRUGO
To this end it is necessary to implement as speedily as possible, by means of an Interim Agreement, the provisions of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade-related matters.
S tem namenom je treba, z Začasnim trgovinskim sporazumom, kakor hitro je to mogoče uveljaviti trgovinske določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
27 Pravna redakcija
DRUGO
WHEREAS it is in the mutual interest of the Parties to implement as speedily as possible, by means of an Interim Agreement, the provisions of the Global Agreement on trade and trade-related matters;
KER je treba v obojestransko korist pogodbenic z Začasnim trgovinskim sporazumom čim prej uveljaviti tiste določbe Splošnegasporazuma ki urejajo trgovino in zadeve v zvezi z njo,
28 Pravna redakcija
promet
The Contracting Parties to the Agreement will consult when the provisions of the Agreement that relate to trade are presented and examined under GATT.
Pogodbenici Sporazuma se bosta posvetovali, ko se določbe Sporazuma, ki se nanašajo na trgovino, predstavijo in proučijo v okviru GATT.
29 Pravna redakcija
promet
WHEREAS it is in the mutual interest of the Parties to implement as speedily as possible, by means of an Interim Agreement, the provisions of the Association Agreement on trade and trade-related matters,
KER je v obojestranskem interesu pogodbenic z začasnim sporazumom čim prej uveljaviti določbe sporazuma o pridružitvi v zvezi s trgovino in trgovinskimi zadevami,
30 Pravna redakcija
DRUGO
Council Decision of 13 July 2001 on the conclusion by the European Community of the Amendment to the trade-related provisions of the Energy Charter Treaty
SKLEP SVETA z dne 13. julija 2001 o potrditvi spremembe trgovinskih določb Pogodbe o energetski listini s strani Evropske skupnosti (2001/595/ES)
31 Pravna redakcija
finance
ANNEX I AMENDMENT TO THE TRADE-RELATED PROVISIONS OF THE ENERGY CHARTER TREATY Article 1 Article 29 of the Treaty shall be replaced by the following text:
PRILOGA I SPREMEMBA TRGOVINSKIH DOLOČB POGODBE O ENERGETSKI LISTINI Člen 1 Člen 29 Pogodbe se nadomesti z naslednjim besedilom:
32 Pravna redakcija
DRUGO
WHEREAS an Interim Agreement is to ensure the development of trade links through the establishment of a contractual relation and implement as speedily as possible the provision of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade-related matters.
KER naj bi Začasni sporazum zagotovil razvoj trgovinskih odnosov prek vzpostavitve pogodbenega razmerja in čim hitrejšo uporabo določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma o trgovinskih in s trgovino povezanih zadevah.
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0919
(2) An Interim Agreement will ensure the development of trade links through the establishment of a contractual relation and shall implement as speedily as possible the provisions of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade- related matters.
(2) Začasni sporazum bo z vzpostavitvijo pogodbenih odnosov zagotovil razvoj trgovskih vezi in čim prej uveljavil določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
34 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas pending the entry into force of the Europe Agreement, its provisions on trade and trade-related matters have been given effect since 1 May 1993 by an Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and Romania, of the other part, signed in Brussels on 1 February 1993 (1);
ker do začetka veljavnosti Evropskega sporazuma njegove določbe o trgovini in zadevah v zvezi s trgovino veljajo od 1. maja 1993, kar je določeno z Začasnim sporazumom o trgovini in zadevah v zvezi s trgovino med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani ter Romunijo na drugi strani, podpisanim 1. februarja 1993 v Bruslju( fn );
35 Pravna redakcija
DRUGO
WHEREAS to this end it is necessary to implement as speedily as possible, by means of an Interim Agreement, the provisions of the Partnership and Cooperation Agreement concerning trade and trade-related matters;
KER je treba z začasnim trgovinskim sporazumom čim prej uveljaviti določbe o Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju;
36 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0917
(2) An Interim Agreement which ensures the development of trade links through the establishment of a contractual relation and which implements the provision of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade- related matters entered into force 1 June 2001.
(2) Začasni trgovinski sporazum, ki z vzpostavitvijo pogodbenih odnosov zagotavlja razvoj trgovinskih vezi in uveljavlja določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, je začel veljati 1. junija 2001.
37 Pravna redakcija
promet
In order to ensure compliance with the provisions of this Title as they relate to customs and trade-related matters, and to facilitate trade without prejudice to the need for effective control, the Parties undertake to:
Da zagotovita skladnost z določbami tega naslova, ki so povezane s carinskimi in s trgovino povezanimi zadevami, in da pospešita trgovino brez poseganja v potrebo po učinkovitem nadzoru, se pogodbenici zavezujeta, da bosta:
38 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1362
implementing for the Community the tariff provisions of Decision No 2/2000 of the Joint Council under the Interim Agreement on Trade and Trade-related matters between the European Community and the United Mexican States
o izvajanju, za Skupnost, tarifnih določb Sklepa št. 2/2000 Skupnega sveta iz Začasnega sporazuma o trgovini in s trgovino povezanimi zadevami med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami
39 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas pending the entry into force of the Europe Agreement, its provisions on trade and trade-related matters have been given effect since 31 December 1993 by an Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, signed in Brussels on 8 March 1993 (1);
ker do začetka veljavnosti Evropskega sporazuma njegove določbe o trgovini in zadevah v zvezi s trgovino veljajo od 31. decembra 1993, kar je določeno z Začasnim sporazumom o trgovini in zadevah v zvezi s trgovino med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani ter Republiko Bolgarijo na drugi strani, podpisanim 8. marca 1993 v Bruslju( fn );
40 Pravna redakcija
DRUGO
Meanwhile on 9 April 2001 the Council concluded an Interim Agreement on trade and trade- related matters between the European Community, of the one part, and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part fn, which provides for the early entry into force of the trade and trade- related provisions of the Stabilisation and Association Agreement (hereinafter referred to as `InterimAgreement` ).
Medtem je Svet 9. aprila 2001 sklenil Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani fn, ki predvideva predčasni začetek veljavnosti trgovinskih in s trgovino povezanih določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum").
41 Pravna redakcija
DRUGO
The provisions on the destruction of bovine embryos and ova from BSE cases and the BSE-related trade conditions for bovine embryos and ova should therefore be repealed.
Zaradi tega bi bilo treba določbe o uničevanju govejih zarodkov in jajčec primerov BSE in z BSE povezane pogoje trgovanja z govejimi zarodki in jajčeci preklicati.
42 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0003
(2) Meanwhile on 9 April 2001 the Council concluded an Interim Agreement on trade and trade- related matters between the European Community, of the one part, and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part fn, which provides for the early entry into force of the trade and trade- related provisions of the Stabilisation and Association Agreement (hereinafter referred to as `InterimAgreement` ).
(2) Medtem je Svet 9. aprila 2001 sklenil Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani fn, ki predvideva predčasni začetek veljavnosti trgovinskih in s trgovino povezanih določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum").
43 Pravna redakcija
DRUGO
concerning the signing on behalf of the Community and the provisional application of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part
o podpisu v imenu Skupnosti in začasni uporabi Začasnega trgovinskega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani
44 Pravna redakcija
promet
WHEREAS, pending the entry into force of the Europe Agreement, provisions thereof on trade and trade-related matters have been put into force since 1 May 1993 by the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and Romania of the other part, (hereinafter called 'the Interim Agreement'), signed in Brussels on 1 February 1993;
KER SO do začetka veljavnosti Evropskega sporazuma njegove določbe o trgovini in trgovinskih zadevah od 1. maja 1993 začele veljati z Začasnim trgovinskim sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Romunijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum"), podpisanim v Bruslju 1. februarja 1993;
45 Pravna redakcija
finance
Between 17 December 1994 and 18 December 1997 the Provisional Energy Charter Conference met to negotiate an amendment to the trade-related provisions of the Energy Charter Treaty.
Med 17. decembrom 1994 in 18. decembrom 1997 se je sestajala Začasna konferenca podpisnic energetske listine, da s pogajanji uskladi spremembo trgovinskih določb Pogodbe o energetski listini.
46 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000D0778
The trade provisions and related Annexes to the Cooperation Agreement therefore need to be suspended in order to apply to the Former Yugoslav Republic of Macedonia the improved autonomous trade preferences under Regulation (EC)No 2007/2000,
Trgovinske določbe in z njimi povezane priloge k Sporazumu o sodelovanju je treba torej opustiti, da bi za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo lahko uporabljali izboljšane avtonomne trgovinske preferenciale iz Uredbe (ES) št. 2007/2000 -
47 Pravna redakcija
DRUGO
WHEREAS, pending the entry into force of the Europe Agreement, provisions thereof on trade and trade-related matters have been put into force since 31 December 1993 by the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, (hereinafter called 'the Interim Agreement'), signed in Brussels on 8 March 1993,
KER so do začetka veljavnosti evropskega sporazuma njegove določbe o trgovini in trgovinskih zadevah od 31. decembra 1993 začele veljati z Začasnim sporazumom o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum"), podpisanim v Bruslju 8. marca 1993,
48 Pravna redakcija
DRUGO
Sirs, I have the honour to acknowledge receipt of your letter, herewith attached, concerning the suspension of Title II on trade and trade-related provisions, including all related Annexes, of the Cooperation Agreement between the Republic of Macedonia and the European Community, signed by way of Exchange of Letters on 29 April 1997.
Spoštovani, v čast mi je, da potrdim prejem Vašega pisma, ki je tu priloženo, v zvezi z začasno opustitvijo naslova II o trgovini trgovinskih določbah, skupaj z vsemi zadevnimi prilogami, Sporazuma o sodelovanju med Republiko Makedonijo in Evropsko skupnostjo, podpisanega z izmenjavo pisem dne 29. aprila 1997.
49 Pravna redakcija
promet
concerning the provisional application of the trade and trade-related provisions of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part
o začasni uporabi trgovinskih določb Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Arabsko republiko Egipt na drugi strani
Prevodi: en > sl
1–50/192
trade-related provision