Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/138
transmission of results
1 Pravna redakcija
DRUGO
Transmission of results
Sporočanje rezultatov
2 Pravna redakcija
DRUGO
Transmission of results to Eurostat
Prenos rezultatov na Eurostat
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 47-2009
Search and transmission of results
8 Iskanje in pošiljanje izsledkov
4 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Modern knowledge about the importance of hand washing if gloves are used, insufficient instructions regarding adequate precautions for infections transmitted by the airborne, droplet and contact routes of transmission, resulted in preparation of new instructions.
Sodobna spoznanja o pomenu umivanja rok po uporabi rokavic, pomanjkljiva navodila o ukrepih za zaščito pred boleznimi, ki se prenašajo aerogeno, kapljično in z dotikom, so narekovala pripravo novih navodil, ki so vsebovala vsa do sedaj znana spoznanja.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
In doing so the Contracting Parties may indicate that, as a result of the organisation of the internal judicial system of the relevant States, the central authority(ies) are responsible for the administrative transmission and reception of arrest warrants as well as for all other official correspondence relating thereto.
Pri tem lahko pogodbenice navedejo, da so zaradi organizacije notranjega pravosodnega sistema zadevnih držav centralni organi odgovorni za administrativno pošiljanje in sprejem nalogov za prijetje, pa tudi za vso ostalo uradno korespondenco v zvezi z njimi.
6 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Different types of flood sources were applied to produce bone phantom images, and the quality of the resulting phantom images was studied. The measurements were made with 37-PMT circular detector gamma cameras and with rectangular detectors SPECT devices, with the Scanflex Transbone transmission bone phantom.
Avtorji so za transmisijsko scintigrafijo na fantomu skeleta (Scanflex Transbone) uporabili gama kamero, ki je imela okrogli detektor s 37 fotopomnoževalkami, ali pa kamero SPECT s pravokotnimi detektorji.
7 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
In the pre-HIV antibody test counseling interview there are ten points that need to be covered. They help us to discover the patientus worries, check the knowledge about transmission and prevention, discuss the meaning of the test, describe the procedure of the test performed, evaluate his psychical condition and prepare him for the result.
Pri vodenju pogovora pred testiranjem so nam v pomoč priporočila v obliki 10 opornih točk, s katerimi spoznamo osebo in njegovo skrb, zagotovimo razumevanje rezultatov testa in razložimo postopek testiranja, ocenimo psihično stanje preiskovanca in ga pripravimo na rezultat testiranja.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
To the extent authorised by virtue of its law governing criminal proceedings for similar domestic cases, the requested Contracting Party may order surveillance of banking operations conducted from, to or via one or more bank accounts or by specified persons during a specified period, and transmission of the results to the requesting Contracting Party.
V okviru tega, kar je dovoljeno na podlagi njenega kazenskega procesnega prava pri primerljivih notranjih primerih, lahko zaprošena pogodbenica odredi, da se v točno določenem obdobju izvaja nadzor nad bančnimi posli, ki se opravljajo iz, na ali preko bančnih računov ali s strani določenih oseb, ter sporočanje rezultatov pogodbenici prosilki.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
If incorrect data are transmitted by another appropriate means or if the errors in the data supplied by Member States are due to faulty transmission or have been transmitted in breach of the provisions of this Convention or if they result from their being entered, taken over or stored in an incorrect manner or in breach of the provisions of this Convention by Europol, Europol shall be obliged to correct them or delete them in collaboration with the Member States concerned.
Če so netočni podatki poslani s pomočjo kakšnega drugega ustreznega sredstva, ali če so napake v podatkih, ki jih posredujejo države članice, posledica napak pri pošiljanju, ali so bili preneseni s kršitvijo določb te konvencije, ali če do napak pride zaradi nepravilnega vnosa, prevzema ali shranjevanja podatkov ali s kršitvijo določb te konvencije s strani Europola, je Europol zavezan podatke popraviti ali izbrisati v sodelovanju z državami članicami.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(2) If incorrect data have been transmitted by another appropriate means or if the errors in the data supplied by Member States or Operational Partners are due to faulty transmission or have been transmitted in breach of the provisions of this Convention or if they result from their being entered, taken over or stored in an incorrect manner or in breach of the provisions of this Convention by SELEC, SELEC shall be obliged to correct or delete the data in collaboration with the Member States and Operational Partners concerned.
(2) Če so bili netočni podatki poslani na drug ustrezen način ali če je napaka pri podatkih, ki jih je poslala država članica ali operativni partner, nastala zaradi nepravilnega pošiljanja ali je bilo pošiljanje opravljeno v nasprotju s to konvencijo ali pa so podatki taki zaradi napačnega vnosa, prevzema ali shranjevanja ali zaradi SELEC-ovih kršitev te konvencije, mora SELEC podatke popraviti ali jih izbrisati v sodelovanju s temi državami članicami in operativnimi partnerji.
11 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
TECHNICAL FORMAT FOR THE TRANSMISSION OF RESULTS
TEHNIČNI NAČIN ZA POSREDOVANJE REZULTATOV
12 Končna redakcija
CELEX: 31999R1924
Transmission of the results: before 31 March 2001
Posredovanje rezultatov: pred 31. marcem 2001.
13 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
Technical format for the transmission of the results
Tehnični način za posredovanje rezultatov
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0753
The transmission of results for the variable 21.1 in accordance with the nomenclature for the analysis and comparison of scientific programmes and budgets (NABS) at subchapter level is optional.
Posredovanje rezultatov za spremenljivko 21.1 v skladu s klasifikacijo za analize in primerjavo znanstvenih programov in proračunskih sredstev (NABS) na ravni podpoglavja ni obvezno.
15 Končna redakcija
CELEX: 31999R0530
the appropriate technical format for the transmission of the results (Article 9);
primeren tehnični način za prenos rezultatov (člen 9),
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
The measures for implementing the modules of this Regulation shall concern the selection and specification, adjustment and modification of subjects and their characteristics, the coverage, reference periods and breakdowns of characteristics, the periodicity and timing of data provision and the deadlines for transmission of results.
Ukrepi za izvedbo modulov iz te uredbe zadevajo izbor in opis, prilagoditev in preoblikovanje področij in njihovih spremenljivk, obseg, referenčna obdobja in razčlenitev spremenljivk, pogostnost in časovno razporeditev zbiranja podatkov ter skrajne roke za pošiljanje podatkov.
17 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
The appropriate technical format to be used for the transmission of the results is laid down in Annex III to the present Regulation.
Primeren tehnični način, ki se uporabi za posredovanje rezultatov, je določen v Prilogi III te uredbe.
18 Končna redakcija
CELEX: 41999D0018
The Schengen States agree that the police forces and judicial authorities may transmit requests for authorisation and the documents resulting from dealing with such requests by any means that allow swift transmission, provided the transmission provides a written trace of the document's author, (for example telefax, e-mail).
Schengenske države se strinjajo, da lahko policija in sodni organi pošiljajo prošnje za pooblastilo in dokumente, ki izhajajo iz obravnavanja takšnih prošenj, s kakršnimi koli sredstvi, ki omogočajo hitro pošiljanje, če pošiljanje zagotavlja pisno sled za avtorjem dokumenta (na primer telefaks ali elektronska pošta).
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
Within a set period after the deadline for transmission of final results, Member States shall supply the Commission (Eurostat) with a report on the quality of the data transmitted on the basis of the standards referred to in paragraph 2.
Države članice v predvidenem obdobju po izteku roka za pošiljanje končnih rezultatov predložijo Komisiji (Eurostatu) poročilo o kakovosti poslanih podatkov na podlagi standardov iz odstavka 2.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
As a result, provision should be made for reducing the minimum periods where electronic means are used, subject, however, to the condition that they are compatible with the specific mode of transmission envisaged at Community level.
Zato je treba sprejeti določbo o skrajšanju minimalnih obdobij, kadar se uporabljajo elektronska sredstva, vendar pod pogojem, da so v skladu s posebnim načinom pošiljanja, ki je predviden na ravni Skupnosti.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
As a result, provision should be made for reducing the minimum periods where electronic means are used, subject, however, to the condition that they are compatible with the specific mode of transmission envisaged at Community level.
Zato je treba sprejeti določbo o skrajšanju minimalnih rokov, kadar se uporabljajo elektronska sredstva, vendar pod pogojem, da so v skladu s posebnim načinom pošiljanja, ki je predviden na ravni Skupnosti.
22 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
Whereas, in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 530/99 implementing measures are necessary concerning the definition and breakdown of the information to be provided and the appropriate technical format for the transmission of the results;
ker so potrebni, v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 530/99, izvedbeni ukrepi glede opredelitve in razčlenitve informacij, ki jih je treba zagotoviti, in primernem tehničnem načinu za posredovanje rezultatov;
23 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
"serious adverse event" means any untoward occurrence associated with the procurement, testing, processing, storage and distribution of tissues and cells that might lead to the transmission of a communicable disease, to death or life-threatening, disabling or incapacitating conditions for patients or which might result in, or prolong, hospitalisation or morbidity;
"hud neželen dogodek" je kateri koli neželeni dogodek v zvezi z oskrbo, testiranjem, predelavo, shranjevanjem ali razdeljevanjem tkiv in celic, ki bi utegnil povzročiti prenos nalezljive bolezni, smrt ali ogroziti življenje ter izzvati stanja invalidnosti ali nezmožnosti za delo, ali katerega posledica je hospitalizacija ali obolevnost, ali ki podaljša hospitalizacijo ali obolevnost;
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0753
For the domains cited in points (a) and (b), the lists of statistical variables, the activities and sectors covered, the breakdowns of the results, the frequency, the deadlines for data transmission, the pilot studies for developing, inter alia, new variables and other particular activities to be undertaken and the transitional period shall be as specified in sections 1 and 2 of the Annex.
Področja, navedena v točkah (a) in (b) vsebujejo sezname statističnih spremenljivk, dejavnosti in sektorje, razčlenitve rezultatov, pogostnost statističnega spremljanja, roke za posredovanje podatkov; pilotne študije za razvoj, med drugim, novih spremenljivk in drugih posebnih aktivnosti, ki naj se izvajajo, ter prehodno obdobje; vse to je opredeljeno v oddelkih 1 in 2 Priloge.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0499
With a view to securing efficient cooperation between Member States and the Commission regarding the presentation to the Commission of the results of the controls in the bovine sector in the framework of the annual reports foreseen in Article 5(1) of Regulation (EC) No 1082/2003, it is important to improve the existing model for the transmission of these reports in order to enhance the informative capability and comparability of these reports.
Zaradi zagotovitve učinkovitega sodelovanja med državami članicami in Komisijo glede predstavitve Komisiji rezultatov kontrol v sektorju govedi v okviru letnih poročil, predvidenih v členu 5(1) Uredbe (ES) št. 1082/2003, je treba izboljšati obstoječi vzorec za pošiljanje teh poročil, da bi izboljšali sposobnost obveščanja in primerljivost teh poročil.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0753
On the basis of the conclusions in the reports presented to the European Parliament and to the Council pursuant to Article 5 of Decision No 1608/2003/EC, the lists of statistical variables, the activities and sectors covered, the breakdowns of the results, the frequency, the deadlines for data transmission, the list of pilot studies and other characteristics laid down in the Annex to this Regulation shall, where appropriate, be revised at regular intervals in accordance with the procedure referred to in Article 4 of that Decision.
Na podlagi zaključkov v poročilih, ki se na podlagi člena 5 Odločbe št. 1608/2003/ES predložijo Evropskemu parlamentu in Svetu, se seznami statističnih spremenljivk, zajete dejavnosti in sektorji, razčlenitve rezultatov, pogostnost statističnega spremljanja, roki za posredovanje podatkov, seznam pilotnih študij in druge posebnosti, določene v Prilogi te uredbe, v rednih časovnih razmikih spremenijo, kjer je to primerno, v skladu s postopkom iz člena 4 navedene odločbe.
27 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
In consequence, this area is now regulated by Article 85 of the Mass Media Act, which stipulates that the share of programs produced directly by any broadcaster must account for 20% of the daily transmission time of that broadcaster, of this at least 60 minutes between 6.00 p.m. and 8.00 p.m. unless specified otherwise in the same law (but no exceptions are specified in this law). Accordingly, the leaving out of the first paragraph of Article 6 in the rtv Slovenia Act may result in rtv Slovenia having a share of in-house production identical to that of any other broadcaster, whether commercial or non-commercial.
Zaradi razveljavitve te določbe in v povezavi z zakonom o medijih, ki v prvem odstavku 85. člena pravi le to, da mora delež lastne produkcije obsegati najmanj 20% dnevnega oddajnega časa vsakega televizijskega programa, od tega najmanj 60 minut med 18. in 20. uro, razen če je s tem zakonom določeno drugače (vendar drugače nikjer v zakonu ni določeno), se utegne zgoditi, da bodo imeli vsi televizijski programi, ne glede na to ali so komercialni, nekomercialni ali javni, enak delež lastne produkcije.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0746
According to Article 2 of Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15 March 2002 amending Annexes I, II and VI to Council Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs, and laying down detailed rules as regards the transmission of information on the use of copper compounds(4), Member States applying the derogation provided for the maximum levels of copper compounds shall, before 30 June 2002, inform the Commission and the other Member States about the measures taken to implement the derogation and shall, before 31 December 2004, provide a report on the implementation and the results of these measures.
V skladu s členom 2 Uredbe Komisije (ES) št. 473/2002 z dne 15. marca 2002 o spremembi prilog I, II in VI k Uredbi Sveta (EGS) št. 2092/91 o ekološki pridelavi kmetijskih proizvodov in označevanju takih kmetijskih proizvodov in živil ter o določitvi podrobnih pravil o posredovanju informacij o uporabi bakrovih spojin [4] države članice, ki uporabljajo odstopanje, predvideno za najvišje ravni bakrovih spojin, pred 30. junijem 2002 obvestijo Komisijo in druge države članice o ukrepih, sprejetih za izvajanje odstopanja, ter pred 31. decembrom 2004 poročajo o izvajanju in rezultatih teh ukrepov.
29 Pravna redakcija
DRUGO
the appropriate technical format for the transmission of results (Article 9);
ustrezni tehnični format za sporočanje rezultatov (člen 9)
30 Pravna redakcija
DRUGO
format for transmission of results and the adjustment procedures to be applied (Article 6);
obliko za prenos rezultatov in postopke prilagajanja, ki se uporabijo (člen 6);
31 Pravna redakcija
DRUGO
Transmission of the results:
Posredovanje rezultatov:
32 Pravna redakcija
DRUGO
for setting out the appropriate format for the transmission of results by Member States within two years from the date of entry into force of this Regulation;
za pripravo ustrezne oblike posredovanja rezultatov držav članic v dveh letih po začetku veljavnosti te uredbe;
33 Pravna redakcija
DRUGO
for adjustment to economic and technical developments in the collection and statistical processing of data, as well as the processing and the transmission of results;
za prilagajanje gospodarskemu in tehničnemu razvoju pri zbiranju in statistični obdelavi podatkov kakor tudi pri obdelavi in prenosu rezultatov;
34 Pravna redakcija
promet
transmission of information resulting from the cooperation provided by this Agreement,
prenos informacij, ki so rezultat sodelovanja po tem sporazumu,
35 Pravna redakcija
promet
- transmission of information resulting from the cooperation provided by this Agreement,
- prenos informacij, ki so rezultat sodelovanja po tem sporazumu,
36 Pravna redakcija
DRUGO
CODES FOR SPECIFIED VARIETIES OF WINE GRAPES FOR THE TRANSMISSION TO EUROSTAT OF THE RESULTS OF THE STATISTICAL SURVEYS OF THE AREAS UNDER VINES
KODE ZA OPREDELJENE VINSKE SORTE GROZDJA ZA PRIDELAVO VINA ZA POŠILJANJE REZULTATOV EUROSTATU O STATISTIČNIH RAZISKOVANJIH POVRŠIN VINOGRADOV
37 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
(b) `cross-border flow' means a physical flow of electricity on a transmission network of a Member State that results from the impact of the activity of producers and/or consumers outside of that Member State on its transmission network.
(b) "čezmejni pretok" pomeni fizični pretok električne energije po prenosnem omrežju države članice, ki nastane na njenem prenosnem omrežju zaradi vpliva dejavnosti proizvajalcev in/ali odjemalcev zunaj te države članice na njenem prenosnem omrežju.
38 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
1. Transmission system operators shall receive compensation for costs incurred as a result of hosting cross-border flows of electricity on their networks.
1. Upravljavci prenosnih omrežij prejmejo povračilo za stroške, nastale zaradi prevajanja čezmejnih pretokov električne energije po njihovih omrežjih.
39 Pravna redakcija
gospodarstvo
DRUGO
(5) Information on the results of monitoring programmes is particularly appropriate for treatment, storage and transmission by electronic/informatic methods.
(5) Podatki o rezultatih programov spremljanja so zlasti primerni za obdelavo, shranjevanje in prenos z elektronskimi/informacijskimi metodami.
40 Pravna redakcija
DRUGO
A transmission time parameter shall not be applicable, since the COD message is sent as a result of the reception of a message requesting the assignment of an SSR code.
Časovni parameter za prenos se ne uporablja, potem ko je poslano sporočilo LAM kot rezultat sprejema sporočila, ki zahteva določitev kode SSR.
41 Pravna redakcija
DRUGO
A transmission time parameter is not applicable since the message is sent as the result of a manually entered message identifying the imminent departure of the flight.
Časovni parameter prenosa se ne uporablja, ker je poslano sporočilo rezultat ročno vnesenega sporočila, ki identificira takojšnji odhod leta.
42 Pravna redakcija
DRUGO
It is necessary to fix the timetable for the transmission of the results to the Commission and the procedures for corrections to ensure regular and uniform dissemination.
Določiti je treba rok za prenos rezultatov Komisiji in postopke za popravke, da se zagotovi redno in enotno razširjanje.
43 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
(15) It is important to avoid distortion of competition resulting from different safety, operational and planning standards used by transmission system operators in Member States.
(15) Pomembno je izogniti se izkrivljanju konkurence zaradi različnih varnostnih standardov ter standardov za načrtovanje in obratovanje, ki jih uporabljajo upravljavci prenosnih omrežij v državah članicah.
44 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
(9) In an open, competitive market, transmission system operators should be compensated for costs incurred as a result of hosting cross-border flows of electricity on their networks by the operators of the transmission systems from which cross-border flows originate and the systems where those flows end.
(9) Na odprtem, konkurenčnem trgu morajo upravljavci prenosnih omrežij za stroške, nastale zaradi gostovanja čezmejnih pretokov električne energije po njihovih omrežjih, prejeti nadomestilo od upravljavcev prenosnih omrežij, iz katerih izvirajo in v katerih ponikajo ti čezmejni pretoki.
45 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
(c) `congestion' means a situation in which an interconnection linking national transmission networks, cannot accommodate all physical flows resulting from international trade requested by market participants, because of a lack of capacity of the interconnectors and/or the national transmission systems concerned;
(c) "prezasedenost" pomeni stanje, ko povezava med nacionalnimi prenosnimi omrežji zaradi premajhne zmogljivosti povezovalnih daljnovodov in/ali zadevnih nacionalnih prenosnih omrežij ne more sprejeti vsega fizičnega pretoka, nastalega zaradi mednarodnega trgovanja na zahtevo udeležencev na trgu;
46 Pravna redakcija
DRUGO
The Schengen States agree that the police forces and judicial authorities may transmit requests for authorisation and the documents resulting from dealing with such requests by any means that allow swift transmission, provided the transmission provides a written trace of the document's author, (for example telefax, e-mail).
Schengenske države se strinjajo, da lahko policija in sodni organi pošiljajo prošnje za pooblastilo in dokumente, ki izhajajo iz obravnavanja takšnih prošenj, s kakršnimi koli sredstvi, ki omogočajo hitro pošiljanje, če pošiljanje zagotavlja pisno sled za avtorjem dokumenta (na primer telefaks ali elektronska pošta).
Prevodi: en > sl
1–50/138
transmission of results