Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–5/5
unjust enrichment
1 Pravna redakcija
DRUGO
Subject to the national provisions relating either to claims for compensation for damage caused by negligence or lack of good faith on the part of the holder of the Community design, or to unjust enrichment, the retroactive effect of invalidity of the Community design shall not affect:
V skladu z nacionalnimi določbami o zahtevah po povračilu škode, ki jo je povzročila malomarnost ali pomanjkanje dobrovernosti na strani imetnika modela Skupnosti, ali o neopravičeni pridobitvi, retroaktivni učinek ničnosti modela Skupnosti ne vpliva na:
2 Pravna redakcija
DRUGO
Subject to the national provisions relating either to claims for compensation for damage caused by negligence or lack of good faith on the part of the proprietor of the trade mark, or to unjust enrichment, the retroactive effect of revocation or invalidity of the trade mark shall not affect:
V skladu z nacionalnimi določbami v zvezi bodisi z zahtevami po povračilu za škodo zaradi malomarnosti ali slabe vere imetnika znamke bodisi z nepravično obogatitvijo, retroaktivni učinek razveljavitve ali ničnosti znamke ne vpliva na:
3 Pravna redakcija
DRUGO
In the case of investments on individual holdings, so as to prevent the unjustified enrichment of a private party who has severed links with the organisation during the useful life of the investment, provisions should be laid down to allow the organisation to recover the residual value of the investment, whether such an investment is owned by the member or by the organisation
V primeru naložb v posamezna kmetijska gospodarstva, je zaradi preprečevanja neupravičenega bogatenja zasebnika, ki je pretrgal vezi z organizacijo v času življenjske dobe naložbe, treba sprejeti določbe, ki bodo omogočile organizaciji povrnitev preostale vrednosti naložbe, najsi gre za naložbo s strani člana ali s strani organizacije.
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987L0102
whereas the account between the parties should upon repossession be made up in such manner as to ensure that the repossession does not entail any unjustified enrichment;
ker bi moral biti obračun med strankama ob odvzemu blaga tak, da se zagotovi, da odvzem ne vodi do neupravičene obogatitve;
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987L0102
They shall further ensure that where the creditor recovers possession of the goods the account between the parties shall be made up so as to ensure that the repossession does not entail any unjustified enrichment.
Nadalje zagotovijo, da je v primeru, ko kreditodajalec znova poseduje blago, obračun med strankama tak, da se zagotovi, da odvzem ne vodi do neupravičene obogatitve.
Prevodi: en > sl
1–5/5
unjust enrichment