Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/177
transmission time
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
The transmission time for advertising spots shall not exceed 15% of the daily transmission time.
Oddajni čas za oglaševalne vložke ne sme presegati 15% dnevnega oddajnega časa.
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
The amount of advertising shall not exceed 15% of the daily transmission time.
Obseg oglaševanja ne sme presegati 15% dnevnega oddajnega časa.
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
Each transmitting Party shall ensure, where practicable and by appropriate means, that broadcasters reserve for European works a majority proportion of their transmission time, excluding the time appointed to news, sports events, games, advertising and teletext services.
Vsaka pogodbenica, iz katere se program prenaša, kjer je to le mogoče in na primeren način zagotovi, da izdajatelji televizijskih programov večinski del oddajnega časa namenijo evropskim delom, v kar pa se ne šteje čas, namenjen poročilom, športnim dogodkom, igram, oglaševanju in oddajanju teleteksta.
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
1 The proportion of tele-shopping spots, advertising spots and other forms of advertising, with the exception of tele-shopping windows within the meaning of paragraph 3, shall not exceed 20% of the daily transmission time.
Delež vložkov TV-prodaje, oglaševalnih vložkov in drugih oblik oglaševanja, razen oken za TV-prodajo v smislu tretjega odstavka, ne sme presegati 20% dnevnega oddajnega časa.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
“1 Each transmitting Party shall ensure, where practicable and by appropriate means, that a broadcaster within its jurisdiction reserves for European works a majority proportion of its transmission time, excluding the time appointed to news, sports events, games, advertising, teletext services and tele-shopping.
Vsaka pogodbenica, iz katere se program prenaša, kjer je to le mogoče in na primeren način zagotovi, da izdajatelj televizijskega programa pod njeno jurisdikcijo večinski del oddajnega časa nameni evropskim delom, v kar pa se ne šteje čas, namenjen poročilom, športnim dogodkom, igram, oglaševanju, oddajanju teleteksta in TV-prodaji.
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
f “Advertisement“ means any public announcement intended to promote the sale, purchase or rental of a product or service, to advance a cause or idea or to bring about some other effect desired by the advertiser, for which transmission time has been given to the advertiser for remuneration or similar consideration;
f) “oglas“ pomeni kakršno koli javno objavo, namenjeno pospeševanju prodaje, nakupa ali izposoje izdelka ali storitve, podpiranju kake stvari ali ideje ali doseganju kakega drugega učinka, ki ga želi doseči oglaševalec, ki mu je bil za plačilo ali podobno nadomestilo dan na voljo določen čas oddajanja;
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
The report required (position report) after the indication of the time transmission in UTC, shall include:
Zahtevano poročilo (poročilo o položaju) po navedbi časa prenosa v mednarodnem času štetja (UTC) mora obsegati:
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
(b) Information regarding the decision-making procedure, including an indication of a reasonable time schedule for the transmission of comments.
b) podatke o postopku odločanja z navedbo razumnega roka za odgovor s pripombami.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
b) a period of time of not less than six months, considered adequate by the judge in the particular case, has elapsed since the date of the transmission of the document,
b) da je od datuma odpošiljanja listine preteklo najmanj šest mesecev, če sodnik meni, da je to v določeni zadevi dovolj dolgo obdobje,
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Received classified information from one Party to the other Party shall be used for the specified purpose only which has been determined at the time of information transmission.
Tajni podatki, ki jih pogodbenica prejme od druge pogodbenice, se smejo uporabljati samo za namen, ki je bil določen, ko so bili podatki poslani.
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
All items of programme services which are likely to impair the physical, mental or moral development of children and adolescents shall not be scheduled when, because of the time of transmission and reception, they are likely to watch them.
Nobene sestavine programov, ki bi lahko škodljivo vplivale na telesni, duševni ali moralni razvoj otrok in mladostnikov, ne smejo biti uvrščene v program takrat, ko jih zaradi časa oddajanja ali sprejemanja verjetno lahko gledajo.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Any such proposal shall, in order to ensure its timely transmission to, and consideration by, all the Member States, reach the Secretary-General not later than eight months prior to the opening date fixed for the Plenipotentiary Conference.
Vsak tak predlog mora generalni sekretar prejeti najmanj osem mesecev pred datumom, določenim za začetek Konference pooblaščenih predstavnikov, da lahko o njem pravočasno obvesti vse države članice in jim omogoči razpravo.
13 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
The General Secretariat shall as far as possible inform the public in advance of the dates and approximate time on which such audiovisual transmissions will take place and shall take all practical measures to ensure proper implementation of this paragraph.
Generalni sekretariat, kolikor je to mogoče, vnaprej obvešča javnost o datumih in približnih urah takih avdiovizualnih prenosov in sprejme vse praktične ukrepe za zagotovitev ustreznega izvajanja tega odstavka.
14 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 4
Where, under subparagraph (a), a Contracting Party permits the filing of communications by telegraph, teleprinter, telefacsimile or other like means of transmittal, it may require that the original of any document which was transmitted by such means of transmittal, accompanied by a letter identifying that earlier transmission, be filed on paper with the Office within a time limit which shall be not less than one month from the date of the transmission.
(c) Če pogodbenica na podlagi pododstavka (a) dovoljuje predložitev sporočil po telegrafu, teleprinterju, telefaksu ali drugih podobnih sredstvih za prenos sporočil, lahko zahteva, da se uradu predloži na papirju izvirnik vsakega dokumenta, prenesenega po takih sredstvih za prenos sporočil, skupaj s pismom, ki omogoča identifikacijo opravljenega prenosa, v roku, ki ni krajši od enega meseca, šteto od datuma prenosa.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(c) Where, under subparagraph (a), a Contracting Party permits the filing of communications by telegraph, teleprinter, telefacsimile or other like means of transmittal, it may require that the original of any document which was transmitted by such means of transmittal, accompanied by a letter identifying that earlier transmission, be filed on paper with the Office within a time limit which shall be not less than one month from the date of the transmission.
(c) Če pogodbenica na podlagi pododstavka (a) dovoljuje predložitev sporočil po telegrafu, teleprinterju, telefaksu ali drugih podobnih sredstvih za prenos sporočil, lahko zahteva, da se uradu predloži na papirju izvirnik vsakega dokumenta, prenesenega po takih sredstvih za prenos sporočil, skupaj s pismom, ki omogoča identifikacijo opravljenega prenosa, v roku, ki ni krajši od enega meseca, šteto od datuma prenosa.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(1) The responsibility for personal data processed at SELEC, in particular as regards the legality of the collection, the transmission to SELEC and the input of personal data, as well as their accuracy, their up-to-date nature and verification of the storage time limits, shall lie with:
(1) Za osebne podatke, ki jih obdeluje SELEC, zlasti za zakonito zbiranje, pošiljanje SELEC-u in vnos osebnih podatkov in tudi njihovo pravilnost, posodabljanje in preverjanje rokov za shranjevanje, so odgovorni:
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Subject to other provisions in this Convention, the responsibility for data stored at Europol, in particular as regards the legality of the collection, the transmission to Europol and the input of data, as well as their accuracy, their up-to-date nature and verification of the storage time-limits, shall lie with:
Na podlagi drugih določb v tej konvenciji odgovornost za podatke, shranjene v Europolu, zlasti v zvezi z zakonitostjo njihovega zbiranja, pošiljanja Europolu in vnosa, kot tudi v zvezi z njihovo pravilnostjo, aktualnostjo in preverjanjem rokov za shranjevanje, nosita:
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(3) The European Patent Office shall, at the time of transmission of the files or copies thereof to the courts or Public Prosecutors' Offices of the Contracting States, indicate such restrictions as may, under Article 128, paragraphs 1 and 4, be applicable to the communication to third parties of files concerning a European patent application or a European patent.
(3) Ko Evropski patentni urad pošlje dokumente ali njihove kopije sodiščem ali javnim tožilstvom držav pogodbenic, navede omejitve, ki lahko po prvem in četrtem odstavku 128. člena veljajo za izročanje dokumentacije o evropskih patentnih prijavah ali evropskih patentih tretjim osebam.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
4) However, any Party may, at any time, by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that it reserves the right not to be bound by the conditions imposed by the Party providing the information under paragraph 2 above, unless it receives prior notice of the nature of the information to be provided and agrees to its transmission.
4) Pogodbenica lahko kadar koli z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da si pridržuje pravico, da je pogoji, ki jih je postavila pogodbenica, ki zagotovi podatke v skladu 2. členom, ne zavezujejo, razen če ne prejme predhodnega obvestila o naravi morebitno zagotovljenega podatka in soglaša z njegovim pošiljanjem.
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0501
Timetable for the transmission of quarterly data
Časovni razpored za posredovanje četrtletnih podatkov
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0770
the date and time (UTC) of transmission of a report;
datum in čas (UTC) pošiljanja poročila;
23 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002D0731
Time-division multiplex for serial transmission of telegrams with up to 96 useful bits
prenos s časovno ločitvijo za serijsko prenašanje telegramov z do 96 uporabnih bitov
24 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002D0731
Time-division multiplex for serial transmission of telegrams with up to 104 usable data bits
Prenos s časovno ločitvijo za serijsko prenašanje telegramov z do 104 uporabnih bitov podatkov
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
time limits for the transmission of the agricultural accounts compiled in accordance with the EAA methodology.
časovne roke za posredovanje kmetijskih računov, izdelanih v skladu z metodologijo ERK.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0642
The table shall be provided within the same timescale as for the transmission of the data set out in Article 5(3) of Regulation (EC) No 1172/98.
Preglednica se dostavi po istem terminskem načrtu, kakor prenos podatkov iz člena 5(3) Uredbe (ES) št. 1172/98.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
The list of variables and the time limits for the transmission of data set out in Annex II shall be updated in accordance with the procedure referred to in Article 4(2).
Seznam spremenljivk in roki za posredovanje podatkov, določenih v Prilogi II, se posodabljajo v skladu s postopkom iz člena 4(2).
28 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
In consequence, this area is now regulated by Article 85 of the Mass Media Act, which stipulates that the share of programs produced directly by any broadcaster must account for 20% of the daily transmission time of that broadcaster, of this at least 60 minutes between 6.00 p.m. and 8.00 p.m. unless specified otherwise in the same law (but no exceptions are specified in this law). Accordingly, the leaving out of the first paragraph of Article 6 in the rtv Slovenia Act may result in rtv Slovenia having a share of in-house production identical to that of any other broadcaster, whether commercial or non-commercial.
Zaradi razveljavitve te določbe in v povezavi z zakonom o medijih, ki v prvem odstavku 85. člena pravi le to, da mora delež lastne produkcije obsegati najmanj 20% dnevnega oddajnega časa vsakega televizijskega programa, od tega najmanj 60 minut med 18. in 20. uro, razen če je s tem zakonom določeno drugače (vendar drugače nikjer v zakonu ni določeno), se utegne zgoditi, da bodo imeli vsi televizijski programi, ne glede na to ali so komercialni, nekomercialni ali javni, enak delež lastne produkcije.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
where accompanying documents cannot be transmitted electronically, such documents are received by the competent authorities within the same time limits as in the case of transmission by non-electronic means;
kadar se spremnih dokumentov ne da poslati elektronsko, take dokumente prejmejo pristojni organi v enakih rokih kakor pri pošiljanju z neelektronskimi sredstvi;
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0501
The first transmission of quarterly data as referred to in Articles 3, with the exception of other accounts receivable/payable (F.7 and AF.7), 4 and 5 shall be made in accordance with the following timetable:
Prvič se četrtletni podatki, kakor so navedeni v členih 3, razen drugih terjatev in obveznosti (F.7 in AF.7), 4 in 5, posredujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Member States may at any time submit to the Commission for immediate transmission to CCAMLR any additional information, which may be relevant for the identification of non-Contracting Party vessels that might be carrying out IUU fishing activities in the Convention Area.
Države članice lahko kadarkoli predložijo Komisiji v takojšnji prenos CCAMLR vse dodatne informacije, ki so lahko pomembne za identifikacijo plovil nepogodbenic, ki na območju Konvencije morebiti izvajajo ribolovne aktivnosti IUU.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0082
4), aimed at enabling border checks to be increased and providing for sufficient time to enable detailed and comprehensive checks to be carried out on all passengers through the transmission of passenger data to the authorities responsible for carrying out such controls.
4), katerih cilj je povečanje mejne kontrole in zagotavljanje dovolj dolgega časovnega obdobja za omogočanje temeljitih kontrol vseh potnikov s pomočjo prenosa podatkov o potnikih organom, odgovornim za izvajanje takšnih kontrol.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0501
Quarterly data as referred to in Article 6 shall cover back data for financial transactions from the first quarter of 1999 and financial balance sheets from the fourth quarter of 1998 in accordance with the timetable specified in Article 6(3) and (4) for the first transmission of data.
Četrtletni podatki, kakor so navedeni v členu 6, zajemajo pretekle podatke za finančne transakcije od prvega četrtletja leta 1999 in finančne bilance stanja od četrtega četrtletja leta 1998 v skladu s časovnim razporedom, določenim v členu 6(3) in (4) za prvo posredovanje podatkov.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0808
The measures for implementing the modules of this Regulation shall concern the selection and specification, adjustment and modification of subjects and their characteristics, the coverage, reference periods and breakdowns of characteristics, the periodicity and timing of data provision and the deadlines for transmission of results.
Ukrepi za izvedbo modulov iz te uredbe zadevajo izbor in opis, prilagoditev in preoblikovanje področij in njihovih spremenljivk, obseg, referenčna obdobja in razčlenitev spremenljivk, pogostnost in časovno razporeditev zbiranja podatkov ter skrajne roke za pošiljanje podatkov.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Where notices are drawn up and transmitted by electronic means in accordance with the format and procedures for transmission indicated in point 3 of Annex XX the time-limits for the receipt of requests to participate in restricted and negotiated procedures, and for receipt of tenders in open procedures, may be reduced by seven days.
Če se obvestila sestavljajo in pošiljajo z elektronskimi sredstvi v obliki in po postopkih za pošiljanje iz odstavka 3 Priloge XX, se roki za sprejemanje prijav za sodelovanje v omejenih postopkih in postopkih s pogajanji ter sprejemanje ponudb v odprtih postopkih lahko skrajšajo za sedem dni.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Where notices are drawn up and transmitted by electronic means in accordance with the format and procedures for transmission indicated in point 3 of Annex VIII, the time limits for the receipt of tenders referred to in paragraphs 2 and 4 in open procedures, and the time limit for the receipt of the requests to participate referred to in paragraph 3(a), in restricted and negotiated procedures and the competitive dialogue, may be shortened by seven days.
Če se objave pripravljajo in pošiljajo z elektronskimi sredstvi v skladu z obliko in postopki za pošiljanje iz točke 3 Priloge VIII, se roki za sprejemanje ponudb – iz odstavkov 2 in 4 pri odprtih postopkih, za sprejemanje prijav za sodelovanje iz odstavka 3(a) pri omejenih postopkih in postopkih s pogajanji ter za konkurenčni dialog – lahko skrajšajo za sedem dni.
37 Pravna redakcija
DRUGO
The warning should allow for the transmission time of the reply.
Opozorilo omogoča čas za prenos odgovora.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Recommendation The capability to manually initiate the transmission of a co-ordination message prior to the calculated transmission time should be provided.
Priporočilo Zagotovljena je možnost za ročni zagon prenosa sporočila o koordinaciji pred izračunanim časom prenosa.
Prevodi: en > sl
1–50/177
transmission time